|
Об авторе
СПб.: Дмитрий Буланин,1999
Основной шрифт - Platino Linotype, для славянского нужен Frontistes Uos или Arial Unicod MS.
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (ПУШКИНСКИЙ ДОМ) СЛАВЯНСКИЙ БИБЛЕЙСКИЙ ФОНД
Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту №97-04-16112
ISBN 5-86007-114-0 ISBN 3-4I2-00598-3 ©А. А. Алексеев, 1999 © Издательство «Дмитрий Буланин», 1999 © Издательство Bohlau, 1999
Введение
Глава 1. Типология славянских библейских текстов
§ 1. Богослужебное использование Св. Писания § 2. Новозаветные апракосы § 3. Церковный календарь § 4. Структура евангельского апракоса § 5. Структура апостольского апракоса § 6. Структура праздничного новозаветного апракоса § 7. Структура апракосного текста § 8. Четьи тексты как служебные § 9. Псалтырь как служебная книга § 10. Паримийник § 11. Служебный тип текста как целое § 12. Определение четьего типа § 13. Состав четьего типа § 14. Вопрос о библейском каноне § 15. Текстовые особенности четьего типа § 16. Историческая динамика четьего типа § 17. Закономерность выделения толкового типа § 18. Структура текста в толковом типе § 19. Список толковых текстов § 20. Толковые флорилегии, хронографы, палеи
Глава 2. Рукописный текст и методика его изучения
§ 1. Разночтения § 2. Контроль над стабильностью текста § 3. Оценка разночтений § 4. Оценка источников § 5. Статистический метод § 6. Узлы разночтений § 7. Характер текстовых групп § 8. Применение компьютера § 9. Типы научного издания § 10. Уровень стабильности текста § 11. Текстовые особенности редакции и извода § 12. Уровень вариантности текста § 13. Цитаты и текстология
Глава 3. Перевод как филологическая проблема
§ 1. Отклонения перевода от оригинала § 2. Мера свободы перевода § 3. Вопрос о средневековых теориях перевода § 4. Характеристика оригинала § 5. Язык оригинала § 6. Латинское влияние на славянские библейские переводы § 7. Отличие перевода от редакции § 8. Филологические критерии происхождения библейских переводов
Глава 4. Оригиналы славянских библейских переводов
§ 1. Характер переводной письменности у славян § 2. Проблематика библейских оригиналов § 3. Еврейский текст Ветхого Завета (МТ) § 4. Происхождение Септуагинты (LXX) § 5. История Септуагинты § 6. «Лукиановская редакция» § 7. Издания Септуагинты § 8. Новый Завет по-гречески § 9. Издания греческого текста § 10. История греческого новозаветного текста § 11. Древние версии Св. Писания § 12. О греческой основе славянских ветхозаветных переводов § 13. О греческой основе славянских новозаветных переводов
Глава 5. Очерк истории славянских библейских текстов
§ 1. Объем рукописной традиции § 2. Различие южнославянской и восточнославянской рукописных традиций § 3. Хорватские глаголические тексты Св. Писания § 4. Первоначальные переводы свв. Кирилла и Мефодия § 5. Переводы Мефодия § 6. Библейские переводы на славянском юге в IX—X вв. § 7. Болгарские переводы симеоновской эпохи § 8. Библейская филология эпохи св. Саввы Сербского § 9. Восточнославянский этап § 10. Переводы с еврейских оригиналов на Руси Влияние МТ на восточнославянские списки Пятикнижия Библейские книги в Виленском сборнике § 11. Южнославянские переводы XIV—XV вв. § 12. Чудовский Новый Завет (ЧНЗ) § 13. Геннадиевская библия (ГБ) § 14. Восточнославянские переводы XV—XVI вв. § 15. Острожская библия (ОБ)
Послесловие
Список сокращений
Ключ к шифрам рукописей, упоминаемых под собственными именами
Указатель славянских рукописей по шифрам
Другие источники славянской Библии
Указатель мест Св. Писания (не выверен)
Библиография
|