Пакиан Барселонский (ок. 390). Епископ Барселоны, автор многочисленных сочинений,
из которых немногие дошли до наших дней, а из некоторых дошли только выписки мест,
наиболее заинтересовавших древних писателей. Например, не сохранился трактат “Кервулус”,
обличавший языческий обычай на зимний солнцеворот одеваться в шкуры диких животных;
живой олененок — образ и по сей день умиляющий сердца в новогодних мультфильмах
— служил центром обряда, вымалившего у сил природы плодородия. Сохранилась выписка
из предисловия к тратату о покаянии, в которой Пакиан отмечал, что обличения слишком
часто действуют просто как реклама, и просил читателей просто понять, что тогдашние
новогодние торжества были далеко не во всем безобидны. Знаменитыми стали слова
Пакиана, обращенные к новацианину Симпрониану, обвинявшему Церковь в том, что
она прощает людям все грехи, вместо того, чтобы отлучать согрешивших от общения
с порядочными верующими. Новациане были известными ригористами и упрекали Церковь
даже в том, что ей недостаточно называться “христианской”, а еще зачем-то присоединяют
слово “католическая”. Как раз в то время император Феодосий обязал всех христиан
Империи быть “католиками”; на Востоке позднее это слово стало ненавистным, и,
переводя тексты IV столетия на современные языки, слово “католик”, “католический”
переводят как “православный”. Но изначально “католик”
противопоставлялось не “православному”, а именно “христианину вообще”, человеку,
который с верой в Христа соединяет презрение к Церкви грешников. “Christianus
mihi nomen: Catholicus vero cogonomen. Illod me nuncupat: istud ostendit. Hoc
probor: inde significor”, — отчеканил Пакиан, и слова эти стоит привести на латыни,
потому что любой перевод может служить к ним лишь комментарием (и, приведя латинский
текст, приведем весьма вольный перевод: “Христианин — мое имя, католик — фамилия.
“Христианин” показывает, с кем я, “католик” — кто я. “Христианин” — фотография
на пропуске, “католик” — пропуск). Acta Sanctorum, март, т. 2; Butler, 9.3. Память
9 марта.
|