Мк 3,21 И,
услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
№57 по согласованию. Далее по смыслу Мф.
12, 22.
Они хотели увести Иисуса. Кузнецова
(2000, с. 78): "Греческий глагол "кратео"
переводится как "взять, схватить", в нем присутствует идея насильственного
действия. Они хотят это сделать, решив, что Он сошел с ума".
Почитание Марии, очевидно, было уже и у первых христиан, коль скоро Матфей
решил смягчить выражение и "желая схватить" заменил на "желая
говорить". Или, как говорят в России - "выйдем, поговорим!"
"Разговором" называют именно то, что является отсутствием разговора,
нежеланием что-либо обсуждать, а желанием исключительно привести возмутителя
спокойствия к молчанию.
Впрочем, можно представить дело так, что родственники хотели защитить
Иисуса от гнева толпы. Впрочем, у Марка отчетливо видно, что Спасителя
считают бесноватым. Его ответ - назвать окружающих, Своих слушателей и
последователей, Своими родными - есть не проявление хамства по отношению
к "настоящим" родным, а обнаружение небеснования. Бесноватый
бросается на окружающих, даже на родных. Иисус бросается к окружающим,
видя даже в чужих -- родных. Бесноватый ненавидит, Иисус любит.
Когда Мк. говорит, что ближние ("те, кто рядом" - не обязательно
родственники, хотя из контекста очевидно, что речь идет о матери и "братьях")
хотели забрать Иисуса, потому что "говорили". Но кто говорил?
Близкие или другие, фарисеи? Определить это невозможно, грамматический
оборот слишком двусмысленный. "Вышел из себя" - или "вне
себя", - выражение довольно резкое. Но почему Иисуса сочли сумасшедшим?
Да одно то, что Он "пошёл в народ" - разве не сумасшествие?
А остаться без обеда? А спорить с номенклатурщиками? С иного ума грех
не сойти. А уж насчёт того, что Иисус "вне Себя" - вот уж не
в бровь, а в глаз, ибо Он "в Себе", когда Он - на Небе.
|