ХРОНИКА ЦАРЯ ЗАРА ЯКОБА И ЕГО ПРЕЕМНИКОВ
Оп.: Абиссинские хроники XIV-XVI вв. АН СССР. М-Л. 1936
ПРЕДИСЛОВИЕ
Со времени знаменитого царя Зара Якоба (1434—1478) подробные абиссинские хроники идут почти непрерывною цепью до наших дней, что соответствует и значению этого царствования вообще, наложившего свою печать на абиссинскую государственность, эфиопскую церковность и на быт, благодаря мероприятиям и реформам этого своеобразного и энергичного правителя. Как ни странно, но краткая хроника дает о нем и его ближайших преемниках лишь отрывочные, случайные и довольно маловажные сведения, начиная более обстоятельное повествование с разгрома Абиссинии мусульманами при сыне Наода Лебна Денгеле. Предлагаемое нами в переводе произведение абиссинской историографии обнимает царствование Зара Якоба и его четырех преемников и, судя по вступлению и заключительным словам после отдельных частей его, обработано при Лебна Денгеле, вероятно в начале его царствования. Автор, или авторы, называют себя современниками и очевидцами событий; неоднократно мы читаем слова, редактированные в первом лице. Так, автор говорит, что он сам помнит, как в дни его юности, до узаконения Зара Якобом субботствования, суббот не чтили; что он ничего не знает, что случилось после 7-го года Баэда Марьяма, ибо находится вдали от двора, будучи отослан с детьми царя, что он не мог видеть провозглашения царицы, не знает имен тех или иных лиц и т.п. Все это, равно как и беспристрастный тон, отсутствие умалчивания о неудачах и поражениях, делают большую честь произведению и приближают его к современным им памятникам арабской историографии. Вместе с тем эти черты и характер делают его своего рода мемуарами, тем более, что оно совершенно не имеет летописной формы более поздних произведений эфиопской историографии. Автор ничего не говорит, например, о начале царствования Зара Якоба, вероятно по той же причине, по какой отсутствует и история последних лет Баэда Марьяма — автор не был очевидцем; эти события произошли или до его рождения, или в его раннем детстве. Во всяком случае, автор, родившийся при Зара Якобе, мог жить и писать в начале царствования Лебна Денгеля — ему в то время могло быть около 70 лет. Но конечно возможно, что имя Лебна Денгеля внесено при переработке записок современников уже в царствование этого государя. Сказать определенно — одному или нескольким авторам принадлежит предлагаемый памятник, мы не можем. В связи с этим вопросом стоит своеобразная особенность изложения: истории Зара Якоба и Баэда Марьяма состоят каждая из двух частей, причем вторые части повествуют обыкновенно о тех же событиях, [56] что и первые, но в ином порядке — у Зара Якоба более систематическом, располагая материал по рубрикам с особыми заглавиями, у Баэда Марьяма — более сжато; они часто дополняют друг друга большей частью мелкими подробностями. Сомнительно, чтобы один и тот же автор мог прибегнуть к такому странному способу изложения, и естественнее предположить, что каждая часть имеет своего автора. Perruchon полагает, что обе части истории Зара Якоба принадлежат одному автору; ему же принадлежит и вторая часть истории Баэда Марьяма, тогда как первая часть его истории, несколько отличающаяся по стилю и изложению, написана другим автором — воспитателем царских детей. Доказать это трудно в виду того, что вообще эти произведения все изложены довольно хаотично, не имеют строгой хронологической основы, исторической перспективы, литературной стройности, фактической полноты. И тем не менее они принадлежат к числу наиболее интересных памятников эфиопской письменности, повествуя о важной в истории страны эпохе культурного и политического перелома, постоянных войн с исламом и начала сношений с Западной Европой. К сожалению, об этом ничего не говорит история Александра, при котором эти сношения начались.
Язык памятника уже не чистый геез. Автор не только употребляет много амхарских слов, большею частью терминов, уже иногда вышедших теперь из употребления, а потому не находимых в словарях, но и пользуется нередко амхарской конструкцией, что делает текст местами трудным для уразумения. Амхарские термины, относящиеся до абиссинского государственного, придворного и военного быта, а также названия одежд, яств я т. п. большею частью оставлены без перевода.
Перевод сделан по изданиям Perruchon: Les Chroniques de Zar'a Yaeqob et de Ba'eda Maryam, rois d'Ethiopie de 1434 a 1478 1 & Histoire d'Eskender, d'Amda-Seyon II et de Na'od, rois d'Ethiopie. 2 Труды эти далеки от совершенства и в издании текста и в переводе. Автор пользовался только двумя рукописями для историй Зара Якоба и Баэда Марьяма — № 821 Брит. музея и № 143 Парижской национальной библиотеки; он не имел под руками не только франкфуртской рукописи Рюппеля и тогда еще недоступной рукописи собрания д'Аббади, но и оксфордской рукописи № 29, которую сам называет лучшею и которою в копии Перейры он пользовался при издании истории Александра и Наода, причем, как и в других своих изданиях, вносил в текст далеко не всегда лучшие чтения. Недоступность для автора собрания д'Аббади особенно прискорбна потому, что в рукописи № 118 этого собрания история царя Наода, судя по количеству отведенных на нее листов, вероятно изложена более подробно, чем в других, где нет ни слова даже об удачной войне этого государя с мусульманами, о которой говорят и Bruce и арабские источники. Заслугой Perruchon, впервые, хотя и несовершенно сделавшего доступным для науки наш памятник, следует признать приведение в порядок перетасованного текста истории Александра и попавшего не на место конца первой части истории Баэда Марьяма, а также напечатание тогда еще неизданной [57] главы из труда португальца Альмейды, посвященной царствованию Зарa Якоба и основанной не только на нашей хронике, но и на устных рассказах, характеризующих отношение к памяти этого грозного царя, которого многие сравнивали с Нероном через полтораста лет после его смерти. Достойна призвания также попытка Perruchon установить хронологию царствований на основании издаваемого им произведения.
После Альмейды памятником пользовался Bruce, изложивший его с присоединением, как и в других случаях, собственных домыслов и соображений, а также некоторых фактов, почерпнутых из других источников. Затем следует упомянуть почтенный труд Дильмана: Ueber die Regierung, insbesondere die Kirchenordnung des Konigs Zar'a Jacob, 3 в котором он дал сжатый перевод не только истории Зара Якоба, но и его знаменитой “Книги света", до сих пор еще не изданной, а также ряд выдержек из текстов. Ряд житий святых и документов являются весьма существенным дополнением и освещением материала, сообщаемого нашими текстами. Так, житие Такла Хаварьята представляет ценный комментарий к повествованию о борьбе Зара Якоба с пережитками язычества и суеверий, 4 а также с иудействующими; житие Маба Сиона, 5 Бецу Амлака — о введении ежемесячных праздников; это же житие Бецу Амлака, 6 особенно же житие Ионы Дехуханского 7 об отношении к евстафианам, а также о неудачной экспедиции против Адаля при Александре и т.п. О стефанитах повествует житие представителя этой секты Абакеразуна, 8 единственный из дошедших до нас памятников стефанистской литературы.
Комментарии
1. Bibl. de I'Ecole des Hautes Etudes, fasc. 93, Par., 1893.
2. Journal Asiatique, 1894, mars — avril.
3. Abhandlungen Берл. Акад., 1884.
4. См. нашу работу «Некоторые жития абиссинских святых». Визант. временник, XIII (1906), 329. Изд. Conti Rossini в Corpus Scriptorum Christ. Oriental. Aethiop., XXIV, 1910.
5. См. наши “Исследования в области агиологических источников истории Эфиопии,". 207—236.
6. Византийский временник, XI. 373.
7. Там же, 371.
8. Conti Rossini, там же.
Во имя триех лиц равночестных и равноцарственных, отца и сына и св. духа, начинаю я повествовать и писать о всех установлениях господина нашего и помазанника нашего Зара Якоба, наименованного Константином. Сын Марии пречистой Иисус Христос да воздаст ему правду свою и царство свое, да унаследует он то, чего желало и искало помышление его. И да изольет он сугубую благодать свою на сына его нового Лебна Денгеля, дабы получил он сугубое величие и могущество, подобно тому, как возвратился сугубый дух Илии на Елисея, ученика его, в час, когда тот взошел на небо на конях духа. И да продолжит дни его до кончины неба и суши. Аминь.
