|
Кратко Мень, 1985. Подробнее Макнайт, 1992.
Ньюман Б., Стайн Ф. Комментарии к Евангелию от Матфея. Пособие для переводчиков Священного Писания. Минск: Российское библейское общество, 1998. 798 с.
Нравоучительный комментарий Иеронима Стридонтского, IV
в.; Зигабена, 12 в. Баркли, 1952. Алворд (баптист, 1990-е).
Strack, H.L., Billerbeck, P. Kommentar zum Neuen Testamentum aus Talmud und Midrasch. I. Das Evangelium nach Matthaus. Munchen: C.H.Beck, 1956. 1055 pp. 2-е издание.
Из "Библиологического словаря"
священника Александра Меня
(Мень закончил работу над текстом к 1985 г.; словарь оп. в трех томах фондом Меня (СПб., 2002))
К досье Меня
11.
Е. от Матфея — первое по порядку
канонич. Е. Оно делится на 28 глав и построено как связный рассказ, в к-рый вставлено
несколько (5 или, по другим оценкам, 7) больших речей Господа. Хронологич. рамки
Е. от Матфея — от Рождества до последнего явления Воскресшего в Галилее. Автор
в тексте о самом себе прямо ничего не сообщает.
а) Композиция: пролог о Рождестве и первых годах жизни Спасителя
(1-2); Иоанн Креститель и начало благовестия Царства (3-4); Нагорная
проповедь (5-7); десять галилейских чудес Христовых; наставление
ученикам (8-10); начало противостояния Иисусу Христу; притчи о Царстве
(11-13); поворотный пункт — исповедание Петра; заповеди для общин
(14-18); путь к Голгофе; притчи о Суде (19-25); Страсти и Воскресение
(26-28). Как отмечали еп. *Виталий (Гречулевич), еп. Кассиан (Безобразов)
и др. экзегеты, речения, приведенные в Е. от Матфея, представляют
собой соединение более кратких, к-рые в Ев. от Марка и Луки часто
имеют иной порядок.
б) Особенности Е. от Матфея. 1-е Е. отличает определенное единство
стиля, к-рый можно охарактеризовать как приподнятый, торжественный,
почти богослужебный (Дайссман). В нем гораздо меньше тех ярких деталей,
к-рыми изобилует Е. от Марка, и оно совсем не похоже на простые
воспоминания. По словам М. Д. Муретова, оно «не есть история жизни
Господа в собственном тесном смысле слова — оно скорее есть дедукция,
вывод из этой истории: последней оно пользуется только как средством
для доказательства одной определенной мысли, что Христос есть действительный,
обещанный в Ветхом Завете Мессия» (таковы же взгляды Глубоковского
и *Тареева). С этой целью евангелист часто приводит пророчества
из ВЗ, указывая на их исполнение в жизни Спасителя (с формулой «да
сбудется...»). Эти ссылки, взятые в отдельности, составляют антологию
мессианских пророчеств и *прообразов, аналогичную тем, что существовали
в *Кумране. В тесной связи с этим находятся те особенности Е. от
Матфея, к-рые свидетельствуют о его происхождении из кругов христиан-евреев.
В Е. от Матфея Царство Божье называется Царством Небесным, т. к.
иудеи, избегая лишний раз употреблять имя Всевышнего, заменяли его
словом «Небо». Матфей чаще других евангелистов именует Христа Сыном
Давидовым (в Мк и Лк такое наименование встречается только 2 раза).
Матфей не объясняет ветхозав. обычаев и палест. выражений (таких,
как «рака» или «маммона»), в то время как Марк часто это делает.
В 1-м Евангелии говорится о десятине, Законе, о даре, к-рый приносят
к жертвеннику (23:23; 5:23). Христос называет злое дело ўnomia,
т. е. нарушением Закона (7:23), незыблемость к-рого особо подчеркивается
(5:17:18). Ссылка на участь праведников от Авеля до Захарии (23:35)
предполагает порядок евр. Библии, где Захария фигурирует в последней
книге канона (2 Пар). Христос посылает апостолов только к израильтянам
(10:5), и миссия среди язычников видится в Ев. от Матфея лишь в
далекой перспективе. Слово «кнжник» в некоторых случаях имеет в
Мф положительный оттенок (13:52; 23:34). Евангелист часто цитирует
ВЗ не по Септуагинте, а по евр. тексту. Однако этот палест. колорит
еще не дает основания относить автора 1-го Е. к кругу христиан-законников
— к общине св. Иакова. Для этого он слишком суров по отношению к
иудеям, что вряд ли было возможно для члена общины св. Иакова. В
Мф присутствуют явные следы эллинистич. «жизненного контекста»,
греч. аллитерации и игра слов. Нек-рые евр. слова и выражения (Еммануил,
Голгофа, молитва Спасителя на кресте) объясняются читателю. Из этого
следует вывод, что Е. от Матфея, подобно Посланию Иакова, написано
скорее для христиан-евреев диаспоры в период, когда община учеников
Христовых еще не полностью обособилась от общины иудейской, но уже
находилась с ней в конфликте. Е. от Матфея также отражает растущее
самосознание Церкви. Только в нем употребляется слово экклесия (греч.
