Оглавление

Охранять или жить?

Помните слово, которое Я сказал вам:
«Раб не больше господина своего».

 

Если Меня преследовали, будут преследовать и вас.
Если по Моему слову стали жить, станут жить и по вашему»
(Ио 15:20).

 

Я понимаю, хочется разнообразия, но все-таки в оригинале именно «Помните слово, которое Я сказал вам». «Логос» в единственном числе. Оставляя в стороне вопрос, может ли «слово» тут иметь какой-то особый, расширенный смысл, отмечаем: «слово». И английские переводы дружно дают ровно то же, и украинские. Впрочем, есть украинский аналог переводу Десницкого: «Помните, что уже говорил вам прежде» («І пам’ятайте, що Я сказав вам»). У Десницкого тут еще досадный повтор «уже» вместе с «прежде» - может быть, для выразительности, но в любом случае это уже не перевод, а переложение. То же с Кузнецовой/РБО: «Помните, Я вам сказал». Да, в некоторых древних рукописях есть разночтения; возможно, эти переводчики хотели перекинуть мостик между этой фразой и 16:4: «Но Я сказал вам это». Впрочем, у Десницкого и переклички не получится, у него в 16:4 «Но все эти слова я вам сказал». А ведь в греческом 16:4 как раз и нет «все эти слова». Более того, «помните слово» перекликается с «если Мое слово соблюдали», - но у Десницкого перекличка исчезает.

«Раб не больше господина своего» было сказано в Ио 13:16. Там в параллель дано «апостол/посол не больше пославшего». Там это про мытьё ног, про щепетильность – опускаться ниже, чем от тебя ждут. Браун усматривает «некоторую неловкость» в том, что Иисус только что (15:15) сказал ученикам, что теперь они Ему не рабы, а друзья. Это несколько механический подход к тексту. «Друзья» в том смысле, что Иисус сказал им «все, что слышал от Отца». А в смысле работы, проповеди – и сейчас верующие такие же рабы Божьи, как Иисус.

Некоторые переводчики ставят вопросительный знак: помните, что Я сказал? Вообще это очень продуктивно, но ведь с таким же успехом можно поставить и восклицательный! Или даже три!!! Это уже вопрос нашего восприятия необходимости говорить о Боге, о вечном, о смысле:, - обо всем том, о чем в наши дни приличные люди не говорят.

Вот параллелизм тут вызывает больше проблем. Во-первых, очень хочется написать не «гнали», а «преследовали», и я этому желанию поддался, правильное оно. То есть, хочется написать «репрессировали», но это уже чересчур. В белорусских переводах встречается «пераследавалі». «Гнали» ведь не обязательно означает гибель. Выгнали из дому, не более. «Преследовали» на греческом похоже на название лекарства: «эдиоксан». Примите эдиоксанчику, сразу перестанете беспокоиться о пустяках!

«Слово соблюли» или «слово исполнили» - небольшая разница. Большая проблема в том, что в следующей фразе говорится о том, что «все это» сделают потому, что не знают Отца. Но если будут жить по Слову Божию, значит, знают Отца-то? Отсюда идея, что надо вставить выпавшую «не»: «не исполнили Моего слова». Можно увидеть здесь сарказм: «Ну, если вдруг они исполнят»… В смысле «вдруг они подпрыгнут до Луны». При этом в 1 послании Иоанна сказано: «знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас» (4:6). Язык гибкая штука, и в этом месте, кажется, все-таки именно сарказм. То есть, сильно рассчитывать на то, что наша проповедь увенчается успехом – не надо. А зачем тогда проповедовать? А так, для собственного удовольствия и Бога порадовать!

На самом деле, настоящая проблема именно в «исполнить», оно же «соблюдать», «сохранять». Да, именно это слово обозначает то, что делали стражники у гробницы – «охраняли». Оно обозначает хорошее вино, которое «сберег» хозяин на конец пира. Но заповеди! Можно ли «сберечь любовь», «сохранить служение», «соблюдать самопожертвование»? Это ведь всё процессы, и очень активные… В общем, тут, разочек, поставлю-ка я «по Моему слову стали жить»… В конце концов, для себя ведь перевожу… А я не хочу быть охранителем, охранником, я хочу просто жить.

См.: История человечества - Человек - Вера - Христос - Свобода - На первую страницу (указатели).

Внимание: если кликнуть на картинку
в самом верху страницы со словами
«Яков Кротов. Заметки»,
то вы окажетесь в основном оглавлении.