И был в дни царя нашего Зара Якоба великий страх и трепет на всех людях Эфиопии из-за приговора суда его и силы его, особенно же ради тех людей, которые говорили "Мы поклонились Дасаку и дьяволу" и запятнали многих достойных людей своим лживым словом. Царь, услыхав это, казнил их по наветам этих лжецов, поклявшись именем божиим: "кровь их да будет на вас". Так поступал царь, ревнуя о боге до того, что он не пощадил всех сыновей своих, коих имена: Клавдий, Амда Марьям, Зара Абрехам, Батра Сион, и дочерей, по именам: Дель Самра, Ром Ганаяла и Адаль Мангеса, и многих, которых я не знаю. Одни из них умерли, другие, из них остались в живых, причем все братья их умерли.
В это время возгласил во дворце глашатай: "Народ христианский! Послушай, что сотворил сатана. Когда мы отвратили всех людей от служения идолам и поклонения Дасаку [59] и Дино, он ныне вошел в дом наш и прельстил чад наших". Их казнили великою казнью и показывали всему воинству бичевания и язвы их и пытки их, и ради сего все плакали, когда им об этом всем рассказывали или это показывали.
И он повелел всем принести клятву и написать на челе: "отца, сына и св. духа", на руках правых: "отрицаюсь дьявола Христом богом", на левых: "отрицаюсь Дасака проклятого, я раб Марии, матери творца всего мира". Кто этого не делал, того дом расхищался, а тело наказывалось, причем говорили: "повеление царя на всяком месте".
Зара Сиона, названного Зара Сайтаном, умертвившего многих монахов и дабтара и всякого рода мужей и жен ложными наветами, постригли в монахи и сослали на Хайк, когда бог открыл ему (царю) многие неправды его.
В эти дни акабе-саатом был Амха Сион, которого весьма, любил царь. 3 Когда он выходил или входил в дом свой, никто из людей не видал его и в жилище его никто не входил, кроме двух или трех мальчиков, и примыкало жилище его к ограде царя. Когда была надобность, он призывал одного из своих верных монахов и посылал его, куда хотел, близко или далеко. Все это — ради чести царства, ибо приближался он во всякое время к царю. Также и все отроки, что внутри, двора, не встречались с людьми, не имели домов, но всегда жили во дворце. А когда они выходили, то выходили и возвращались сии юноши с заведующим. И не знали они женщин; не стригли волос иначе, как по повелению царя, не были одеты неопрятно. Если они ходили в дом посторонних есть и пить и беседовать, судили и казнили и их и тех, кто их принимал.
В эти дни не было бехт-вададов ни справа, ни слева, но пребывали в этой должности и отдавали приказания две дочери царя: справа Мадхен Замада, слева — Берхан Замада, после того как связал и осудил царь мужа ее Амда Маскаля потом названного Амда Сайтан, 4 когда царь услыхал о его [60] многих неправдах и об измене, которую он творил и замышлял недостойно в сердце, которую не может замыслить сердце человеческое, подобно мысли проклятого дьявола и что недостойно повествования, и посему и низложил его бог с его седалища и весьма посрамил. Так и сего Амда Сайтана низложил бог Израилев. И другое преступление совершил он: он тайно женился на какой-то женщине, будучи мужем израильтянки, 5 и отдал ее в жены цасаргуэ Амха Иясусу. Жена его Берхан Замада, узнав об этом, сказала своему отцу царю. Он допросил его, как он совершил это преступление. И ради этого царь устроил великое собрание воинства 6 и раскрыл перед ним все его преступления, затем повелел осудить его на смерть, как подобало ему. И на суде этом выкопали землю и бросились (?) на него и на Амха Иясуса цасаргуэ, и на Ноба, небура-эда Дабра Дамма, монашество которого было при Дабра Бакуэр и который, как сообщник их, был назван Кабаро Сайтан. Амда Сайтана изгнали в землю Амхару, причем никто не знал в какое место, кроме одного царя; Амха Иясуса и Ноба, названного Кабаро Сайтаном, сослали в землю Гуаша'аро, а также Исайю Бехт-вадада, предшественника Амда Сайтана, когда наш царь был в области Амхары, называемой Кесат. Я слышал, но очами своими не видал и не присутствовал там, когда его захватили и возложили на его шею большие узы железные и сослали за его преступления в место, которого я не знаю.
После Амда Сайтана я не нашел никого, кто был бы поставлен в бехт-вадады, кроме этих двух сестер, которые жили в доме бехт-вадада. Подобно им поставил всех их сестер царь, их отец, во всю землю эфиопскую под собой: в Тигрэ — Даль Семра, в Ангот — Бахр Мангеса, в Гедем — Софию, в Ифат— Амата Гиоргис, в Шоа — Ром Ганаяла, в Дамот — Мадхен Замада, в Бегамедер — Абала Марьям, в Гань — Ацнаф Сагаду, дочь сестры царя. Имен тех, которые были назначены в другие земли, я не знаю. После них царь взял все саны Эфиопии в свои руки и назначил адакшатентов в области: в Шоа — Рак Масарэ, в Фатагар — азажа, а я сделал малькенья Амда Микаэля во всю область Фатагар в Даваро аврари [61] Баджера, в землю Гебер — Хегано, в Вадж — Хегано, в Дамот— Эрак Масарэ, в Годжам — Рак Масарэ в Бегамедер — Рак Масарэ, в Тигрэ — Рак Масарэ, в Кеда — Рак Масарэ, в Ангот — Рак Масарэ, в Амхару так наз. цахафалама, в Гань и в Гедем и в Ифат так наз. Рак Масарэ. Все люди трепетали от страха царства его и великой силы его.
Когда он послал глас государев к гараду Хадья со словами; "явись ко вратам моим, неся подать", этот гарад Хадья по имени Махико, сын гарада Мехмада и брата итэ Жан Зела, царицы справа, ответил: "я не приду ко вратам твоим и не выйду из страны моей". Так говоря, он воспротивился слову царя. Услыхав, что он изменил, некий человек из сановников Хадья, именуемый гарад Гадайто, явился к царю поспешно и доложил ему обо всем безумии гарада Хадья и сказал: "усиленно он готовится к войне и послал в Адаль, чтобы оттуда пришли и помогли ему для разорения земли Даваро и Бали". И сказал царь гараду Гадайто: "Кто заодно с ним? Все ли люди Хадья или половина? Как, по твоему мнению, поступить нам?" Ответил он: "С ним заодно гарад Гудола, гарад Дихо, гарад Хадасо, гарад Ганазо, гарад Сага, гарад Габ, гарад Клб'ен, гарад Гогала, гарад Халаб — все они с ним. Лучше всего, господин мой, вызвать гарада Бамо, брата его отца из Дагена, и назначить туда гарадом Хадья, чтобы он разрушил намерение и силу Махико". Тогда царь наш Зара Якоб, послушав совета гарада Гадайто, приказал привести немедленно гарада Бамо из земли Деган, и его тотчас привели и поставили гарадом Хадья, когда царь находился в Дабра Берхане. И дали ему много одежд и украшений ему и Гадайто и послали их с большим войском, именуемым "Кинжалом против врагов" из Дамота, и были подчинены им все люди Даваро и Бали. И он сказал им: "блюдите, да не ускользнет он от вас и не уйдет в землю Адаль". После этого затрубили в рога и собралось много монахов и иереев, и приказали им совершить моление по церквам, раздав много фимиама и раздав одежды бедным и убогим. "И в сей день, по окончании каждения, видел я видение", так сказал царь наш Зара Якоб святым — "привели ко мне сего изменника связанным крепкими узами и повергли предо мною. Также явилась мне владычица наша Мария в сию ночь во сне. Да исполнится мне сие видение, молитесь и просите господа бога моего!" [62]
Сей гарад Хадья Бамо пошел и прибыл в свой город со всеми своими войсками, которые дал ему царь, и его встретили там все сановники, некогда изменившие и вернулись под его власть. Услыхав об этом, Махико со своими захотел уйти по направлению к Адалю; дамотцы преследовали его, пока не дошли до земли Сега, и здесь настигли его входящим на амбу. 7 Он разбросал на их пути много добра из индийской бумаги и шелка, надеясь, что они не будут его преследовать, а станут уносить эти вещи, а они не обратили на них внимания, но погнались за ним усиленно и настигли его, когда он поднимался на свою амбу. И убили они его, отрубив голову, руки и ноги. Это известие скоро дошло до царя, и он был им обрадован, как и его воинство, и устроили праздник, подобно пасхальной неделе со многим пением и пляской. И все святые много славили бога за то, что он услышал молитвы их и молитву помазанника своего Зара Якоба и скоро, без замедления, поверг врага его.
После этого прибыл гарад Хадья и дамотцы с отрубленной головой бунтовщика, его руками и ногами, и стали пред царем и рассказали ему, как все произошло. Царь поблагодарил гарада Хадья и гарада Гадайто и дамотцев, дал им различные кушанья и напитки по их желанию. Голову, руки и ноги этого бунтовщика повесили на вратах правых, левых и саргунских; 8 пожирая его, радовались псы и гиены. И исполнилось видение царя нашего Зара Якоба, явленное ему владычицей нашей святой девой Марией раньше, чем совершилось все это. Чрез немного дней царь отослал всех в их страны, пожаловав различные украшенные одежды. Было повелено, чтобы гарад Гадайто до сынов своих не был подчинен гараду Хадья, полку "Кинжал на врага", убившему гарада Хадья Махико был пожалован надел в его области. Слава богу, помогшему царю нашему Зара Якобу, скоро победившему рукою раба своего. Так да поможет он царю нашему Лебна Денгелю, сыну его и возлюбленному. Да истребит он с лица земли его врагов. Ненавидящие в сердцах своих царство его и явно его поносящие да будут отвержены и да настигнет их смерть, где бы они ни пребывали и жили. 9 Аминь. [63]
После сего повелел царь Зара Якоб в Дабра Берхане соорудить ограду из крепкого частокола по 10 локтей в длину и столько же в вышину, чтобы цвет его был белый. И строителям он повелел исправлять, если что-либо было неровно. Рак масары справа и слева не надевали своих камис, пока не было окончено вооружение этой ограды. Жан масарэ, подобно им, не надевал, строя ограду. И большой дворец повелел выстроить у врат Дома Льва, которые были высоки и чрез них входит и выходит царь, сидя на коне. У врат Украшенных (Шельмат) был сооружен малый дворец, а также у врат Питания. У врат Царваджат не было дворца, и никто чрез них не входил и не выходил, кроме акабэ-саата, отроков и трапезы. Если подходил кто-либо другой, его пронзали копьем. Дом царя повелели выстроить крепко и красиво. Устроили наверху его золотой крест, и с этого времени начали устраивать крест на доме царя; раньше этого не делали. Под домом царя водрузили три палатки: средняя называлась домом собраний, правая — сокровищницей, левая — палаткой мастеров. Справа и слева была лицевая ограда, примыкавшая к частоколу, весьма высокая вровень с частоколом. Каждое бревно ее и частокол переносили два или три человека из-за его тяжести и плотности; их доставляли из земли Зега. И в этой ограде не оставили ни одной щели, чтобы не мог видеть чрез нее ничего ни один глаз человеческий — эти бревна были хорошо прилажены одно к другому; с них сняли кору, чтобы они были белы, как снег. Вышину этой ограды одни определяют в 20 локтей, другие в 15; я не измерял ее руками. Сделали и другую ограду, которая направляла и вела из дома царя до врат церкви Дабра Берхана справа и слева; она была сооружена, чтобы не видели царя, когда он входил и выходил. Никто не ходил по этой дороге, кроме царя, акабэ-саата и придворных отроков. Когда во время литургии входил царь, никто не входил из дабтара, кроме певцов, монахов и настоятелей Дабра Либаноса, Дабра Марьяма и Бизана, Дабра Аллилуиа, Галнла, Кайяца, Малаго, Дараба, Абай, Цаада Амба, Вальдебы, Дабра Марьям в Геральта, Хенца Марьям и других, и тех, которых я не знаю, которые не ели мяса и не пили вина Но в праздники созывали дабтара всех монастырей Дабра Берхана и Дабра Нагуадгуада и Ялабаш и Гарма, а также Дабтара Иясус и сокровищницы Бета Марьям и [64] Креста и заставляли их проводить время в пении кенэ. 10 Когда наступало время литургии, их отсылали в их монастыри, как я сказал раньше, и никто не входил к благотворителю, кроме акабэ-саата и двух отроков, имена которых Га бра Альфа и Такла Марьям, начальника дабтара Габра Иясуса и нищего Исаака. Во дни, когда царь ходил к литургии, не служили без этих пяти человек. Когда он шел с литургии, приглашали этих дабтара, пребывавших в пении, и вводили их внутрь дома царя, под тремя палатками, оставляя их среди них — это место называлось Верхний Фит, 11 а нижнюю палатку, место Жанбет табаки, называли Нижним Фитом. И в этом Верхнем Фите угощали приглашенных дабтара различными кушаньями по их желанию и напитками горячими и холодными в изобилии; что оставалось из хлеба и вина, они брали с собой и расходились по домам. Хлеб и вино для этой трапезы поступали из дома фатагарского и из дома царицы слева, из дома податей правого и левого. И никто не мог определить порядка трапезы, кроме одного царя. Что касается пива, то одно называлось чистым, другое Итарфед, третье — государево; это государево пиво не давалось никому иначе, как по слову царя и его приказу. И цадж яхажу, названному цадж абаза и всем цева в полках Царваджат, Дамана и Шоталь и всем, кому он хотел, давали есть от этой трапезы. Прочие цева в полках Бацар Шоталь, Деб Мел'ат, Жан Мел'ат, Молнии Креста, Жан Акета, Амба Адаль Ваджет, Дамана Амба, Бахр Вагат, Молнии на Адаль, жившие вокруг царской ограды, ели в месте, именуемом Верхний Фит. Сделали завесу из шеглай от палатки к дому царя слева, шеглай был в 150 или 140 локтей; там судили, наказывали и принимали жалобы. Жанбет табаки находился не здесь, а в Нижнем Фите и не поднимался в Верхний никто, кроме Цераг-табаки и Жан Дараба. Азажи с малькенья и верными монахами [65] из мужей Тигра распоряжались там. Иногда, спускаясь в Нижний Фит, они делали там много распоряжений, но особенно важные приказания были отдаваемы в Верхнем Фите. И войдя туда, где был царь, эти азажи, вызвав его слово, падали все на колени и целовали землю из страха и трепета каждый раз, когда слышали слово царя. Они не надевали белых камис, но калами, куафрэ и шокуетэ, равно как азажи, геты, глава матани со своими, Жан месарэ, икакеты со своими, Жан хацана.
Все начальники дворцовой охраны (?) не были одеты, подобно им; они стояли на своих местах по своему чину справа и слева днем и ночью. В Верхнем Фите зажигали восковые свечи и держали их в руках церан табаки и жан дарабоч, а факелы зажигали не здесь, а только в Нижнем Фите. Когда в доме царя справляли брачное торжество (?), они не спускались к палатке, но стояли на своих местах, а все дабтара были в белых одеяниях. И окончив все по своему обычаю, они возвращались все в свои жилища. А начальник дворцовой охраны отдыхал лишь немного после того, как разослал кушанья.
