Ко входуБиблиотека Якова КротоваПомощь
 

Яков Кротов

К ЕВАНГЕЛИЮ


Лк. 4, 31. И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.

Мк. гл. 1, ст. 21. И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.

№38 по согласованию. Фразы предыдущая - следующая.

Евангелист Лука был чувствителен к пространству. Говоря о том, что Мария и Иосиф отправились в Иерусалим после рождения Иисуса (2, 22) он употребляет выражение "подняли Его в Иерусалим" (хотя Вифлеем выше Иерусалима, но священный центр Израиля воспринимался выше всех прочих городов). Описывая же уход Иисуса из Назарета в Капернаум, Лука создает целый водопад образов: жители Назарета выводят Иисуса из города на вершину горы, чтобы Его сбросить в пропасть - но Иисус проходит сквозь толпу и удаляется, спускаясь в Капернаум. (Из русских переводов только у Безобразова "спустился в Капернаум", но и в этом переводе не передано в Лк. 2, 22 восхождение в Иерусалим). А вот Марк был чувствителен ко времени. Он оторвал рассказ о приходе в Капернаум от рассказа об уходе из Назарета (который есть только у Луки), зато не только употребляет свое любимое "тотчас" - ""как только настала суббота", "не успела наступить суббота", как Иисус начал учить, но еще и употребляет настоящее время: "вхожу в Капернаум", что в русском переводе не решились и пытаться передавать, и написали просто "входят они в Капернаум". Но общее у Луки и Марка, только передаваемое по-разному, ощущение стремительности Иисуса в Его движении.

 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова