Êî âõîäóÁèáëèîòåêà ßêîâà ÊðîòîâàÏîìîùü
 

Gospel of Thomas

http://www.moderngnosis.org/gnostic-texts/gospel-of-thomas/gospel-of-thomas-saying-6

Prologue

 

BLATZ
[Prologue.] These are the secret words which the living Jesus spoke, and which Didymus Judas Thomas wrote down.

LAYTON
[Prologue.] These are the obscure sayings that the living Jesus uttered and which Didymus Jude Thomas wrote down.

DORESSE
[Prologue.] Here are the secret words which Jesus the Living spoke, and which Didymus Jude Thomas wrote down.

 

DORESSE - Oxyrhynchus Papyrus 654
Here are the [secret] words which Jesus the Living spoke an[d which were transcribed by Didymus Jude] Thomas.

ATTRIDGE - Oxyrhynchus Papyrus 654
(Prologue) These are the [secret] sayings [which] the living Jesus [spoke, and which Judas, who is] also Thomas, [wrote down].

Funk lists as parallels POxy654 Prologue, Matt 1:1, Mark 1:1, InThom 0:1-1, Book of Thomas the Contender II 138.1-4, ApJas 1:1-2.

Marvin Meyer writes: "The incipit, or opening of the document, provides what is most likely the earlier version of the title. A second, later title is given at the end of the document: 'The Gospel According to Thomas.' A similar incipit opens another document from the Nag Hammadi Library, Book of Thomas 138, 1-4: 'The hidden sayings that the savior spoke to Judas Thomas, which I, Mathaias, in turn recorded. I was walking, listening to them speak with each other.'" (The Gospel of Thomas: The Hidden Sayings of Jesus, p. 67)

Marvin Meyer suggests that "the living Jesus" is "probably not the resurrected Christ as commonly understood, but rather Jesus who lives through his sayings." (The Gospel of Thomas: The Hidden Sayings of Jesus, p. 67)

Joseph A. Fitzmyer writes: "logoi: The use of this word to designate the 'sayings' of Jesus in these fragments should be noted. Nowhere do we find logia used of these sayings; Grenfell and Hunt were, therefore, not accurate in entitling the preliminary publication of Oxy P 1 Logia Iesou, which did not, of course, become apparent until the discovery of Oxy P 654. From the time of Herodotus on logion meant 'oracle', 'a saying derived from a deity'. In the LXX it denotes the 'word of God', having lost the Greek nuance of 'oracle' and acquired that of OT revelation. In this sense we find it in Acts 7:38; Rom 3:2; 1 Pt 4:11; Heb 5:12 (see G. Kittel, TDNT 4, 137-41). In A. Resch's collection of Agrapha (TU 30 [1906]) we find the word used only twice, and in each case it refers to the OT. See further J. Donovan, The Logia in Ancient and Recent Literature (Cambridge, 1927). The use of logoi here for the sayings of Jesus can be compared to Mt 15:12 and especially to Acts 20:35, mnemoneuein te ton logon tou Kyriou Iesou hoti autos eipen. See also Clement of Rome, Ad. Cor. 13:1; 46:7 (ed. K. Bihlmeyer, pp. 42, 60) for the use of this word to designate the sayings of Jesus. Now that we know that the Greek fragments belong to a text of the Gospel according to Thomas, there is no longer room for the speculation that possibly they contain part of the Logia on which Papias wrote his commentary or of the Logia that Matthew collected (Eusebius, Hist. Eccl. 3, 39, 1 and 16). Consequently, it is better not to refer to the sayings either in the Oxyrhynchus fragments or in the Coptic Gospel According to Thomas (where the word used is sage, 'word, saying') as logia, pace R. North (CBQ 24 [1962] 164, etc.)." (Essays on the Semitic Background of the New Testament, pp. 366-367)

F. F. Bruce writes: "'Jesus the living one' probably means 'Jesus the ever-living one'. It is common form in Gnostic Gospels to represent the esoteric teaching or gnosis which they contain as delivered by Jesus to his chosen disciples during his appearances to them after he was raised from the dead. But there is no esoteric flavour about the sayings collected in the Gospel of Thomas; many of them can be paralleled from the canonical Gospels (especially Luke) and many others are of the same matter-of-fact order. Perhaps it was not the sayings themselves but their interpretation in the circle from which the Gospel of Thomas came that the compiler regarded as 'secret'. As for the threefold name Didymus Judas Thomas, Didymus is the Greek word for 'twin' and is used in the Gospel of John (11.16; 20.24; 21.2) to explain Thomas, which is the Aramaic word for 'twin' (t'oma). In Syriac Christian tradition he is identified with the 'Judas not Iscariot' who belonged to the company of the Twelve: in the Old Syriac Gospels the question of John 14.22 is said to have been put to the Lord by 'Judas Thomas'." (Jesus and Christian Origins Outside the New Testament, p. 112)

R. McL. Wilson writes: "Of the general character of the text it must suffice to say for the moment that it was found in a Gnostic library and contains little or nothing which could not be adapted to a Gnostic use. The opening words, again, might be thought to suggest a Gnostic origin: 'These are the secret words which the living Jesus spake.' The work, that is, purports to contain esoteric teaching delivered, like other similar revelations, by the risen Lord in the period between the Resurrection and the Ascension. It may be, however, that too much should not be made of this, since the Greek word APOKRUFOS did not always have the disparaging sense which later became attached to it. In Gnostic circles it was used of books the contents of which were too sacred to be divulged to the common herd, and it was in fact the heretical associations which it thus came to possess which led to its use as a term of disparagement. In the Nag Hammadi library, for example, one document bears the title Apocryphon or Secret Book of John, another that of Apocryphon of James, and several Gnostic gospels contain solemn warnings against imparting their contents to any save the deserving, or for the sake of material gain." (Studies in the Gospel of Thomas, pp. 11-12)

Joseph A. Fitzmyer writes: "We may ask in what sense the sayings of Jesus in this collection are to be regarded as 'secret' (for it is obvious that apokryphos does not have the later pejorative meaning of 'apocryphal' here), when many of the sayings contain words which Jesus pronounced openly and publicly. The 'hidden' character is rather to be found in the manner of interpretation which is found in this collection. The quotation from Hippolytus [Elenchus 7, 20] above tells us of 'hidden words' that Matthias had learned from the Saviour in private. This reveals a tradition which undoubtedly is to be traced to Mt 13:10-11, where Christ himself distinguished between the comprehension of the disciples and that of the crowd. The thirteenth Coptic saying illustrates this idea, moreover, when Jesus takes Thomas aside to tell him three words which he is not allowed to repeat to the other disciples. In this very saying we learn that eternal life is promised to him who succeeds in discovering the real meaning of the sayings in the collection. This probably refers to the different application or interpretation which is given to even the canonical sayings that are set in a different context. Such shifts in meaning were undoubtedly part of the esoteric interpretation which is intended by 'hidden' or 'secret'." (Essays on the Semitic Background of the New Testament, p. 368)

Gospel of Thomas Saying 1

 

 

BLATZ
(1) And he said: He who shall find the interpretation of these words shall not taste of death.

LAYTON
(1) And he said, "Whoever finds the meaning of these sayings will not taste death."

DORESSE
[1.] And he said: "Whoever penetrates the meaning of these words will not taste death!"

 

DORESSE - Oxyrhynchus Papyrus 654
And he said: ["Whoever penetrates the mea]ning of these words will not taste [death!"]

ATTRIDGE - Oxyrhynchus Papyrus 654
(1) And he said, "[Whoever finds the interpretation] of these sayings will not experience [death]."

Funk lists as parallels POxy654 1, GThom 111, John 8:48-59.

Marvin Meyer quotes Sirach 39:1-3 as a parallel: "But one who devotes one's soul and studies the law of the Most High will seek out the wisdom of all the ancients and will be concerned with prophecies. That person will keep in mind the discourse of reputable men and will go into the subtleties of parables. That person will seek out the hidden things of proverbs and will be occupied with the enigmas of parables." (The Gospel of Thomas: The Hidden Sayings of Jesus, p. 68)

F. F. Bruce writes: "This confirms the impression made by the preamble, that the deeper interpretation of the sayings, not their surface meaning, pointed the way of salvation to initiates. The saying is quite similar to John 8.51, where Jesus says, 'If any one keeps my word, he will never see death' - a statement which is taken up and repeated by his interlocutors in the form: 'If any one keeps my word, he will never taste death' (verse 52). But 'keep my word' means basically 'obey my commandment', not 'find its interpretation' - the intention of the Fourth Gospel is essentially ethical, whereas that in the Gospel of Thomas is mainly intellectual." (Jesus and Christian Origins Outside the New Testament, p. 113)

Funk and Hoover write: "It is not altogether clear that this saying should be considered a saying of Jesus. The pronoun 'he' could refer either to Jesus or the ostensible compiler of the sayings, Didymos Judas Thomas. At any rate, it refers to the collection of sayings comprising this gospel, and this gospel could not have been known to Jesus. Furthermore, the final line ('not taste death') is a recurring theme in Thomas (18:3; 19:4; 85:2; 111:2) and therefore probably reflects the editorial interest of the compiler." (The Five Gospels, p. 471)

2

BLATZ (2) Jesus said: He who seeks, let him not cease seeking until he finds; and when he finds he will be troubled, and when he is troubled he will be amazed, and he will reign over the All.

LAYTON (2) Jesus said, “Let one who seeks not stop seeking until that person finds; and upon finding, the person will be disturbed; and being disturbed, will be astounded; and will reign over the entirety.”

DORESSE 1 [2]. Jesus says: “Let him who seeks cease not to seek until he finds: when he finds he will be astonished; and when he is astonished he will wonder, and will reign over the universe!”

Scholarly Quotes

Marvin Meyer quotes two parallel passages in the Book of Thomas the Contender (The Gospel of Thomas: The Hidden Sayings of Jesus, pp. 68-69). The first: “[Fortunate is] the wise person who has [sought truth, and] when it has been found, has rested upon it for ever, and has not been afraid of those who wish to trouble the wise person.” (Book of Thomas 140,41 – 141,2) The second: “Watch and pray. . . . And when you pray, you will find rest. . . . For when you leave the pains and the passions of the body, you will receive rest from the Good One, and you will rule with the king, you united with him and he united with you, from now on, for ever and ever.” (Book of Thomas 145,8-16)

A somewhat similar statement is found from Clement of Alexandria: “Being baptized, we are illuminated; illuminated we become sons; being made sons, we are made perfect; being made perfect, we are made immortal.” (Instructor, 1.6.26.1)

Funk and Hoover write: “Thom 2:2-4 is a gnostic expansion: the gnostic quest leads to being disturbed, which causes one to marvel, and that ends in reigning. The Greek fragment of this same verse adds a fifth stage: the reign of the gnostic results in ‘rest,’ which is the gnostic catchword for salvation. Gnostic insight into the ‘real world,’ as opposed to the world of appearances, is what brings all this about. The term ‘rest’ is employed in the book of Revelation, on the other hand, for future salvation: those who die in the Lord ‘may rest from their labors’ (Rev 14:13).” (The Five Gospels, p. 471)

Robert M. Grant and David Noel Freedman write: “‘Rest’ is mentioned not in the Coptic text but in the Greek fragment; but ‘rest’ or ‘repose’ occurs in Sayings 51, 52, 60, 61, 86, and 90. It is found in the Gospel of the Hebrews (Clement of Alexandria, Strom., 2, 45, 5; 5, 96, 3), from which this saying is taken; presumably the author of Thomas changed the saying in order to lay emphasis on the idea of becoming a king. Compare 2 Timothy 2:11-12: ‘Trustworthy is the saying, “If we have died with him, we shall also live with him; if we have endured, we shall reign with him.’ The difference, once more, is between the action of the Christian and the knowing of the Gnostic.” (The Secret Sayings of Jesus, p. 120)

J. D. Crossan writes: “The restoration of the Greek text in Oxy P 654, of which only the first half of each line is extant, is relatively secure due to its citation by Clement of Alexandria (Fitzmyer, 1974:372-373; Hofius: 27; Marcovich: 56). In form it is a quadruple-stich saying climactically word-linked from one stich to the next: seeks/finds//finds/astounded//astounded/reign//reigned/rest (see Hennecke and Schneemelcher: 1.164).” (In Fragments, pp. 99-100)

J. D. Crossan writes: “On the other hand, the version in Gos. Thom. 2 breaks both the form and content of that Greek version: seeks/finds//finds/troubled//troubled/astonished// — / reign. The result is that the Coptic version climaxes with “rule” while the Greek text climaxes with “rest” (see Bammel, 1969). It is fairly certain that the Greek version is more original, but it is difficult to explain the Coptic deviation since ‘rest’ is one of Thomas’s major themes (Vielhauer, 1964:297). The best explanation is probably some form of misreading of his Greek original by the Coptic translator (see Marcovich: 57; or Menard, 1975:79).” (In Fragments, p. 100)

 

3

BLATZ (3) Jesus said: If those who lead you say to you: See, the kingdom is in heaven, then the birds of the heaven will go before you; if they say to you: It is in the sea, then the fish will go before you. But the kingdom is within you, and it is outside of you. When you know yourselves, then you will be known, and you will know that you are the sons of the living Father. But if you do not know yourselves, then you are in poverty, and you are poverty.

LAYTON (3) Jesus said, “If those who lead you (plur.) say to you, ‘See, the kingdom is in heaven,’ then the birds of heaven will precede you. If they say to you, ‘It is in the sea,’ then the fish will precede you. But the kingdom is inside of you. And it is outside of you. “When you become acquainted with yourselves, then you will be recognized. And you will understand that it is you who are children of the living father. But if you do not become acquainted with yourselves, then you are in poverty, and it is you who are the poverty.”

DORESSE 2 [3]. Jesus says: “If those who seek to attract you say to you: ‘See, the Kingdom is in heaven!’ then the birds of heaven will be there before you. If they say to you: ‘It is in the sea!’ then the fish will be there before you. But the kingdom is within you and it is outside of you!” 3 [3]. “When you know yourselves, then you will be known, and you will know that it is you who are the sons of the living Father. But if you do not know yourselves, then you will be in a state of poverty, and it is you <you will be> the poverty!”

Scholarly Quotes

Funk and Hoover point out a similar text in Baruch 3:29-30: “Has anyone climbed up to heaven and found wisdom? Has anyone returned with her from the clouds? Has anyone crossed the sea and discovered her? Has anyone purchased her with gold coin?” (The Five Gospels, p. 472)

Marvin Meyer quotes a similar expression from the Manichaean Psalm Book 160,20-21: “Heaven’s kingdom, look, it is inside us, look, it is outside us. If we believe in it, we shall live in it for ever.” (The Gospel of Thomas: The Hidden Sayings of Jesus, p. 69)

Robert M. Grant and David Noel Freedman write: “The Greek version of Thomas says that the kingdom is within; the Coptic adds that it is also outside, perhaps because the Naassenes spoke of the kingdom as ‘hidden and manifest at the same time.’ According to Saying 111, the kingdom ‘is spread out upon the earth, and men do not see it.’ It should be noted that Thomas does not speak of ‘the kingdom of God.’ Indeed, ‘God’ is mentioned only in Saying 97, where he is evidently subordinated to Jesus (‘gods’ occurs in Saying 31). Wherever the synoptic parallels speak of God, Thomas deletes the word or substitutes ‘heaven’ or ‘the Father’ or ‘my Father.’ Like other Gnostics, he prefers not to use the ordinary term ‘God’; he may be reserving it for use as the name of an inferior power.” (The Secret Sayings of Jesus, p. 121)

J. D. Crossan writes: “most likely, the correct restoration for the fragmented line 15 of Papyrus Oxyrhynchus 654 is ‘king[dom of God],’ the same phrase that appears in lines 7-8 of Papyrus Oxyrhynchus 1. Both those expressions from the Greek fragments of the Gospel of Thomas met with, according to Harold Attridge, ‘deliberate deletion’ in their respective Coptic translations at Gospel of Thomas 3 and 27? (The Historical Jesus, p. 284).

Stevan Davies writes: “When people actualize their inherent ability to perceive through primordial light, they perceive the world to be the kingdom of God (Gos. Thom. 3, 113).” (http://www.misericordia.edu/users/davies/thomas/jblprot.htm)

Robert M. Grant and David Noel Freedman write: “The Kingdom of God is no longer an eschatological reality. It has become a present, ‘spiritual’ phenomenon. It is ‘spread out upon the earth and men do not see it’ (113/111). It is not in the heaven or in the sea (3/2; cf. Rom. 10:6-7) but ‘within you and outside you.’ The inwardness of the Kingdom is derived, in Gnostic exegesis, from Luke 17:21; the outwardness probably refers to its heavenly or incomprehensible nature. In any event, it is not future, but present.” (Gnosticism & Early Christianity, p. 187)

Funk and Hoover write: “This phrase ['know yourselves'] is a secular proverb often attributed to Socrates. It is used here to refer to the self as an entity that has descended from God – a central gnostic concept. ‘Children of the living Father’ (v. 4) is also a gnostic phrase (compare Thomas 49-50), which refers to people who, by virtue of their special knowledge, are able to reascend to the heavenly domain of their Father. Parallels in more orthodox Christian texts indicate that followers of Jesus are also called ‘children.’ The use of the term ‘poverty’ for life outside true knowledge (v. 5) is typical of gnostic writings.” (The Five Gospels, pp. 472-473)

Bruce Chilton writes: “In fact, the closest analogy in the Synoptic Gospels to the rhetoric of the argument in Thomas 3 is attributed not to Jesus but to his Sadducean opponents (Matt. 22:23-33; Mark 12:18-27; Luke 20:27-40). They set up a hypothetical question of a woman who marries a man, who then dies childless. Following the practice commanded in Deut. 23:5-6, his brother marries her to continue the deceased’s name, but then he dies childless as well, as do his five remaining brothers. The point of this complicated scenario is to ridicule the idea of the resurrection of the dead by asking whose wife the woman will be in the resurrection. As in Thomas 3, the syllogism is designed to provoke mockery of the position that is attacked, and it depends on the prior acceptance of what it is reasonable to say and of how logic should be used. In short, both the Sadducees’ argument and the argument of the ‘living Jesus’ commend themselves to schoolmen and seem as far from the ethos of Jesus himself as the concern for what the leaders of churches might say. Those who would attribute the form of Thomas 3 to Jesus reveal only their own uncritical attachment to a source that is fashionable in certain circles simply because it is not canonical.” (Pure Kingdom, p. 72)

4

BLATZ (4) Jesus said: The man aged in days will not hesitate to ask a little child of seven days about the place of life, and he shall live; for there are many first who shall be last, and they will become a single one.

LAYTON (4) Jesus said, “A person advanced in days will not hesitate to question a little child seven days old about the place of life. And that person will live. For many that are first will be last, and they will become one.”

DORESSE 4 [4]. Jesus says: “Let the old man heavy with days hesitate not to ask the little child of seven days about the Place of Life, and he will live! For it will be seen that many of the first will be last, and they will become a <single thing!”>

Scholarly Quotes

Jack Finegan refers to a quote by Hippolytus from a Gospel according to Thomas used by the Naassenes: “He who seeks me will find me in children from seven years old; for there in the fourteenth age, having been hidden, I shall become manifest.” (Hidden Records of the Life of Jesus, p. 243)

Jack Finegan writes: “The saying ascribed by Hippolytus (Text 85 §282) to the Gospel according to Thomas, as used by the Naassenes, bears at least some similarity ot the present text, and this makes it probable that the work to which Hippolytus referred was the same as that with which we are dealing, although the Naassenes may have had their own revision of it. Likewise the Manicheans may have made use of the Gospel according to Thomas, which would account for Cyril’s statements (§285) connecting it with them; but since the Gospel must now be dated well prior to Hippolytus (230) it could not have been written, as Cyril claimed, by a disciple of Mani, since the latter only began to preach in 242 (§115).” (Hidden Records of the Life of Jesus, p. 246)

Marvin Meyer writes of the words “a little child seven days old” in the Gospel of Thomas: “This phrase probably indicates an uncircumcised child (a Jewish boy was to be circumcised on the eighth day), otherwise a child of the sabbath of the week of creation (compare Genesis 2:2-3).” (The Gospel of Thomas: The Hidden Sayings of Jesus, p. 70)

Gerd Ludemann writes: “This verse contains the Gnostic theme of the child as a revealer (cf. 22.1-2). In Gnostic texts Jesus appears as a little child (Acts of John 88), or Gnostic teachers claim to have seen a little newborn child which is identical with the divine Word (Valentinus).” (Jesus After 2000 Years, p. 592)

Jean Doresse writes: “Jesus, ‘he who was not born of woman’ (16), is also frequently called ‘Jesus the Living’. Could it also perhaps be Jesus who is referred to under the appearance of ‘the child of seven days’ (4)?” (The Secret Books of the Egyptian Gnostics, p. 344)

Robert M. Grant and David Noel Freedman write: “If knowledge about the ‘place of life’ can be given to an old man by an infant, it is evident that the knowledge is not ordinary human wisdom but something derived from revelation. This saying is probably the Gnostic explanation of the words of Jesus in Mark 10:14-15: ‘Let the children come to me and do not hinder them, for of such is the kingdom of God; verily I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a child will not enter into it’ (cf., Matthew 19:14; cf. also Matthew 11:25; Luke 10:21). A little farther on in both Mark and Matthew we find the words which Thomas has added to the statement about the old man and the infant. ‘Many who are first will be last’ (Mark 10:31; Matthew 19:30; 20:16; and Luke 13:30). The Coptic version has omitted the words, found in the synoptic gospels and in the Greek Thomas, ‘and the last, first.’ These words are necessary in order to lead to the conclusion, ‘And they will become a single one.’ Those who have been last will become first and will be united in the unity which means transcending differences of age and of sex (cf., Sayings 10, 16, 24, 49, 50, 75, 103, 112). It means returning to the original unity of creation (if one can speak of creation in a Gnostic system).” (The Secret Sayings of Jesus, p. 122-123)

F. F. Bruce writes: “The point of this saying is at least superficially similar to that of the canonical sayings about children, such as ‘whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it’ (Mark 10.15). After the words ‘many that are first will be last’, the Greek text (P. Oxy. 654.4) adds ‘and the last, first’ (cf. Mark 10.31, etc.); this has probably been omitted by accident from our Coptic text. The ‘single one’ at the end of the saying is the personality that has finally transcended differentiation of age and sex – the latter is an ideal which finds recurring expression in the Gospel of Thomas (cf. Sayings 11, 16, 23, 49, 75, 106, 114). The underlying thought is that Adam, as first created, was androgynous, before being divided into male and female (Genesis 2.21-23); the pristine arrangement will be restored in the life to come. [This belief is ascribed to the Naassenes by Hippolytus, Refutation v. 6.5; 7.14 f.]” (Jesus and Christian Origins Outside the New Testament, p. 114)

Joseph A. Fitzmyer writes: “Evelyn White (p. 16) has a remark that is worth quoting here. ‘The Saying – however we restore it – is a remarkable instance of that salient characteristic of the Oxyrhynchus collection as a whole – the mixture of elements at once parallel to and divergent from the Synoptics. For while the first part of the Saying has nothing exactly similar in the Synoptics, it nevertheless seems related to a clearly marked group of episodes in the Gospels. On the other hand the second part of the Saying corresponds exactly with the Synoptic version. . . . The Synoptics and the Saying are indeed so close that it is incredible that the two are independent, and the evidence . . . goes to show that it is the writer of the Sayings who is the borrower.’” (Essays on the Semitic Background of the New Testament, pp. 380-381)

Joseph A. Fitzmyer writes: “The heavily Gnostic character of many of the sayings in the Coptic Gospel has already led to the conclusion that the latter is most likely the Manichean version of which Cyril speaks. The deliberate change of ending in the fourth saying, which is paralleled in the Manichean Kephalaia, is certainly evidence in this direction, as H.-Ch. Puech has already pointed out.” (Essays on the Semitic Background of the New Testament, p. 418)

Funk and Hoover write: “Its affinity with other sayings in Thomas relate the status of a child to salvation. In Thom 22:2, Jesus says, ‘These nursing babies are like those who enter the <Father’s> domain.’ The image of the baby or child appealed to the gnostic sensibility as an appropriate image for salvation. The quest for life is also a Thomean theme: ‘Congratulations to the person who has toiled and has found life’ (Thomas 58). The similarity of theme and language suggests that Thomas has revised the saying to his own perspectives.” (The Five Gospels, p. 473)

J. D. Crossan writes: “Marcovich (60; see Schrage, 1964a:258) concludes that the Coptic translator or copyist has omitted ‘and the last first’ by simple oversight. This means that the two-stich aphorism was originally in Thomas, and in the Markan sequence and opening rather than in the Q formulation. It also means that the original chiastic two-stich aphorism was expanded by the addition of a third stich: ‘and they will become one and the same’ (Lambdin: 118) or, possibly better, ‘and they shall become a single one’ (Guillaumont, 1959:5; Wilson, 1973:511).” (In Fragments, pp. 45-46)