Далее. Когда царь проходил в церковь незаметно, так, что никто его не видал и не знал об этом, в это время отрок, выйдя, передавал приказ всем чава полка шоталь, бацар-шоталь, дамана, всем орэ-бацар-ваджет, дамана амба, ба Адаль ваджет, Молнии и Креста и возвещал им, что царь прошел в церковь. Тогда они выступали, трубя, ударяя в барабаны и тимпаны, и становились вне врат церкви, а внутрь не входили. Полк "Молния в Адале" и монахи Бизанские стояли, окружали дом царя внутри ограды; монахи держали узду и меч, а "Молния в Адале" — лук и копья. Когда оканчивалась литургия, всем чава давали хлеб и мед до полного насыщения. Затем царь выходил из церкви и проходил во дворец внутри ограды, причем, как обычно, никто не видал его и не знал об этом, кроме акабэ-саата и отроков. Тогда отроки возвещали этим чава, давая знак руками, что царь возвратился из церкви и вышел во дворец, и они начинали плясать и спорить на языках своих стран, и был сильный шум от их криков. Они трубили, били в тимпаны и производили большое смятение и большой страх. Затем им приказывали расходиться по домам. [66]
Далее. Внутри ограды выстроили Назретбет, в котором было по 30 палат или больше направо и налево, в которые собирали все поступления из всех стран Эфиопии, прекрасные вещи, полезные и не необходимые, в дом царства и дом подарков. Когда давался приказ, все красивое для шитья и все необходимое для дома царств направлялось из дома Назрет во дворец и дом подарков, чтобы там было сшито и украшено, а именно перкаль и шелк. Трапеза же вся доставлялась из бета гебер, а собрание, которое бывало допущено: все царицы — справа, слева и бальта шехна, ягалигель газет, васар бат бет, государев священник, глава дабтар, цераг масарэ, лика знамени, лика какетач, баальджего, баальдамо, Марьям валата; царь угощал. Все собирались в Назретбет правый и левый, и вынеся отсюда, давали всем дабтарам, всем чава и всем, кому приказывал царь, хлеба, пива, меду, вайдата, шанамэ и могарья. Новое направляли в Назретбет, а прежние еду и питье выносили и раздавали всем, как я уже сказал.
Далее. Внутри ограды направо, над дорогой к палатке и под домом царя выстроили конюшню для многочисленных лошадей и поместили их там так, чтобы не видели их посторонние люди. Некоторые из них оставались наготове, под уздой и седлом, а с седла свьючивались чепрак, меч и все вооружение; некоторые находились в таком виде у дома царя. Священники, взяв воду молитвы, кропили в доме царя, обходя его от заката солнца до утра беспрерывно. Некоторые из них призывались из Амхары и Ангота, будучи избраны для совершения этого обряда. Они читали евангелие, псалмы Давидовы, отречение от сатаны и "господь воцарися", 12 не отдыхая всю ночь до рассвета. А днем не прекращали окропления водой молитвы по чину, ибо волхвы злоумышляли, завидуя вере и красоте праведности царя нашего. Сам царь говорил и в книге его написано, что делали против него злые волхвы и когда он оставался на месте, и на пути, когда он путешествовал. И действие крещения они устроили в день недельный в Дабра Берхане после того, как было совершено все по уставу крещения. Все эти волхования и как бог разрушил их для него, ясно поведал и написал царь наш Зара [67] Якоб, отрасль Израилева, надеющийся на имя троицы. Когда было сделано недейственным крещение, и царь узнал об этом, он немедленно повелел строителям выкопать в ограде церкви и поспешно устроить водоем, а всем людям своего двора, мужчинам и женщинам, носить воду и спешно наполнить его. И было по слову его, и бог совершил для него по его намерению и желанию. И погрузился он там в тот день, и погружался много лет, пока не почил. И соорудили над водоемом здание с крепким затвором. И была эта вода молитвы целительна для болящих, пока огонь не попалил церкви во время пожара. С тех пор царь наш повелел совершать крещение на правой стороне вблизи церкви, говоря: "мы нашли в Дабра Либаносе воду крещения в ограде церкви, а раньше, в земле Хангуг в земле Тигрэ мы видели воду крещения в доме священия, выстроенном царем Габра Маскалем. Нашел я еще в Книге завета, 13 чтобы крещение совершалось на правой стороне церкви. Отныне творите так вы, весь народ христианский по местам и областям вашим, чтобы исполнить закон божий и чтобы прекратилось действие сатаны и волхвов". Он повелел, что кто не будет так поступать, будет судим, его дом расхищен.
Порядок, когда хотел царь выступать в поход. В час выступления его из палатки или из дворца, бывало великое смятение и страх, все бежали пред лицом его весьма далеко от страха и трепета. Носители зонтиков держали их близко от него — число их было три больших зонтика; люди, которые кропили пред ним, также шли близко к нему. Носители шаммы, развернув ее, шли дальше, окружая царя, который ехал на коне; на муле он не выезжал в день выступления, но на коне. Труба Каны Галилейской и барабаны "медведь-лев" трубили и ударялись вдали, спереди и сзади; весьма многочисленны были трубившие в час входа царя в его чертог.
Далее. В земле Даваро он поселил много чава, 14 называемых Акауай бацур ваджет, полк Цагана, Ба Адаль Амба, [68] полк Медведя, полк Пламени, Молния в Адале, Бацар Ваджет, Жан Гадаб; были и другие, имен которых я не знаю. Их учредил Царь, когда возгордились на него прежние чава Жан цагана. Когда он прогневался на них и вступил с ними в пререкания, они спустились в Адаль по незначительному поводу. Посему он замыслил посрамить этих прежних чава и сказал им: "Вот вы возгордились на нас и на азмача, которого мы дали вам — когда он наказывал вас и приводил вас в порядок, вы вознегодовали и спустились в исламскую землю. Ныне же мы установили сверх вас новых чава, как заповедал нам бог. Живите по уставу и закону, если же будете противиться, мы будем судить вас и поступим с вами как хотим". Также и в Бали и в Хадья он поселил многих чава, и в Бегамедре, и в Годонаме и Фатагаре, и в Ифате, в Гедеме, в Канье, в Анготе, в Кеда, в Тигрэ, в Бахр Амба, в Сараве Бацар Ваджет. Во всех этих областях он поселил многочисленных чава, дав им различные наименования по их странам.
Бахр нагаша он возвеличил и возвысил весьма пред всеми наместниками. Он подчинил себе сеюмов Сирэ и Саравэ, двух кантиб Хамасена и сеюма Бура. Всех их он дал ему под начало и поставил его главой над ними. И он улучшил и обновил весь строй земли Эфиопской. И был он ее светильником и просветил тьму ее. Сего царя нашего Зара Якоба да удостоит бог царствия небесного без суда и испытания. И сына его Лебна Денгеля да венчает он яко оружием благоволения ради сосцов своей чистой родительницы во веки веков. 15 Аминь.
Когда сошел в землю Аксума царь наш Зара Якоб, чтобы совершить весь обряд пострижения, 16 как делали отцы его цари, он прибыл в его пределы и встретили его все люди града и иереи в великой радости, сеюмы и все чавы земли Тигрэ, сидя на конях, держа щиты и копья, и много женщин, исполняя пляску беспрерывно, по древнему их уставу. Во время вступления его в стены, стали макванен Тигрэ и не-брэд Аксума справа и слева, потрясая ветви оливкового дерева, [69] ибо таков их устав, почему и называется макванен Тигрэ "блюстителем мух". После того как царь вступил в стены Аксума, он велел принести много золота и рассыпал его у ворот на персидские ковры и ткани, подостланные, чтобы он ступал по ним. Количество этого золота — 100 унций и сверх сего 40 или 50 унций, не знаю. И сие сделал царь ради чести Сиона 17 и дал дары подобно царям, бывшим до него. И 21 Тера, в праздник успения владычицы нашея Марии, он совершил обряд пострижения, сидя на троне каменном, который был местом пострижения со своей оградой; другой камень был здесь — на нем царь сидел, получая благословение. Много было направо и налево других камней — на них сидели 12 законоведов, в этом месте находилось и седалище митрополита. Здесь царь установил все уставы церкви и повелел, чтобы совершались в свое время молитвы часов. 18 Ради этого он собрал много монахов, учредил монастырь, поставил настоятеля, которого наименовал старейшиной Аксума, и дал много земель, именуемых Землей Надер. Сие сотворил он из любви к владычице нашей Марии, да будет память по нем и его сыне и сынах сынов его. Он созвал игуменов и поселил там. И дал он еще для церкви много одежд и золотой утвари и обновил все древние установления и даровал радость, и вернулся в мире.
