Матфей 24 40 тогда
будут двое на поле: один берется, а другой оставляется
У Марка опущено.
№138 по согласованию. Фразы предыдущая - следующая.
Лк. 17, 36 двое будут на поле: один возьмется, а другой
оставится.
Лк. - №113 по согласованию. Фразы предыдущая - следующая.
Когда Господь говорит о Втором пришествии, Он не рассказывает, а показывает,
не информирует, а вдохновляет. Он пользуется языком апокалиптического жанра, который
сложился задолго до Него. Это язык плаката, крупных мазков, ярких красок, условностей.
К сожалению, плакаты сильнее действуют на современников, но слабее - на потомков.
Плакаты XIX века скорее смешны, а Домье остаётся Домье. Происходит сбой в понимании
условности. Когда Иисус говорит о том, что в поле будут работать двое людей, и
"взят" - то есть, спасён - будет лишь один, возникает масса вопросов:
а почему именно этот? А почему этот счастливчик не побежит домой за близкими?
Это все равно, что спрашивать, сколько мужей у героини плаката "Родина-мать
зовёт". Современному человеку понятнее другая притча: о строителях, которых
спросили, что они делают. Один ответил: "Я зарабатываю себе и своей семье
на жизнь". Другой: "Я обтёсываю камень". Третий: "Я строю
храм". Когда придёт Иисус, Он сможет поднять на небо тела лишь тех, кто был
обращён к небу духом. Подобное притягивается подобным. Similis simili gaudet.
Все апокалиптические картины ничего не говорят о будущем, они говорят лишь о настоящем:
сейчас посмотри вверх, сейчас загляни в свою душу, потом будет поздно. Судить
по этим картинам о том, каков будет конец на самом деле, - все равно, что строить
дачу из кирпичей, нарисованных на дорожных указателях.
Фраза отсутствует в древних рукописях, поэтому предполагается, что это - позднейшая вставка. Кто-то решил "прояснить". Вышел повтор - хорошо, что не парадокс.
|