J. D. Crossan writes: “Klijn (271) has noted that ‘three different words are used to render the word “single one”‘ in Thomas: (1) wa (11, 22, 106); (2) wa wot (4, 22, 23); (3) monachos (16, 49, 75). The meaning is the same, and that last (Greek) expression ‘cannot have its usual meaning “monk” in this early text’ (Till: 452 note 2). The meaning of this very important Thomistic theme has been summarized by Klijn (272) as follows: ‘(a) The word “single one” is equivalent to the elect and saved ones. (b) Originally man was a “single one,” but he became “two.” In order to be saved he has to become a “single one” again. This means that he has to return to his original state. (c) The original “single one” has become “two” by becoming male and female. This means that originally man was not male and female. As a result we may say that the Gospel of Thomas speaks about salvation as a return to the original state and that it rejects the division of man into male and female.’ When Gos. Thom. 4 is compared with Gos. Thom. 22, one can conclude that ‘becoming as a child, and entering the kingdom, and achieving a stte of asexuality are very nearly interchangeable terms’ (Kee, 1963:313; see also Menard, 1975:83).” (In Fragments, p. 46)

Stevan Davies writes: “A person who has actualized the primordial light has become (is reborn as) an infant (saying 22) precisely seven days of age (saying 4), for he dwells in the seventh day of Genesis.” (http://www.misericordia.edu/users/davies/thomas/jblprot.htm)

Funk and Hoover write: “Becoming ‘a single one’ (v. 3) is a motif that appears elsewhere in Thomas. In Thom 22:5, male and female are turned into a single one; in Thomas 23, one and two become a single one; the two made into one become children of Adam in Thom 106:1. The last reference suggests the androgynous state before the creation of human beings, when male and female had not yet been differentiated. In gnostic theory, Adam and Eve were created by a lesser god, who bungled the job in making two sexes. These ideas are foreign to Jesus.” (The Five Gospels, p. 473)

Marvin Meyer writes: “This theme (becoming one, the two becoming one) occurs in Gospel of Thomas sayings 4, 22, 23, 48, and 106, as well as elsewhere in ancient literature. It is often associated with the primordial union achieved in sexual intercourse (for the Hebrews, heterosexual intercourse; for the Greeks, homosexual or heterosexual intercourse) as the two joined together at the beginning become one again (compare Genesis 2:21-24; Plato, Symposium 192DE). By extension, this oneness can designate an integrated existence beyond all the divisive features of human life.” (The Gospel of Thomas: The Hidden Sayings of Jesus, p. 70)

 

5

BLATZ (5) Jesus said: Recognize what is before you, and what is hidden from you will be revealed to you; for there is nothing hidden that will not be made manifest.

LAYTON (5) Jesus said, “Recognize what is before your (sing.) face and what is obscure to you (sing.) will become disclosed unto you. For there is nothing obscure that will not become shown forth.”

DORESSE 5 [5]. Jesus says: “Know what is before your face, and what is hidden from you will be revealed to you. For nothing hidden will fail to be revealed!”

Scholarly Quotes

Marvin Meyer quotes a parallel in a saying of Jesus from Manichaean Kephalaia LXV 163,26-29: “Understand what is in front of your face, and then what is hidden from you will be disclosed to you.” (The Gospel of Thomas: The Hidden Sayings of Jesus, p. 71)

Funk gives the citation from the Oxyrhynchus Shroud inscription: “Jesus says, ‘Nothing has been buried that will not be raised.’” (New Gospel Parallels, v. 2., p. 107) Doresse gives the translation: “Jesus says: ‘There is nothing buried which shall not be raised up.’” (The Secret Books of the Egyptian Gnostics, p. 356)

Fitzmyer gives the Greek of the inscription found on the shroud discovered in Behnesa, “legei Ihsous: ouk estin teqamme non ho ouk egerqhsetai.” Joseph A. Fitzmyer says that the inscription “is dated palaeographically to the fifth or sixth century A.D.” (Essays on the Semitic Background of the New Testament, p. 383)

Robert M. Grant and David Noel Freedman write: “But it seems hard to believe that this is the sense here, where – as in the rest of Thomas – there is no mention of resurrection. Perhaps one might regard the inscription as an orthodox, or semi-orthodox, revision of the saying in Thomas.” (The Secret Sayings of Jesus, p. 125)

Jean Doresse writes: “In its Coptic edition, the work does contain Gnostic additions or corrections; but the work as a whole contains elements which are scarcely consonant with Gnosticism. There is, for example, the allusion to the resurrection of the body, in Saying 5 of the Greek edition – no doubt this is suppressed in the Coptic edition because it so blatantly scandalized the Gnostics who used the work.” (The Secret Books of the Egyptian Gnostics, p. 348)

Funk and Hoover write of the saying “there is nothing hidden that will not be revealed” as follows: “The meaning assigned to the saying varies with the context in which it appears. In Mark 4:22 it refers to Mark’s theory about the enigmatic character of the parables. In Luke 12:2 and Thom 6:5 it cautions against hypocrisy or speaking falsely. In Matt 10:26, which is the parallel to Luke 12:2, cited about from Q, it enjoins the disciples to preach boldly. Luke also records a version in 8:17, which he hsa taken from Mark; it ins context in Luke 8, it legitimizes the mission of the Christian movement.” (The Five Gospels, pp. 475-476)

R. McL. Wilson writes: “Logion 5 calls for a somewhat fuller notice. Discussing a saying quoted by Clement of Alexandria from the Traditions of Matthias (QAUMASON TA MARONTA), Puech compares this logion in Thomas and remarks that it may perhaps derive from the Gospel of the Hebrews; in which case it would afford no proof of a Gnostic origin. More important is the point which emerges from a comparison with the Oxyrhynchus fragments: in POx 654, unfortunately fragmentary, the saying is slightly longer than in the Coptic. After the words just quoted, both continue ‘For there is nothing hidden which will not be manifest,’ but the Greek alone has a further line, completing a parallelism, ‘and buried which . . .’. An inscription on a shroud, also found at Oxyrhynchus, reads ‘Jesus says, There is nothing buried which will not be raised,’ and on the basis of this Puech restores the text to include a reference to the resurrection. Other scholars had done the same before him, but without the support of the shround inscription. As a mere conjecture this restoration would have to be regarded as uncertain, but the shroud inscription, quite recently discovered, adds materially to its probability. Now the saying is quoted in the shorter (Coptic) form in the Manichean Kephalai, and Puech argues that the reference to the resurrection has been excised by a Gnostic editor in whose theology the doctrine of the resurrection had no place. If this be so, we should have here an instance of a gnosticizing redaction of an originally more orthodox document. Fitzmyer, following Bultmann and Jeremias, prefers to consider the longer version as a secondary expansion of the canonical saying, noting that the short version is the one found in our Gospels, but this is to raise a different question: which of the two forms represents the authentic words of Jesus. It is not entirely impossible that the short and canonical version is original, but has been expanded in POx 654, and that subsequently the reference to the resurrection has been removed by a Gnostic editor. Such an example may serve to indicate the complexity of the problems raised by the new document.” (Studies in the Gospel of Thomas, pp. 28-29)

6

BLATZ (6) His disciples asked him (and) said to him: Do you want us to fast? And how shall we pray (and) give alms? What diet should we observe? Jesus said: Do not lie, and what you abhor, do not do; for all things are manifest in the sight of heaven; for there is nothing hidden which will not be revealed, and there is nothing covered which will remain without being uncovered.

LAYTON (6) His disciples questioned him and said to him, “Do you want us to fast? And how shall we pray? Shall we give alms? And what kind of diet shall we follow?” Jesus said, “Do not lie, and do not do what you hate. For all things are disclosed before heaven. For there is nothing obscure that will not be shown forth, and there is nothing covered that will remain without being disclosed.”

DORESSE 6 [6]. His disciples asked and said to him: “Do you want us to fast? How shall we pray, how shall we give alms, what rules concerning eating shall we follow?” Jesus says: “Tell no lie, and whatever you hate, do not do: for all these things are manifest to the face of heaven; nothing hidden will fail to be revealed and nothing disguised will fail before long to be made public!”

Scholarly Quotes

Funk and Hoover write: “The answers Jesus is represented as giving in 6:2-6 appear to be unrelated to the questions about fasting, praying, and giving posed by the disciples in v. 1. Jesus does answer these three questions directly in 14:1-3. The discrepancy between Thom 6:1 and 2-6 has led some scholars to speculate that the texts of Thomas 6 and 14 have somehow been confused.” (The Five Gospels, p. 476)

Fitzmyer reconstructs the lines appended to saying six in the Greek fragment as follows: “[Ha]ppy is [he who does not do these things. For all] will be mani[fest before the Father who] is [in heaven.]” Fitzmyer writes: “Is this part of the same saying? If so, then we have a different ending in the Greek that is not found in the Coptic. J. Doresse (Thomas, p. 91) treats this as part of a distinct saying. He has in his favour the fact that makarios is preserved in the Coptic of the following saying. But it would then seem that we must either shorten our restoration of l. 39 and the beginning of l. 40 or suppose that the usual introduciton, ‘Jesus says’, has been omitted. Neither seems possible. Moreover, the letters that remain on the following lines do not seem to agree with any possible reconstruction of the Greek of the following Coptic saying. For an attempt to reconstruct it as a separate saying, see M. Marcovich, JTS 20 (1969) 66-7.” (Essays on the Semitic Background of the New Testament, p. 387) Other scholars consider this part of P. Oxy. 654 simply to represent the saying concerning the lion who is fortunate to be eaten by man.