Далее. Когда он прибыл в землю Цахая в Амхаре, нашел высокую и красивую гору и весьма полюбил это место. На ней он нашел небольшую постройку к востоку этой горы, сооруженную царем Давидом, его отцом, который замыслил в сердце своем построить здесь святилище божие, и не исполнил своего желания, ибо не пришло его время, подобно тому как древний царь Давид, когда восхотел выстроить дом божий, это не было дано ему и не он исполнил это, а сын его Соломон. Так и царь наш Зара Якоб исполнил то, чего не мог сделать отец его, — выстроить сие святилище божие на западной стороне сей горы. И повелел он всем бедным и [70] богатым и всем сеюмам носить камни, и они скоро выстроили и украсили это место, так что оно стало весьма обширным, и выстроили там две церкви, одну назвали Макана Голь, другую —Дабра Нагуадгуад. Он учредил при них много духовенства и дабтара и дал землю, да будет им наделом. Устроил и монастырь из монахов Дабра Либаноса и дал им много земли. Затем он утвердил весь устав духовенства его и порядок устроения его и память Марии, которые совершаются в нем, и, пожаловав в дар одеяния, украшенные золотом и серебром, ушел отсюда и направился в землю Даго, где некогда имел двор. Здесь он начал строить святилище владычицы нашея Марии, когда понравилась ему красота и высота одной из гор ее; он весьма полюбил ее и назвал "Макана Марьям", дал много земельных наделов, назначил священников, чтобы они возносили в нем славословия богу, и отдал эту местность царице слева Ферэ Марьям, матери Берхан Замада, Мадхен Замада, Цабла Марьям, Даль Дебаба, да будет ей на поминовение и местом погребения. Впоследствии она и была погребена здесь, и исполнилось слово царя Зара Якоба.
На 7-й год своего царствования он отправился из Амхары в местность земли Тагуалат, именуемую Эгуба, и совершил здесь чин крещения, 19 остановился здесь и полюбил эту землю. Когда он здесь находился, пришло известие от патриарха аввы Иоанна, что мусульмане разрушили Дабра Метмак в городе Каире, завидуя тому, что явилась в нем ясно владычица наша Мария и уверовали многие из них в христианскую веру. 20 Услыхав это, царь Зара Якоб плакал и скорбел весьма со всем своим воинством и со всеми паломниками, которые некогда пришли из Иерусалима. Затем, когда утешилось сердце его и сердце всех его воинов, он поразмыслил и стал говорить: "не плачьте и не скорбите, люди христианские: разрушили Дабра Метмак в городе [71] Мисре, а мы выстроим здесь церковь владычицы нашея святыя девы и наименуем ее Дабра Метмак". И сказав это, царь наш Зара Якоб повелел строить церковь в этой земле и дал ей земельный надел из земли Тагуалата. И он совершил хорошо все устроение ее и окончил сооружение ее и назначил для нее духовенство. И назвал ее Дабра Метмак, как изрекли уста его прежде, и как было желание мысли его.
Затем, когда он находился в этой земле, он услыхал, что идет скот Бадлай. 21 Он поднялся с этого места, именуемого Дабра Метмак, оставил землю Даго, а за ней Азор-Габая, землю Афар, затем Ялабаша и Агам Габая и прибыл в землю Даваро с немногими воинами, именуемыми Хасаба Васан. Ему принесли послания от святых из Дабра Либаноса и других многих, к которым он посылал: "не бойся, ибо бог услышал молитву святых, ты получишь победу и поразишь силою божиею врага твоего". И гарад Хадья послал к царю со словами: "если ты пойдешь, пошли твой глас ко мне, чтобы я явился тебе на помощь". И к этому скоту Бадлаю он послал: "я заодно с тобой и приду на помощь тебе" — говоря так, он посылал ложное слово. Наш царь Зара Якоб послал к нему сказать: "сюда не приходи, но оставайся в городе Айфарсе наготове, расположившись лагерем, пока мы не позовем тебя". Затем дали ему малькенья, и он оставался, где ему было приказано, в городе Айфарсе. Этому гараду Хадья Мехмеду, отцу царицы Елены, царицы справа, не доверяли, ибо он был мусульманин, как [72] и скот Бадлай, почему и не велено было ему приходить на место битвы и не доверяли его настроению. После этого царь наш Зара Якоб, увидав этого скота Бадлая и его неисчислимое войско, удивился, призвал бога, препоясался силою св. духа и вступил в бой, имея немного воинов. Акабэ-саат Амха Сион просил его: "Господин, не спеши давать сражение, пока не подойдет твое войско, чтобы помочь тебе, ибо весьма немногочисленны те, которые находятся здесь, да и ты не вооружен и не готов в одеянии брани, как подобает в бою. Нежели ты поступишь так, господин мой?" Тогда укорил его царь наш, говоря: "Разве ты не слыхал того, что сказал Давид пророк: "Не спасается царь многою силою своею и исполин не спасется премножеством крепости своея. Ложь конь во спасение, по множеству силы своея не спасется". 22 И вот я уповаю на него, и он поможет мне по милости своей." И он тотчас встал и велел взять зонтик и затрубить в трубы Каны, ударить в "медведя-льва", развернуть знамена направо и налево, по обычаю, так, чтобы потряслись все от страха величия его. И скот Бадлай, видя все это, вострепетал, и потряслось сердце его, и он обратился к своим со словами: "Не вы ли говорили мне: царь не придет, а придет его наместник именуемый Хасаба Васан? Этого не случилось — вот сам царь!"
Пока они так говорили друг с другом, приблизился и подошел царь наш Зара Якоб и поверг часть войска этого неверного. Затем один муж пустил стрелу в лицо скота Бадлая, но скот Бадлай сломал своею рукою эту стрелу и приблизился к царю, хотя схватить его в гордыни своей, за что и поверг его бог под руки его: он пронзил его копьем в шею так, что рассек гортань его. И все бывшие с ним смеялись над ним, а царь Зара Якоб возгласил имя троицы. После этого бежали все мусульмане и преследовали их христиане, избивая острием мечей и копий и повергая в пропасть. Весьма много их погибло, не осталось из них никого, ибо бог воздал им за гордыню их. Брат Бадлая, Карадин, убежав, прибыл к Хавашу. Когда царь был недоволен, что он ускользнул, за ним погнался Жан Цагана и настиг его, где он отдыхал. Ему отрубили голову и принесли к царю, господину нашему. Увидев это, царь радовался [73] и ликовал весьма и подумал: "сегодня воистину радость; воистину дивна слава рождества его" — это был день рождества господа нашего Иисуса Христа, Тахсаса . После этого царь повелел сосчитать убитых, пленных и упавших в пропасть: большое количество было и лошадей, которых взяли. Много священников пришло, поя песнопения и радуясь; мужчины и женщины собрались по своим городам, пляша и воздавая славу господу. Позвали гарада Хадья из Айфарса, чтобы он увидал это чудо; ему дали украшенные одежды, узнав, что все его намерения были хороши. Затем отрубили голову этому неверному, руки и ноги и все тело его рассекли по членам и царь разослал их по всем городам: голову — в Амбу, а другие члены в Аксум, Манхадбэ, Вашль, Джеджено, Лаво, Виз, а в Дабра Нагуадгуад отправил его убранство, копье, кинжал, зонтик и святилище со всеми нарядами его жены. Дабра Метмаку, Сиону и другим монастырям он дал из его имущества различные цветные камни. На оставшиеся члены его все люди эфиопские набросали камни. Слава богу, исполнившему желание мысли Зара Якоба, своего помазанника, и повергшему врага его рукою своею, да явны будут чудеса его. Да приложит он давать ему радость и упокоение в небесном чертоге своем со всеми избранниками своими. Аминь. И царю Лебна Денгелю, его сыну, да усугубит благодать свою и да поможет ему всегда, как ему, для погубления врагов его, и да продлит дни его 24. Аминь. И аминь.
