Мф, 22, 20.
И говорит им: чье это изображение и надпись?
Мк 12, 16 Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы.
Лк. 20, 24: Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и
надпись?
№133 по согласованию. Фразы предыдущая - следующая.
Мф. 22, 20 (то же Мк. 12, 16): "Чье это изображение и надпись?" -
на греческом "икона" (эйкон) и "эпиграф". В русский язык перешло
много греческих слов. Может утешить, что в предыдущих фразах употреблены два латинских
слова, благополучно перешедших в греческий: "налог" - "кинсон",
от латинского "ценз", "кенсус", и "кесарь" - понятно,
от чьего имени. А в еврейском языке я вижу массу заимствований сугубо религиозных
терминов из шумерского и пр. (одни херувимы и серафимы чего стоят, да и "аллилуйя").
Скажи мне, какого разряда слова ты заимствуешь, и я скажу тебе, кто ты. Но если
ты пытаешься никаких слов не заимствовать, ты - никто. Ты и Слово Божие тогда
не допустишь в родной язык.
31.3.2003 |