Gerd Ludemann writes: “The disciples’ question is about fasting, prayer, almsgiving and the food laws. The first three also appear in the regulations about piety in Matt. 6.1-18 (cf. Tobit 12.8) and are discussed once again later (Thomas 14; cf. 104). In the present verse the question about food completes the sphere of the Jewish law.” (Jesus After 2000 Years, p. 593)

Jean Doresse writes: “‘nothing hidden will fail to be revealed’ no doubt refers to hidden virtues such as those mentioned by Jesus: they are preferable to ostentatious practices of piety, and will one day be made public.” (The Secret Books of the Egyptian Gnostics, p. 371)

Jack Finegan writes: “The reply of Jesus in Line 19, ‘and what you hate, do not do,’ is evidently derived from Tob 4:15, ‘And what you hate, do not do to any one,’ with omission of the words, ‘to any one,’ which reduces the saying from a form of the ‘Golden Rule’ to a self-centered saying.” (Hidden Records of the Life of Jesus, p. 247)

F. F. Bruce writes: “In this and other sayings (cf. Sayings 14, 27, 104) it is insisted that true fasting is abstinence from evil words and actions, not from indifferent things like food. The negative form of the golden rule, ‘Do not [to others] what is hateful to yourselves’, appears repeatedly in early Jewish ethics, e.g. Tobit 4.15 (‘What you hate, do not to any one’) and Hillel’s words in TB Shabbath 31a (‘What is hateful to you, do not to your fellow; this is the whole law; everything else is commentary’).” (Jesus and Christian Origins Outside the New Testament, p. 115)

J. D. Crossan writes: “This somewhat truncated version of the rule’s negative formulation ['do not do what you hate', compared to Mt 7:12, Lk 6:31, Did 1:2b] has the following context. ‘His disciples questioned Him and said to Him, “Do you want us to fast? How shall we pray? Shall we give alms? What diet shall we observe?” Jesus said, “Do not tell lies, and do not do what you hate, for all things are plain in the sight of Heaven. For nothing hidden will not become manifest, and nothing covered will remain without being uncovered.’” (In Fragments, p. 52)

J. D. Crossan writes: “The text is found not only in the Coptic translation of Thomas, but also among the Oxyrhynchus Papyri fragments of the Greek Thomas in Oxy P 654. The badly mutilated Greek text has been restored from the Coptic version as follows: [ha mis]eite me poiet[e] or ‘[what] you [ha]te do not do’ (Hofius: 41; see also Fitzmyer, 1974:385; Marcovich: 65). The Coptic version is a close translation of that sequence: ‘that which you hate, do not do’ (with Wilson, 1973:511; rather than Guillaumont, 1959:5; or Lambdin: 118). Thus the sequence here is as in Tob. 4:15, ho miseis, medeni poieses, although the former is plural ‘you’ while this latter is singular ‘you.’ Those differences are dictated primarily by context. It is, of course, quite unlikely that Thomas is in any way quoting directly from Tobit (Menard, 1975:87). But his negative version says: What you hate (done to you) do not do (to others).” (In Fragments, pp. 52-53)

7

BLATZ (7) Jesus said: Blessed is the lion which the man eats, and the lion will become man; and cursed is the man whom the lion eats, and the lion will become man.

LAYTON (7) Jesus said, “Blessed is the lion that the human being will devour so that the lion becomes human. And cursed is the human being that the lion devours; and the lion will become human.”

DORESSE 7 [7]. Jesus says: “Blessed is the lion which a man eats so that the lion becomes a man. But cursed is the man whom a lion eats so that the man becomes a lion!”

Scholarly Quotes

F. F. Bruce writes: “The point of this seems to be that a lion, if eaten by a man, is ennobled by rising in the scale of being, whereas a man, if eaten by a lion, is degraded to a lower status than was originally his and may even risk missing the goal of immortality. It is not that we become what we eat but that what we eat becomes part of us (as in Walter de la Mare’s poem ‘Little Miss T-’). Whether, in addition, there is any special symbolism in the lion, as in 1 Peter 5.8 (‘Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking some one to devour’), is exceedingly difficult to determine.” (Jesus and Christian Origins Outside the New Testament, p. 115)

Funk and Hoover write: “This saying is obscure. In antiquity the lion was known to be powerful and ferocious. Hunting lions was the sport of kings. The lion was often the symbol of royalty. The winged lion figures in apocalyptic visions, sometimes as the consort of God, at other times as a symbol of evil. In Rev 4:7, the four figures that surround the throne are the lion, the young bull, the human figure, and the eagle. These images were later adopted as symbols of the four canonical evangelists; the winged lion specifically became the symbol for the Gospel of Mark.” (The Five Gospels, p. 477)

Funk and Hoover continue: “The lion was also used to symbolize human passions. Consuming the lion or being eaten by the lion may therefore have had to do with the relation to one’s passions. Understood this way, the saying embodies an ascetic motif. At any rate, Jesus, who was reputed to be a glutton and a drunkard, probably did not coin this saying.” (The Five Gospels, p. 477)

Marvin Meyer writes: “This riddle-like saying remains somewhat obscure. In ancient literature the lion could symbolize what is passionate and bestial. Hence this saying could suggest that although a human being may consume what is bestial or be consumed by it, there is hope for the human being – and the lion. In gnostic literature the ruler of this world (Yaldabaoth in the Secret Book of John) is sometimes said to look like a lion. This saying may ultimately be based upon statements in Plato, for instance his comparison (in Republic 588E-589B) of the soul to a being of three parts: a many-headed beast, a lion, and a human being. Plato recommends that the human part of the soul (that is, reason) tame and nourish the leonine part (that is, the passion of the heart).” (The Gospel of Thomas: The Hidden Sayings of Jesus, pp. 71-72)

Gerd Ludemann writes: “Verse 1 is about the humanization of bestial forces in human beings, v. 2 about human beings lapsing into a bestial nature. Because of the parallelism, I have emended the text in v. 2b, ‘and the lion will become man’, to the text above ['and the man will become lion']. The logion fits well with the ascetic-Gnostic circles which are interested in taming or humanization of bestial passions. They are often concerned with taming bestial natures, of which that of the lion is the strongest.” (Jesus After 2000 Years, p. 593)

Jean Doresse writes: “No doubt the lion here represents human passions, or more precisely, the lying spirit of evil. This is suggested by a passage from a Coptic Manichaean Psalm (CCLVII): ‘This lion which is within me, which defiles me at every moment, I have strangled it and cast it out of my soul. . . .’” (The Secret Books of the Egyptian Gnostics, p. 371)

Robert M. Grant and David Noel Freedman write: “This saying, as Doresse notes (page 134), is extremely obscure. From other sayings in Thomas we may infer that the lion can be eaten only if it is killed and becomes a corpse (60), and that knowing the world is equivalent to finding a corpse (57) – the world is not worthy of those who find such a corpse. The Gnostic who has eaten what is dead has made it living (Saying 10). Therefore, by eating the dead lion, which may be the hostile world (cf., 1 Peter 5:8: ‘Your adversary the devil, like a raging lion . . .’), you can overcome the world by assimilating it to yourself. If the true inner man is consumed by the lion, and the lion becomes the man, the world has overcome the Gnostic (cf., Clement, Excerpta ex Theodoto, 84).” (The Secret Sayings of Jesus, p. 126)

8

BLATZ (8) And he said: Man is like a wise fisherman who cast his net into the sea; he drew it up from the sea full of small fish; among them he found a large good fish, the wise fisherman; he threw all the small fish into the sea, he chose the large fish without difficulty. He who has ears to hear, let him hear!

LAYTON (8) And he said, “What human beings resemble is an intelligent fisherman who, having cast his net into the sea, pulled the net up out of the sea full of little fish. The intelligent fisherman, upon finding among them a fine large fish, threw all the little fish back into the sea, choosing without any effort the big fish. Whoever has ears to hear should listen!”