После этого возвратился царь наш Зара Якоб в радости и веселии и прибыл в землю Фатагар, именуемую Тельк, где он некогда родился, жил и начал строить храм Михаилу. Давид, его отец, живя здесь, устроил много насаждений, именуемых Ялабаша. Здесь он выстроил великий храм и назвал его Мартула Микаэль, а нижний — Ацада-Микаэль. Над обоими поставил одного протоиерея, и дал им различные земли и учредил для них духовенство и различные хорошие установления. И велел он скоро окончить их построение, без замедления на многие дни, и бог исполнил для [74] него по желанию помышления его. Да даст он ему и горнее царствие. Аминь.
Затем он прибыл в землю Энзарда и выстроил там храм, который назвал Дабра Сехин, в который назначил дабтара и певцов и прочих, способных отправлять богослужение. И дал им надел на содержание. Еще дал много земли в память Марии и царя в праздники их. И исполнив все для установления духовенства и устава церкви, ушел в мире.
Отсюда царь наш Зара Якоб прибыл в землю Калета и пробыл в ней немного дней. Потом он перешел реку Варари и прибыл в землю Иба. Он хотел здесь пожить, ибо понравилась ему ее красота.
Через несколько дней восстали чада Стефана, которые говорили: "мы не кланяемся владычице нашей Марии и кресту сына ее". Посему поставил их царь пред собою, допросил об их учении и, заставив вести прение со своими пресвитерами, победил их и посрамил. Но они не оставили нечестия своего. Тогда царь, собрав всех людей христианских и странников, пришедших из Иерусалима, 27 велел предать их суду. И осудили их каждого на многообразные мучения, пока не умрут. Тогда отрезали им носы и языки и побили их камнями 2 Якатита 28. Чрез 38 дней после побиения, 10 Магабита, 29 в праздник креста сошел свет и оставался много дней, будучи видим повсеместно. Посему он полюбил это место и назвал его Дабра Берхан и выстроил здесь храм, украшенный во имя господа нашего Иисуса Христа; его построение исполнили все мастера и все сеюмы Шоа в 8 дней, ибо повелел им царь спешить. Для покрытия солому доставляли от Гедема до Фатагара, причем не было различия [75] среди всех людей области. И свет сошел снова и в третий раз во время литургии и ночью, когда пели певцы "господь воцарился" в церкви. И эти певцы видали свет, и царь сказал: "Я видел ясно, как сходил свет на эту церковь". И поклялся царь, что отдаст этой церкви землю Иба, взяв у царицы слева, да будет для ее причта и для всего ее установления. И он утвердил при ней свое пребывание и повелел всему своему двору поселиться при ней. Повелел он, чтобы все чава, находящиеся при вратах его, помогали ему в сооружении частокола и ограды, и всем сеюмам Шоа он также повелел приносить в дар много бревен дикого оливкового дерева в помощь себе; они доставляли только дерево дикой маслины, сняв с него ножами кору, как я выше сказал, чтобы частокол и его бревна были белы. Никто не допускался близко к нему.
Живя в Дабра Берхане, царь наш Зара Якоб утвердил все установления царства и казнил здесь много людей, а других сослал за то, что они совершили преступления против бога и против помазанника его. Здесь же он наградил почестями и возвеличил многих, которые творили волю божию и повеление царево.
Когда царь уже долго жил на этом месте, наступило весьма сильное моровое поветрие; многие погибли и некому было погребать их. Посему размыслил царь и выстроил справа от Дабра Берхана церковь св. Кирика, да отвратит ради него бог от окрестности Дабра Берхана моровую язву, помня завет, который он дал ему: "не найдет моровая язва туда, где выстроен твой мартирий, и не будет там недостатка воды и скудости пищи". 30 По вере и уверенности царя нашего Зара Якоба отошла болезнь от двора дома его, и было ему по мысли его. И повелел он всем сыновьям своим и царицам давать в дар Кирику индийский шелк и книги 31 и установил, чтобы только в доме Кирика, а не в другом месте, присягали все, кто присягал или принимал присягу. [76]
Он заповедал и ввел устав и исправил веру и научил почитать субботу, не умаляя ее против воскресенья, как написали апостолы в своем Синодосе, говоря: "Я Петр и я Павел, мы заповедуем, чтобы рабочие трудились пять дней, а два дня положили богу". И далее он повелел, чтобы творили праздник 29-го числа каждого месяца ради чести рождества господа нашего Иисуса Христа и ради того, что в сей день низложил он скота Бадлая. Повелел он, чтобы 33 праздника владычицы нашея Марии усердно почитались как день воскресный, как написали митрополиты и патриархи, под страхом отлучения. Установил он и ежемесячный праздник Михаила и всех архангелов и старцев небесных и четырех животных, пророков и апостолов; да творят праздники их, подавая милостыню и вознося жертву, насыщая алчущих хлебом. Он повелел и написал в святых книгах. И писания его таковы по именам их: Том вочеловечения, 32 Книга света, 33 Книга рождества, 34 Отречение сатаны, Книга существа, 35 Блюдение таинства, 36 Господь воцарися. 37 Все это установляя и распространяя, он пребывал в Дабра-Берхане полных 12 лет и два года, когда он ходил в землю Фараго и возвращался в Дабра Берхан и в Дабра Метмак и в другие близкие к нему местности, уходя и возвращаясь скоро в Дабра Берхан. Всех мест этих было 14. После них он преставился.
Бог праведный и многомилостивый да уделит царю нашему Зара Якобу небесное царствие и даст ему наследовать Иерусалим, град, не требующий для своего освещения солнца и луны, да войдет он внутрь его со всеми пророками, апостолами [77] и мучениками, со всеми праведными и мучениками. И сына его Лебна Денгеля да сохранит и да оставит в живых на царстве его до пришествия своего с небес судить живых и мертвых в силе божества своего, да истребит от лица земли всех врагов его, да беседует с ним непрестанно словами радости и веселия, каждый день и каждый час. Аминь. 38 И да скажут все люди ради тела и крови Иисуса Христа, "да будет, да будет!"
I. Слово о правде и вере
Когда воцарился господин наш Зара Якоб, был мир и покой во всей земле Эфиопской, и он проповедовал правду и веру и был подобен красотою уставов, проповеди своей и учения своего пророку и апостолу, ибо люди эфиопские жили, оставив уставы веры и почитание суббот и праздников. И я застал еще это и видел своими очами в юности моей, что нарушали первую субботу и делали в ней всякие работы, а после 9-го часа, когда трубила труба, прекращали работы и отдыхали, говоря: "отселе господствует суббота". Не чтили также и праздников. Все это он прекратил и повелел чтить первую субботу, как день воскресный, и не делать между ними различия, как написали апостолы святые. Он повелел усердно почитать и 33 праздника Марии и ежемесячный праздник Михаила и праздник рождества господа нашего Иисуса Христа каждый месяц и другие праздники, как подобает. Еще научил он не помещать по одному таботу 39, а по два и более, и эти таботы не должны быть одних и тех же, но среди них должен быть включен и табот Марии. Он учил символу веры, молитве Евангелия, ветхозаветному десятословию и евангельскому седмисловию, единому божеству в триех лицах, рождению сына от отца без матери и рождению его от Марии без отца — сему и подобному учил он и повелел учить всех мужчин и женщин, составляя собрания во все субботние дни, во все праздничные дни во всех местах. Он повелел сеюмам — если священники этого не будут делать и не будут учить по местам своим, да отнимется их достояние и расхитятся дома их. [78]
II. Слово о пострижении и церквах
Воцарившись, царь наш Зара Якоб сошел в область Аксума, прибыл в нее и благоустроил ее установления. Он обновил духовенство и исполнил чин пострижения, как его предки, живя в Аксуме, с законоведами, 40 установленными издревле. Потом он вернулся с великой радостью.