™kklhs…a — церковь) в применении к верующим во Христа (16:18; 18:17),
народу Божьему, к-рый в сотериологич. перспективе НЗ становится
подлинным «остатком» — Церковью Христовой.
в) Авторство Е. от Матфея по свидетельству Предания. Двойственность
Мф, его греко-евр. характер можно объяснить, вероятно, благодаря
указанию Папия Иерапольского: «Матфей записал беседы Иисуса по-еврейски,
переводил их, кто как мог» (Евсевий Кесарийский. Церк. история,
III, 39, 16). Нек-рые экзагеты считают, что под «еврейским» в данном
случае подразумевается *арамейский язык (прот. М. К. Cперанский
и др.). Но не менее обоснованным является мнение, что евангелист
писал на евр. языке (Глубоковский, Карминьяк и др.). Слово «беседы»
указывает, что первоначально Е. от Матфея представляло собой собрание
речений, хотя, возможно, соединенных с *нарративной частью. Вопрос
о греч. тексте Мф до сих пор окончательно не решен. Глубоковский
считал его «точным переводом», но подавляющее большинство экзегетов
всех конфессий видят в греч. тексте Мф не дословный перевод, а переработку.
Уже в 4 в. блж. Иероним писал, что переводчик и время перевода неизвестны
(О знаменитых мужах, 3). Совпадения между Мф и Мк объясняют обычно
тем, что переводчик Мф использовал Мк. Есть и противоположное мнение,
но оно спорно, т. к. едва ли ев. Марк опустил бы Нагорную проповедь,
если бы располагал текстом Мф. Еврейский (или арамейский) оригинал
Мф был написан, по-видимому, очень рано. «В пользу написания Мф
до 70 г. говорит и нерасчленение в эсхатологическом учении того,
что относится к судьбам Израиля, и того, что касается судеб мира»
(еп. Кассиан). Дата евр. текста Мф колеблется между 40-ми и 50-ми
гг. Греч. текст Мф был составлен, как обычно принято считать, ок.
70, хотя иногда его датируют 80-ми гг. К сер. 2 в. авторство ап.
Матфея было широко признано во всех церквах.
г) Апостол Матфей в НЗ. Если бы авторство ап. Матфея было вымыслом,
как думают наиболее радикально настроенные критики, то непонятно,
почему предание называет евангелистом именно галилейского мытаря.
Его роль в евангел. истории ничем не примечательна. Он жил в Капернауме
и занимался сбором пошлин в таможне, к-рую учредил там тетрарх Ирод
Антипа. Призванный Господом на служение, Матфей пригласил Его в
свой дом, где собрались его товарищи по профессии (9:9-13). Других
достоверных сведений о Матфее нет. В Мк 2:14 мытарь назван Левием
Алфеевым, а в Лк 5:27 Левием (в списке апостолов — Матфеем — Лк
6:15). По-видимому, Левий было собственным именем мытаря, а Матфей
(евр. Матайя — дар Господень) — прозвищем (ср.: Симон-Петр) или
вторым именем (ср.: Иосиф Варнава). Если отца Левия, Алфея, можно
отождествить с отцом Иакова Алфеева (Мк 3:18), то первые были братьями,
как сыновья Зеведеевы. Профессия Матфея «требовала от него умения
говорить и писать как на арамейском, так и на греческом, а возможно,
и на латинском языках» (Д. Стэнли). Своей известностью ап. Матфей
обязан тем, что раньше других записал слова Иисусовы. Принимая 1-е
Евангелие в сохравнившемся греч. варианте, Церковь тем самым признала
его боговдохновенность.
|