DORESSE 8 [8]. Then he says: “A man is like a skilled fisherman who cast his net into the sea. He brought it up out of the sea full of little fishes, and among them the skilled fisherman found one that was big and excellent. He threw all the little fishes back into the sea; without hesitating he chose the big fish. He who was ears to hear, let him hear!”

Scholarly Quotes

Funk cites Aesop as follows: “A fisherman drew in the net which he had cast a short time before and, as luck would have it, it was full of all kinds of delectable fish. But the little ones fled to the bottom of the net and slipped out through its many meshes, whereas the big ones were caught and lay stretched out in the boat. / It’s one way to be insured and out of trouble, to be small; but you will seldom see a man who enjoys great reputation and has the luck to evade all risks. (Perry, 1965: 9-10)” (New Gospel Parallels, v. 2, p. 110)

Funk refers to Philoxenas as follows: “Then one will see the fisherman cast his net into the sea of the world and fill it with fish, small and great. . . . At that time he will draw his net and bring it up to the shore of the sea, as he set it, and he will choose the good fish and will put them in his vessels, . . . and he will throw away the wicked ones into utter darkness, where there shall be wailing and gnashing of teeth. (IDB Supplement: 903a)” (New Gospel Parallels, v. 2, p. 110)

Ron Cameron refers to Herodotus, History 1.141: “Once, he [Cyrus] said, there was a flute-player who saw fishes in the sea and played upon his flute, thinking that so they would come out on to the land. Being disappointed of his hope, he took a net and gathered in and drew out a great multitude of the fishes; and seeing them leaping, ‘You had best,’ said he, ‘cease from your dancing now; you would not come out and dance then, when I played to you.’” (“Parable and Interpretation in the Gospel of Thomas,” Forum 2.2 [1986], p. 29)

Ron Cameron quotes a parallel in Clement of Alexandria, Miscellanies 6.11.95.3: “the kingdom of heaven is like a person who cast a net into the sea and, from the multitude of fish that were caught, chose the better.” (“Parable and Interpretation in the Gospel of Thomas,” Forum 2.2 [1986], p. 28)

John Dart writes: “One scholar, Claus-Hunno Hunzinger, says ‘the Man’ [in Guillaumont's translation] can be understood as a gnosticizing substitute for ‘the kingdom of heaven.’” (The Laughing Savior, pp. 94-95)

Gerd Ludemann writes: “‘Man’ is a keyword link to ‘man’ in 7.1, 2. Instead of ‘man’, originally ‘kingdom of the Father/God’ probably stood in v. 1.” (Jesus After 200 Years, p. 594)

Ron Cameron writes: “The opening words of The Fishnet (‘the person [P.RWME] is like a wise fisherman’) are striking, for the making of a comparison to a person is generally assumed to be anamolous in the parables of the Jesus tradition. It is the overwhelming consensus of scholarship that the reference to ‘the person’ in Thomas has supplanted the original, more familiar reference to ‘the kingdom.’ This is particularly the judgment of those who consider this ‘person’ a gnosticizing substitution for that ‘kingdom.’ Accordingly, ‘the person’ (frequently translated ‘the man’) who is said to be compared to a ‘wise fisherman’ in GThom 8.1 has been variously identified as (1) the ‘Son of Man,’ (2) the gnostic ‘Primal Man’ (ANQRWPOS), (3) the individual Gnostic, or (4) the gnostic Redeemer.” (“Parable and Interpretation in the Gospel of Thomas,” Forum 2.2 [1986])

Robert M. Grant and David Noel Freedman write: “Thomas contains a parable about a ‘wise fisherman’ who threw away all the little fish he caught and kept only a large and good one (Saying 8/7); this may be contrasted with the parable of the Dragnet in Matthew 13:47-50, where good and bad fish are kept together until the end of the age.” (Gnosticism & Early Christianity, pp. 188-189)

F. F. Bruce writes: “This, the first of many parables in the Gospel of Thomas, bears a superficial resemblance to the parable of the dragnet in Matthew 13.47-50,, but its point is closer to that of the parables of the treasure concealed in a field (Saying 109) and the pearl of great price (Saying 76), to gain which a man sells all that he has (Matthew 13.44-46). In this context the big fish is either the true Gnostic, whom Christ chooses above all others, or the true knowledge for which the Gnostic abandons everything else.” (Jesus and Christian Origins Outside the New Testament, p. 115-116)

Robert M. Grant and David Noel Freedman write: “We should expect to read that ‘the kingdom’ is like a fisherman (cf., Sayings 20, 76, 93-95, 104, 106); but for Thomas, true, inner man is equivalent to the kingdom. Moreover, Thomas sharply modifies the meaning of the parable in Matthew 13:47-48, on which he relies for some details. There the kingdom is like the net which brings in fish of all sorts, good and bad alike (a very un-Gnostic notion!). Thomas tells of the ‘experienced’ fisherman who can select the best one of his catch (compare the ‘sheep’ of Saying 104). The parable ends with the admonition, ‘He who has ears to hear, let him hear’; Matthew uses a similar admonition twice in the chapter in which he tells the parable of the dragnet (13:9, 43). Like Matthew, Thomas wants to show that there is a hidden meaning in the parable (see Sayings 22, 25, 64, 66, 93). The maning is that only Gnostics are selected by Jesus or the Father, or that Gnostics select Christ.” (The Secret Sayings of Jesus, pp. 126-127)

R. McL. Wilson writes: “By printing the opening words in the form ‘The Man is like a wise fisherman,’ the official translation inevitably suggests an association with the Gnostic Anthropos, in which case the parable would refer to the election of the Gnostic. He is the large and good fish which is selected while all the rest are thrown back into the sea. It is also possible, however, to interpret this story as a parable of the Gnostic, the fish in this case being gnosis and the parable constructed on the model of the synoptic parables of the pearl of great price and the hidden treasure, both of which also occur in Thomas, to teach that the Kingdom of God (or in Thomas gnosis) is of such supreme value as to be worth any sacrifice.” (Studies in the Gospel of Thomas, pp. 40-41)

Helmut Koester writes: “One may wonder whether Thomas refers to the synoptic parable of Matt. 13:47-48 at all. There is an almost exact parallel to SAying 8 in the poetic version of the Aesopic fables by Babrius, who, in the first century A.D., dedicated his work to the son of King Alexander, whose tutor he was.” (Trajectories through Early Christianity, p. 176)

Joachim Jeremias writes: “The catch varies. When the fisherman throws his casting-net into the shallow water by the bank, weighted with lead round the edge, it falls into the water like a bell. The net often remains empty several times running. A modern observer counted twenty to twenty-five fish in one catch. In the parable, when the fisherman drew his net to shore he found a great number of small fish in it, but among them one fine large fish. Although he might have hesitated about keeping a few of the small fish in his bag, yet in his joy over the CALLICQUS [Thus Clem. Alex., Strom., I, 16.3 with reference to our parable.] he cast aside all such hesitations and threw all the small fish back into the lake. Thus it is when a man is overwhelmed with joy over the glad Good News; all else becomes valueless compared with this surpassing value.” (The Parables of Jesus, p. 201)

9

BLATZ (9) Jesus said: Look, the sower went out, he filled his hand (and) cast (the seed). Some fell upon the road; the birds came, they gathered them. Others fell upon the rock, and struck no root in the ground, nor did they produce any ears. And others fell on the thorns; they choked the seed and the worm ate them. And others fell on the good earth, and it produced good fruit; it yielded sixty per measure and a hundred and twenty per measure.

LAYTON (9) Jesus said, “Listen, a sower came forth, took a handful, and cast. Now, some fell upon the path, and the birds came and picked them out. Others fell upon rock, and they did not take root in the soil, and did not send up ears. And others fell upon the thorns, and they choked the seed; and the grubs devoured them. And others fell upon good soil, and it sent up good crops and yielded sixty per measure and a hundred and twenty per measure.

DORESSE 9 [9]. Jesus says: “See, the sower went out. He filled his hand and scattered <the seed.> Some fell on the path: birds came and gathered them. Others fell on rocky ground: they found no means of taking root in the soil and did not send up ears of corn. Others fell among thorns; <these> stifled the grain, and the worm ate the <seed.> Others fell on good soil, and this <portion> produced an excellent crop: it gave as much as sixty-fold, and <even> a hundred and twenty-fold!”