И прибыл он в землю Цахай. Найдя ее красивой, он начал прекрасную постройку и перенес гробницу отца своего Давида 41 из города Сиона, вступив в распрю с жителями Муваля, которые говорили: "не отдадим гробницы царя нашего Давида", ибо послали к ним цасарги Абрадаи, Габру и Метус, говоря: "не отдавайте гробницы царя нашего, если придут к вам глас церкви или митрополичий". Посему разгневался царь на этих людей и послал цева, называемых Ба Адаль жан, которые пленили всех жителей города, противившихся гласу царя, с их женами и детьми и отвели их ко вратам царя. Они сказали, что к ним посылали эти цасарги, говоря: "не отдавайте гробницы царя нашего Давида". Тогда царь Зара Якоб вызвал этих трех цасаргов и допросил их: "Прежде я беседовал с вами и советовался относительно перенесения сюда гробницы отца моего Давида, и вы говорили мне: "хорошее дело, да будет по желанию твоему". Зачем же вы потом послали к жителям города, чтобы те не выдавали того, что повелел царь?". Посему он строго наказал их и сослал. И была уничтожена память их, как дабтара, и было написано в род грядущий, чтобы потомство их не было в числе цасаргуэ и дабтара. Жителей же города пощадили, и они вернулись в свои места. Гроб Давида, отца его, поместили в сооружении, которое он выстроил в Дабра Нагуадгуад. Это я слышал от цераг масарэ Иоанна, который находится среди вас и знает все.
Когда царица-мать Эгзиэ Кебра начала строить церковь в земле Мальза, царь наш упросил ее и убедил мудрыми словами не строить в другом месте и не разлучаться с ним в день упокоения своего и упокоения его. И ради сего она снесла этот храм и устроила вместе с ним в Дабра Нагуад, [79] и это понравилось ему. Так поступил царь наш Зара Якоб — он соединил отца своего и мать свою в Дабра Нагуадгуад, желая и сам впоследствии соединиться с ними, почему он весьма возлюбил и почитал Дабра Нагуадгуад и даровал ему обширные земли, да будут для его священства и для памяти владычицы нашея Марии и на поминовение его, его отца царя и его матери царицы. И исполнив все это установление, он выстроил затем другой храм в земле Даго, где он прежде царствовал, и назвал его Макана Марьям, и дал ему хороший устав и дал его во владение Жан Хайла, да будет ей наделом, ибо она была женой его юности и называлась царицей слева.
Затем он ушел и прибыл в землю Тагуэлат и выстроил там храм, назвав его Дабра Метмак. Услыхав в то время, когда там находился, что идет скот Бадлай, повелел молиться во всех церквах за себя. А сам поднялся поспешно и пошел в землю Даваро, где находился этот скот Бадлай, вместе с немногочисленными воинами, полагаясь на силу божию и на помощь матери его владычицы нашея Марии. Затем он начал сражение в день рождества господа нашего Иисуса Христа 29 Тахсаса. И поверг бог скота Бадлая рукою царя нашего Зара Якоба, да явит силу свою и чудеса свои многие. Посему прославил бога царь наш Зара Якоба, ибо он скоро утешил его и не удалил от него помощь свою. После этого он повелел взять одеяние его и одеяние жены его и разрубить тело его на члены и сосчитать воинов его, умерших от меча или погибших в пропасти. И было число их велико, так что удивились все видевшие и слышавшие, что сотворил бог рукою помазанника своего с немногими воинами его. Царь же отдал украшенную одежду сего неверного и одежду его жены и его зонтик в Дабра Нагуадгуад и другим обителям. Члены же его и голову разослал во все рынки, да видят и славят бога все люди. И была великая радость во всех странах ради сего. И когда возвращался царь наш Зара Якоб оттуда в великой радости, встретили его священники с пением, прибывшие из всех мест, и монахи Дабра Либаносские с их настоятелем аввой Андреем; раньше эти монахи посылали к нему пожелания, чтобы он одержал победу. И царь дал для церкви много даров — 150 унций золота, 30 шелковых тканей с золотом, 7 священнических [80] шелковых облачений, 7 золотых кропил и много вещей, две тысячи быков, и заключил с монахами завет и ел в их обители, которой пожаловал 100 мер земли Алат, да будет для празднования памяти 29-го числа каждого месяца ради чести рождества господа нашего Иисуса Христа, ибо в этот день он обрел победу. И это установление пребывает доселе. А монастырь их он наименовал Дабра Либанос; прежде он назывался Асбо. Затем он дал много вещей и весьма любил и почитал этот монастырь.
Возвратимся к прежнему повествованию. Когда вернулся царь наш из Даваро, он прибыл в землю Ялабаш, где жил некогда отец его и где он сам родился. Здесь он выстроил, прекрасный храм и назвал его Мартула Микаэль. У места рождения своего, именуемого Тельк, он выстроил другой Мартирий и назвал его Ацада Микаэль. И поставил он для них двух одного протоиерея и дал землю для их священников. После этого он выстроил великолепный храм в земле Энзорджа и назвал его Дабра Сахин. Затем он ушел отсюда и прибыл в землю Каль'ет. Пробыв здесь немного дней, перешел в землю Иба, где остановился — она понравилась ему. Он начал справлять праздник господа нашего Иисуса Христа, и свет сошел здесь, так что был виден всем людям в их жилищах в день праздника древа креста честного после того, как он казнил чад Стефана, когда те отказались поклоняться владычице нашей Марии и древу креста. Посему и назвал он этот храм Дабра Берхан и великолепно устроил его. И окончил он создание его в 60 дней, ибо повелел спешить всем мастерам, всем, которые приносили материал для покрытия, жителям Гедема и Гана, Ифата и Фатагара и всем сеюмам Шоа. И он прочно поселился в Дабра Берхане и в нем утвердил установления царства. И повелел он соорудить дом царя и крепкую ограду; никто не делал так до него. И здесь он издал много установлений.
Когда моровая язва умерщвляла людей, он повелел всем людям области, дотоле разъединенным, соединяться для погребения их, держа жезлы и бичи в руках и кропя водою молитвы. Он назвал их "Собрание Евангелия", а жезлы — "Жезлами Моисея". Он повелел сеюмам стран расхищать дома и отнимать имущество тех, кто этого не будет делать и не будет погребать умерших во всех областях. [81]
III. Слово об установлении чинов Эфиопии
Господин наш Зара Якоб передал чины Эфиопии в руки своих дочерей царевен. Бехт вадад не был назначен во дни его после Амда Сайтана, которого скоро низложили и изгнали за преступление против царя — дело это тайное, и я не знаю его — явно же, что он совершил грех, будучи мужем царевны, женился на одной женщине и потом отдал ее в жены цасаргуэ Амха Иясус. За все это его судили, сослали и назвали Амда Сайтаном. Судили и цасаргуэ Амха Иясуса. Должность его затем отдали его жене Берхан Замана, чтобы она судила в доме бехт вадада слева и Мадхен Замада — в доме бехт вадада справа. Даль Самра назначили в Тигрэ, в Ангот была поставлена Бахр Мангаса, в Бегамедер — Цабла Марьям, в Амхару — Амата Масих, в Гедем — София, в Шоа — Ром Ганайяла, в Годжам — Ацнаф Самра. Феодор был назначен Яжан сабар раснатом. У этих царевен гадестаны погубили все области. В это время государевы гласы не были уполномочиваемы, но эти были как бы гласами государевыми и они отдали области Эфиопии на расхищение. Из-за них отступили Амба Нахад, сеюм Цельмта Цагой, сеюм Самена, сеюм... и кантиба. Все они отступили и сделались иудеями, оставив христианство, и убили многих людей из Амхары. Когда царь выступил, они сразились с ним, осилили его, прогнали и сожгли все церкви в своих областях. Все это произошло потому, что эти гадестаны сгубили народ, отняв у него имущество, разграбив дома их, не оставив даже матабов 42 на шеях; и не только их одних, но они сгубили весь народ эфиопский.
