Литературовед Тимоти Геддерт, родился, видимо, около 1955 года – преподавал в Библейской семинарии во Фресно в 1988-2023 годах, ныне на покое. Автор нескольких книг, включая комментарий к евангелию от Марка (пока доступны в сети). Меннонит (видимо, поэтому четыре его книги переведены на немецкий, он и преподавал в Германии).
Геддерт считает, что евангелие от Марка крайне недооценено, что оно вовсе не примитивно и бесхитростно.
Он приводит замечательный казус: историки дружно пишут, что у Марка Иисус предсказывает Свои страдания. Я и сам на днях, проставляя закладки к книге «Евангелия», именно так озаглавил одну: «Предупреждение о страстях». Да нет же, восклицает Геддерт, у Марка есть только предупреждения о страданиях и воскресении! Крест – предисловие к Воскресению, не самостоятельное событие.
В качестве примера литературного изящества евангелия от Марка Геддерт приводит арамейский каламбур в греческом тексте. Сперва Марк сообщает читателю, что на арамейском «бар» означает «сын» — в рассказе о слепом Вартимее/Бар Тимее (10:46). Затем он сообщает, что «абба» означает «отец» (14:36, Гефсимания). А потом сводит это вместе в рассказе о том, как Иисус был избран на смерть вместо Варнавы/Бар-Аббы. Сын небесного Отца идет на смерть, хотя по справедливости и по закону следовало бы казнить сына вполне земного отца, обобщенного «сына человеческого» — с маленьких букв. Вот что такое «смерть за другого» — смерть «вместо» другого.
Как может «сын отца» означать в одном случае человека, в другом Бога? А как может «коса» в одном случае означать металлическую дрыну, а в другом прическу. Язык штука очень гибкая, потому что он описывает реальность и насколько он описывает реальность – «описывает» для коммуникации, а не для аутичного бормотания. «Сукин сын» в устах Пушкина означало иной раз восторг, иной раз злость.