Scholarly Quotes

Marvin Meyer writes: “In each occurrence of the parable in the New Testament, the author has added an allegorical interpretation of the parable and placed it on the lips of Jesus (Matthew 13:18-23; Mark 4:13-20; Luke 8:11-15). Stories similar to the parable are known from Jewish and Greek literature. Thus Sirach 6:19 says, ‘Come to her (that is, Wisdom) like one who plows and sows, and wait for her good crops. For in her work you will toil a little, and soon you will eat of her produce.’ In his Oratorical Instruction 5.11.24, Quintilian writes, ‘For instance, if you would say that the mind needs to be cultivated, you would use a comparison to the soil, which if neglected produces thorns and brambles but if cultivated produces a crop. . . .’” (The Gospel of Thomas: The Hidden Sayings of Jesus, pp. 72-73)

F. F. Bruce writes: “This is another version of the parable of the sower (or the parable of the four soils), recorded in all three Synoptic Gospels (Mark 4.3-8; Matthew 13.3-8; Luke 8.5-8). The worm that attacked the seed sown among thorns is peculiar to this version. The ‘rock’ instead of ‘rocky ground’ is distinctively Lukan; the statement that the seed sown there ‘sent forth no ears up to heaven’ has been recognised as a Naassene thought. [Hippolytus (Refutation v.8.29) reproduces the Naassene interpretation of the parable.] The statement that the first lot of seed fell ‘on’ (not ‘by’) the road probably reflects the sense of the Aramaic preposition used by Jesus in telling the parable (the preposition may be rendered ‘on’ or ‘by’ according to the context).” (Jesus and Christian Origins Outside the New Testament, p. 116)

Joachim Jeremias writes: “Here, as additions to the synoptic form of the parable, we have the antithesis ‘(did not strike root in the earth and sent up no ears to heaven)’, the mention of the worm and the increase in number, 120.” (The Parables of Jesus, p. 28)

Robert M. Grant and David Noel Freedman write: “Thomas adds a few details. The sower ‘filled his hand’ before he cast the seed; this looks like no more than an attempt to indicate the fullness or completeness of the sowing (of souls or spirits). But when we read that the seed which fell on ‘the rock’ (so only Luke) not only had no root but also ‘put forth no ear up to heaven’ we are confronting a combination of this parable with the Naassene doctrine of the heavenward ascent of the good seed. The seed which fell upon thorns was not only choked but also eaten by the worm – presumably the worm of Gehenna (cf., Mark 9:48), though Thomas does not say so, since, like other Gnostics, he doubtless holds that hell is on earth. The good fruit, unlike the bad, is brought forth ‘up to heaven,’ sometimes sixty-fold, sometimes one-hundred-twenty-fold. Thomas feels free to give these figures since Matthew has one hundred, sixty, and thirty; Mark has thirty-sixty-one hundred; and Luke has simply one hundred. His figure is more logical; one hundred twenty is twice as much as sixty.” (The Secret Sayings of Jesus, pp. 127-128)

R. McL. Wilson writes: “In particular he [Quispel] claims as evidence [for primitivity] the reading ‘on the road,’ for which he has found parallels in Justin Martyr and in the Clementine literature. Moreover, Clement of Rome quotes the opening words in this form rather than that of our Gospels. Bartsch, however, argues that the chance is a corection of the synoptic version, and regards the differences in Thomas as the result of condensation in the paraenetic tradition. Luke’s version indeed is an intermediate stage between those of Mark and of Thomas. The correction is certainly very natural, and scholars have long recognized that the synoptic ‘by the wayside’ goes back to a misunderstanding of the Aramaic; but this does not necessarily preclude the possibility that two Greek versions were current. The question should probably be left open, since the evidence is scarcely decisive either way. Grant and Freedman see here only a few additions to the canonical parable, and quote the Naassene exegesis; the form in which the Naassenes cited the parable was apparently not exactly that of Thomas, but ‘based on a mixture of Matthew and Luke.’ In this connection it is interesting to see what the Gnostics, or others like them, could make of an apparently innocuous parable: Puech quotes in another connection, and Doresse adduces at this point in his commentary, an interpretation given by the Priscillianists, to the effect that this was not a good sower, or he would not have been so careless; in fact, he was the God of this world, sowing souls into bodies. The passage is quoted by Orosius (c. A.D. 414) from the Memoria Apostolorum, a work of uncertain date, and it is not clear how far back this interpretation can be traced. We cannot say that this was how Thomas understood the parable, but such an exegesis is certainly in the Gnostic tradition.” (Studies in the Gospel of Thomas, pp. 98-99)

Funk and Hoover write: “Thomas has preserved what the Fellows take to be the form of the parable that is closest to the original. The seed is first sown on three kinds of ground that fail to produce: the road, the rocky ground, and among the thorns. When sown on good soil, the seed produces yields at two different levels: sixty and one hundred twenty. Originally, the yields were probably thirty, sixty, one hundred, as Mark records them, although the doubling of sixty to one hundred twenty may have been original. The structure probably consisted of two sets of threes: three failures, three successes.” (The Five Gospels, p. 478)

Gerd Ludemann writes: “The comparison between the versions of Mark and Thomas indicates that there is a far-reaching agreement, with two exceptions: first, the conclusion differs in that Mark speaks of fruit thirtyfold and sixtyfold and one hundredfold, while Thomas speaks of sixty and one hundred and twenty measures. Secondly, in mentioning the rocky ground on which the seed fell Mark additionally writes that the rising sun contributed to the withering (Mark 4.6), whereas Thomas is silent about this. On the whole we must regard the version of Thomas as older than that of Mark, because it is simpler.” (Jesus After 2000 Years, p. 28)

10

BLATZ (10) Jesus said: I have cast a fire upon the world, and see, I watch over it until it is ablaze.

LAYTON (10) Jesus said, “I have cast fire upon the world, and see, I am watching over it until it blazes.”

DORESSE 10 [10]. Jesus says: “I have cast a fire onto the world, and see, I watch over it until it blazes up!”

Scholarly Quotes

R. McL. Wilson writes: “Logion 10 has a parallel in Luke xii. 49, but with a change of emphasis. The canonical version looks to the future: ‘I came to cast fire upon the earth, and how I wish it were already kindled!’ In Thomas the fire has been kindled: ‘I have cast fire upon the world, and behold, I guard it until it is ablaze.’ This raises an interesting problem in relation to the common source of Matthew and Luke, since Matthew (x. 34) records a saying, ‘I came not to cast peace, but a sword.’ As already observed, something like this appears in logion 16, but in the saying in Thomas ‘division’ and ‘fire’ are paralleled in Luke, ‘sword’ in Matthew. The question is whether in Thomas we have a conflation of the two synoptic versions, or a form of the saying derived from an independent tradition.” (Studies in the Gospel of Thomas, pp. 110-111)

Robert M. Grant and David Noel Freedman write: “A similar saying in Luke 12:49 is clearly eschatological. ‘I came to cast fire on the earth, and how I wish that it were already kindled.’ Thomas changes future to past and present. The fire has been ignited, and Jesus keeps the world until it burns up; to be near the fire is to be near Jesus and the kingdom (Saying 82).” (The Secret Sayings of Jesus, p. 128)

Marvin Meyer writes: “The gnostic document Pistis Sophia 141 has Jesus utter a nearly identical saying. Jesus, who is called Aberamentho, says, ‘For this reason I said to you, “I have come to throw fire upon the earth,” that is, I have come to cleanse the sins of the whole world with fire.’ See also Gospel of Thomas saying 15.” (The Gospel of Thomas: The Hidden Sayings of Jesus, p. 73)

Funk and Hoover write: “Both the context and the form of the saying in Thomas distinguish it from the Lukan version (‘I came to set the earth on fire, and how I wish it were already ablaze!’). In Luke, the saying is part of a cluster probably already formed in Q, and reflects the early Christian community’s mythologized view of Jesus as one who came into the world for its redemption. In Thomas, the saying appears as a single aphorism, not part of a cluster, and with none of the Christianizing language of the Lukan version. The saying in Thomas is thus probably not dependent on Q or Luke, but represents an independent tradition.” (The Five Gospels, pp. 478-479)

Gerd Ludemann writes: “The logion is similar to Luke 12.49, but can hardly have come from there (cf. by contrast the adoption and interpretation of Luke 12.49 in the Gnostic writing Pistis Sophia IV 141: it means the cleansing of the sins of the whole world by fire). The key to its understanding is ‘world’ (Luke: earth), a word which appears sixteen times alone in the Gospel of Thomas and in it has a predominantly negative sense (cf. Logion 56). In Logion 82 ‘fire’ is connected with the nearness of Jesus. So the meaning seems to be that Jesus’ presence will set on fire the world, understood in negative terms.” (Jesus After 2000 Years, p. 595)

11

BLATZ (11) Jesus said: This heaven will pass away, and the one above it will pass away; and those who are dead are not alive, and those who are living will not die. In the days when you ate of what is dead, you made of it what is living. When you come to be light, what will you do? On the day when you were one, you became two. But when you have become two, what will you do?

