
«Если бы Я не пришел и не заговорил с ними, не имели бы греха,
Теперь же ничем не могут объяснить свой грех» (Ио 15:22).
Очень последовательный параллелизм, в большинстве русских переводов, к сожалению, исчезающий.
Есть проблема с временами в первой строке. Как изящно выразился Браун, Иисус пришел и говорил в аористе через протасисис, а отвергли в имперфекте через аподосис. Принципиально, что грех – не только в прошлом, но и в настоящем. Люди согрешили и продолжают грешить неприятием Иисуса.
Эти слова представляются ужасно грозными, если мы считать, что Иисус требует какого-то исключительного к Себе отношения. Самозваных мессий распинайте, Меня не надо. За лжепророками нет Бога, а за Мной есть.
Но вообще-то тут не об этом. Ведь эти слова после предупреждения ученикам, что их будут ненавидеть. Стройная такая цепочка-матрешка: ненавидисть к христианам есть ненависть к Христу, ненависть к Христу есть ненависть к Богу. Короче, не тронь поповну, с Творцом мира будешь иметь дело. Что в принципе верно, но ведь бывают такие поповны, которые сами кого хошь тронут.
Прежде всего, тут та банальная уже в евангельские времена мысль, что у человека кроме ушей и глаз обычных есть духовные. Их полезно включать. А они обычно усиленно отключаются самим человеком. Декарт называл это склонностью к предрассудкам, сегодня обычно говорят о том, что человек выбирает из моря информации то, что соответствует его взглядам, а остальное не замечает. «Имеете уши слышать и не слышите» все-таки изящнее.
Во-вторых и в главных, тут о том, никого нельзя убивать. Бог – за каждым. Никого нельзя предавать. Не понравился тебе Иисус? Вернись домой, в чем проблема. Ну что тебе эти120 денариев, на пару месяцев не хватит. Свобода слова абсолютна, как и свобода не соглашаться с этим словом.
В-третьих, Иисус все-таки не вполне обычный казус. Он не призывал к справедливой войне с римлянами, к освободительному восстанию и т.п. Матушки, воскресил Лазаря – великое преступление! Исцелил слепого – видели? Видели и зажмурились! Ну зажмурились, а зачем распинать-то? Бунта испугались? Лучше, чтобы один человек погиб? Ну давай, сперва этого одного, потом другого… Вот так и динозавры вымерли – начали бороться с пособниками террористов и доборолись.
Но ведь Иисус только что сказал, что преследователи будут преследовать, потому что не знают «Отца Моего» - Бога?
Так ведь любой убийца, любой цензор, любой гонитель – не знает Бога.
Кстати о переводе: почему-то и у Десницкого, и у Кузнецовой появляется «оправдание» вместо «извинения». Понять можно, согласиться нельзя. В английских переводах всюду excuse. «Оправдание» решительно нехорошо, потому что это русское слово крепко вошло в контекст рассуждений о праведности и оправдании законом или верой, особенно в послании римлянам. Но там от корня «дике», «правда», а тут «протасин». В евангелиях встречается буквально пару раз, и первое – у Марка (12:40) про тех, кто молится напоказ, для вида. Фиктивно. Иллюзорное оправдание. «Извинение» - да, архаично в русском языке в таком контексте.»Не имеют ни малейшего основания». В идеале – «не имеют никакой отмазки», но публика еще для такого не созрела. В общем, я выхожу из положения фразеологизмом «ничем не могут объяснить свой грех».
Кстати, именно тут «амартиан» очень хорошо бы перевести помягче, нежели «грех». «Были бы невиновны» или даже «были бы невиновны». «А теперь кругом виноваты». Это, между прочим, хорошая новость: тут ведь имеется в виду, что если человек отвергнет Христа (или Эйнштейна, или Гаусса), ничего об этом человеке не зная, то к нему претензий быть не может. А тут увидел – и разозлился. С чего вдруг? Тебе кажется, что из-за проповедей Иисуса погибнет Израиль? Сходи к психотерапевту, поговори с ним об этом. А то сразу крест со склада выписывать!
Ну, за что нераспятия! Чтобы никогда не осуждать на смерть заочно, а очно тем более!