LAYTON (11) Jesus said, “This heaven will pass away, and the one above it will pass away. And the dead (elements) are not alive, and the living (elements) will not die. In the days when you (plur.) used to ingest dead (elements), you made them alive. When you are in the light, what will you do? On the day that you were one, you made two. And when you are two, what will you do?”

DORESSE 11 [11]. Jesus says: “This heaven will pass away, and the hevaen which is above it will pass: but those who are dead will not live, and those who live will not die!”

Scholarly Quotes

Jean Doresse writes: “The first part of this paragraph is quoted and commented on by the Philosophumena (V, 8, 31). According to this work, the Naassenes explained it as follows: ‘If you have eaten dead things and made them living things, what then will you do when you eat living things? These living things are rational beings, intelligences, men – pearls which the great Being without form has cast into the work of here below!’” (The Secret Books of the Egyptian Gnostics, p. 371)

Marvin Meyer writes: “The two heavens will pass away. Presumably the third heaven (the realm of God; compare 2 Corinthians 12:2-4) will not. On the heavens passing away, compare Matthew 24:35; Mark 13:31; Luke 21:33; Matthew 5:18 (Q); Luke 16:17 (Q).” (The Gospel of Thomas: The Hidden Sayings of Jesus, p. 73)

F. F. Bruce writes: “The first part of the saying reminds us of Matthew 24.35 (cf. Matthew 5.18; Luke 16.17): ‘Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away’ – but it is not a close parallel. As for eating dead things, this probably means that when the flesh of dead animals is eaten by human beings it becomes part of a living body (cf. Saying 7). [A similar Naassene saying is quoted by Hippolytus, Refutation v.8.32.] The eating of flesh was probably discouraged, as making it more difficult to attain the light of immortality; the views of a vegetarian Syrian sect called the Encratites may have influenced the tradition in this and some other regards. The words about being one and becoming two refer to the dividing of man into male and female (cf. Saying 4). If sex was to be transcended in the life to come, it was felt best that it should play no part in the present life (this may be a further Encratite trait).” (Jesus and Christian Origins Outside the New Testament, p. 117)

Robert M. Grant and David Noel Freedman write: “The third part of the saying describes the condition of the Gnostic believer. Those who were formerly divided have been united; they have worked together (Saying 59); they are at peace (49); they have become one (103). Unfortunately, it looks as if becoming ‘two’ were regarded as the believer’s goal. Perhaps it would be best to hold that the present unity of the believers represents their goal, and – in spite of the parallelism of the saying – that the becoming ‘two’ is something they should avoid. Jesus is not a divider (Saying 72), except in the sense that he divides families into Gnostics and non-Gnostics (Saying 16).” (The Secret Sayings of Jesus, p. 130)

Stevan Davies writes: “Those who achieve the excellence Thomas commends are people who live from the living one immortally (sayings 11, 111), while those who do not do so live from the dead and will die (sayings 7, 11, 60, 87).” (http://www.misericordia.edu/users/davies/thomas/jblprot.htm)

Funk and Hoover write: “A number of themes in this complex led the Fellows to conclude that these sayings derive from a form of Christianity exhibiting mild gnostic tendencies. This appears to be the form of Christianity Thomas espoused. The speculative cosmology in 11:1 has parallels in other gnostic texts. The obscure statements regarding life and death in 11:2-3a seem typical of Thomas (Thom 4:1; 58; 101:3; 7; 60), as does the theme of light (11:3b; compare with 24:3; 50:1; 61:5; 83:1-2). 11:4 may refer to a common gnostic idea that humanity has fallen from an original, perfect state of undifferentiated unity (22:4-7). All these considerations suggest that the Thomas tradition is the origin of this complex rather than Jesus.” (The Five Gospels, p. 479)

12

BLATZ

(12) The disciples said to Jesus: We know that you will depart from us; who is it who will be great over us? Jesus said to them: Wherever you have come, you will go to James the Just, for whose sake heaven and earth came into being. LAYTON

(12) The disciples said to Jesus, "We are aware that you will depart from us. Who will be our leader?" Jesus said to him, "No matter where you come it is to James the Just that you shall go, for whose sake heaven and earth have come to exist." DORESSE

13 [12]. The disciples say to Jesus, "We know that Thou wilt leave us: who will <then> be the great<est> over us?" Jesus says to them: "Wherever you go, you will turn to James the Just, for whose sake heaven as well as earth was produced." Funk's Parallels

Luke 9:46-48, Luke 22:24-27, Matt 18:1-4, Mark 9:33-35.

Visitor Comments

I would agree with Jack Kilmon that this probably represents a part of the earliest recension of Thomas (40 CE or thereabouts). It reflects the way the church was organized during the earliest Nazarene movement, the Judaic proto Christians (although this name would not be used in Jerusalem). - John Moon

Not necessarily a saying with a meaning fixed in only one time. Rather a statement that we should always be turning to a man of ultimate just nature who in facts resides within each of us. And that heaven and earth were in fact created for the sake of each of us individually. (There is only One of Us!) - active-mystic

The last phrase is the mystery here because our we become conscious by use of the paralax view of polarity and then literalize the poles. We see "existence" as being and not being; we see being as "heaven" and "earth". What Jesus the Nazarene Essene is saying here is that James is the highest in the levels of awareness and at that level the mind is at one with "I am that I am" and thus it appears from that perspective that heaven and earth have come into existence for that one's sake. The term "for who's sake" does not mean James ordered heaven and earth at the Universal take-out counter; it means, as with Buddha's birth phrase "I alone am the world honored one." James has rached the level of enlightenment that he appreciates that the birth of consciousness in the individual is co-equivalent with the creation of heaven and earth. - Gregory Wonderwheel Scholarly Quotes

Marvin Meyer refers to the quote of Hegesippus on James the Just in Ecclesiastical History 2.23.4-7 and quotes from Secret James 16:5-11 on his authority: "So, not wishing to give them offense, I sent each one of them to a different place. But I myself went up to Jerusalem, praying that I might acquire a share with the beloved ones who will appear." (The Gospel of Thomas: The Hidden Sayings of Jesus, p. 74)

Robert M. Grant and David Noel Freedman write: "The answer which Jesus gives is again related to the conversation in the Gospel of John, where Jesus tells the disciples that he is going away to prepare a 'place' for them (John 14:2-3). In Thomas, however, the 'place' is apparently earthly rather than heavenly; it is a place in which they are to go to James the Just, 'for whose sake the heaven and the earth came into existence.' This exaltation of James is characteristic of Jewish-Christian and Naassene tradition . . . it may be derived from the Gospel of the Hebrews. Doresse suggests (page 140) that James may here be regarded as a supernatural power, but there is nothing in Thomas which could favor such an interpretation." (The Secret Sayings of Jesus, p. 131)

Gerd Ludemann writes: "The logion recalls the disciples' conversations about status which we know from Mark 9.33-34. To be precise, the saying regulates the succession to Jesus (cf. the Paraclete in John 14.16, 26; 15.26; 16.7 and Peter as the follower of Jesus in John 21.15-17). James is not only given the predicate 'righteous' (cf. Acts 7.52), but is also assigned a role in creation. All these sayings came into being in Jewish-Christian circles where James later became 'the pope of Ebionite fantasy' (H. J. Schoeps)." (Jesus After 2000 Years, p. 596)

F. F. Bruce writes: "This saying originated in a Jewish-Christian setting where James the Just, Jesus' brother, was regarded as the natural leader of Jesus's disciples after Jesus's departure. James was actually leader of the Jerusalem church for fifteen to twenty years, until his death in A.D. 62; his memory was revered and enhanced by legendary embellishments. Here a high estimate is placed on his person: in Jewish thought the world was created for the sake of the Torah, [Assumption of Moses 1.2; Genesis Rabbah 1.25.] although in one rabbinical utterance 'every single person is obliged to say: "The world was created for my sake."' [TB Sanhedrin 37b]" (Jesus and Christian Origins Outside the New Testament, pp. 117-118)

Robert Price writes: "So to be called the Pillars indicated quite an exalted status. We can see the same sort of godlike veneration reflected in Thomas, saying 12 . . . 'Wherever you come from' refers to the obligation of missionary apostles to check in with a report to James in Jerusalem, another measure of his importance." (Deconstructing Jesus, p. 53)

*

 

 

 
Êî âõîäó â Áèáëèîòåêó ßêîâà Êðîòîâà


Ðåêëàìà: JesusChrist.ru ýòî Áèáëèÿ, Ìîëèòâà.ðó è äð.