IV. Слово о том, как были убиты и наказаны царевны и другие люди
В это время восстали лукавые люди по имени: Та'авка Берхан и Зара Сион, которых сатана наполнил лукавым помышлением и которые наклеветали пред царем на этих царевен и на других людей, будто они говорили: "мы поклонились Дасаку и Дино, а эти поклонились с нами вместе". Возвели [82] на них и много других обвинений. Это дело знает сам царь; но открыто только то, что они поклонились Дасаку. Посему судили иного и пытали этих царевичей, имена их: Феодор и Клавдий, Амда Сион и Зара Абрехам и другие, имен которых я не знаю. Имена дочерей: Ацнаф Самра, Дель Самра и другие сестры их. В это время собрал царь много людей и показал им язвы детей своих и их жестокие пытки и сказал: "смотрите, что сделали мы детям нашим: мы не пощадили их, ревнуя о боге, ибо они согрешили против него. И ныне, скажите и выскажитесь, достаточно ли этих пыток, или мы должны прибавить еще, ради бога?". Тогда заплакали все собранные люди и сказали: "да не прибавляют им никакого наказания, ибо они близки к смерти, господин наш царь!" После этого одни из этих детей царя умерли тут же, другие на своих местах. Имен многих людей Эфиопии, которых умертвили и наказали, мы не знаем; это были вельможи и князья, монахи, бедняки и богачи, оклеветанные сими чадами сатаны Зара Сионом, Таавка Берханом и Габра Крестосом. Впоследствии и они были схвачены и судимы строго по лукавству деяний своих, и сосланы. Зара Сион умер там, куда был сослан. Он говорил: "смотрите как пронзает меня огненным копьем авва Андрей Дабралибаносский". Он наклеветал некогда на него царю; его связали, и он умер в узах. Габра-Крестоса впоследствии сокрушил царь Баэда Марьям и казнил. Таавка Берхан умер в ссылке.
V. Слово о том, как царь поступил с чинами Эфиопии которые он прежде отдал всем дочерям своим
И поставил он во все области адагшанатов, назвав их по их наместничествам рак масрэ и хегано. Взял он в свои руки и наместничество протоиерейств и не оставил ничего. Доходы Шоа, отданные цахафаламу, и содержание цева, отданное баала Дамо и баала Дихо и Жан Шанка и Бадаль Даген — все это он повелел передать Дабра Либаносу. Другие доходы Эфиопии оставил одному себе царь наш Зара Якоб, да будет ему на стол и всякую потребу. Далее повелел этот царь: "когда вы призываете имя божие, все люди христианские, говорите: "покланяюсь величию царства его" и затем призывайте имя его. Когда же вы хотите призвать имя владычицы нашея [83] Марии, говорите: "девству ее подобает поклонение", и затек призывайте. В-третьих сказал, он: "когда услышите голос наш или приблизитесь к лицу нашему, всегда говорите, поклоняясь: "поклоняемся отцу и сыну и святому духу, который поставил нам царем Зара Якоба". Всему сему наставив и установив уставы и написав новые книги, почил в мире царь наш Зара Якоб в Дабра Берхане на 35 году царствования.
Я написал историю царя нашего Зара Якоба, равного избранным ученикам, истребителя иудеев; да поселит его бог в небесном дворе, куда стремилось сердце его и желание. И сыну его Лебна Денгелю да продлит дни и да не умалит его до времени прохожденья неба и земли.
Сему Царю нашему Зара Якобу да уделит господь наш Иисус Христос Иерусалим, свое святилище, и да даст унаследовать его без испытания и суда. Ему слава и хвала. Аминь.
И да даст сыну его Лебна Денгелю силу истребить всех неверных, да благословит царство его и да сохранит от осквернения тело и душу его во веки веков. Аминь.
---------------------
После того как почил царь наш Зара Якоб, воцарился сын его Баэда Марьям вместо отца своего после того, как постигли его самого до его воцарения и его мать многие напасти от отца его, который сказал им: "ты хочешь чтобы воцарился сын твой еще в то время, когда я, Зара Якоб, нахожусь на престоле моем; ты послала ко всем святым, которые пребывают в монастырях и пустынях". Она ответила ему, сказав "как я могла совершить такое великое преступление? Сердцем я не помыслила и устами не говорила. Да не кажется тебе это истинным, господин мой, и не слушай слов людей, клевещущих на меня". Тогда разгневался царь повелел весьма бичевать и бить ее, и от болезни после этих побоев и пыток в течение многих дней она почила и ее погребли тайно в монастыре, именуемом Макдаса Марьям, находящемся вблизи Дабра Берхан. В день поминовения своей матери, коей имя Сион Могаса, послал сын ее, Баэда Марьям ладан и светильники. Царь Зара Якоб, услыхав о том, что сделал этот сын его Баэда Марьям, призвал его в гневе и ярости и сказал: "о чем ты слышал и что узнал, что дал ладан и свечи для церкви?". И сказал сын его: "я слышал и [84] узнал, что умерла мать моя и послал ладан и свечи в церковь в день поминовения". И посему повелел царь связать руки и ноги ему, и Махари Крестоса, раба его, связали и много пытали. Когда потом он нашел, что его дело чисто, он оправдал его и помиловал сына своего Баэда Марьяма. И вестники, которых этот Баэда Марьям послал к святым, принесли ему слово радости от этих святых из Дабра Либаноса, из Дабра Касо и от настоятеля Эндагабтанского Абукира, которые говорили: "не бойся, ничего дурного не случится с тобою". Послали они и к отцу его, Зара Якобу со словами: "господин наш, не делай зла сыну твоему Баэда Марьяму, ибо он прибыл к нам и к молитвам отца твоего Такла Хайманота". Царь наш Зара Якоб, выслушав это послание святых, возлюбил совершенно этого сына своего и возвеселил его, и поставил его полномочным над всеми и над жан церагом и получением подарков; и он заклял своих детей не получать подарков, и Баэда Марьям поклялся, что не возьмет ничего ни от кого.
Когда сей царь наш Зара Якоб заболел, он призвал сына своего Баэда Марьяма и сказал ему в присутствии акабэ-саата: "будь внимателен и да будет благо во всех путях твоих, ибо есть в моем желании послать тебя". И когда наступил час упокоения его, его возвели на его престол, а прочих детей царя, которые были там, связали; было провозглашено царство Баэда Марьяма в сей день 3 Эпагомен, в 9 час. в воскресенье и утвердилось величие царства его.
И созвал он тогда в час вечера монахов: авву Матфея, настоятеля Дабра Даммо, авву Габра Альфа и Авву Моисея и повелел им творить молитву за него и за отца его, и дал им ладан, чтобы они кадили. Утром в понедельник царь Баэда Марьям повелел глашатаю громогласно возгласить "узники, находящиеся при дворе, и те, которые в местах изгнания! отец мой помиловал вас ради имени владычицы нашея Марии. Возвращайтесь в ваши дома!". Они вернулись в радости и веселии. И повелел он собрать коней, которые были в Жан балав и Жан асрари и во всех городах, которые были собраны в его руках. За это премудрое решение его хвалили и ублажали его все люди.
В этот день поставил он во все области людей, которых он избрал, ибо прежде все должности Эфиопии были в руках [85] отца его. И он назначил чинов Эфиопии: бехт вадада справа слева и всех подчиненных ему сановников по степеням их: Шоа называемых цахафалам, как и в Амхарской земле, Анготе, Кеда и Тигрэ — бахр нагаси; в Дамоте — цахафалам, Вадж — кац, в Хадья и Ганз — гарад, в Даваро — эрас, в Фата-rape — асгуа, в Ифате — валасама, в Гедеме —аканцан, в Гань — царь. Всем им он поставил эрасов и шафшатов, и протоиереев и небура эдов поставил он также по городам, возложив венцы "а головы их.
Затем царь наш Баэда Марьям назначил собрания в день Цеденьянской богоматери 10 Маскарама. 43 И привели всех преступников, которые клеветали и говорили: "мы поклонились Дасаку во дни отца его царя нашего Зара Якоба". И их подвергли различным наказаниям — палочным ударам и сильному бичеванию. И радовались все видевшие пытки этих врагов христиан и благодарили бога. Тогда царь наш повелел и сказал: "внимайте, лжецы, и отселе не говорите так, ибо открыл мне бог те преступления ваши, и вы, весь народ мой, приготовьте ваши пожитки и мулов; приготовьте ваши пожитки, ибо мы пойдем, куда повелит нам бог". Услыхав это, все воинство стало просить его, говоря: "Господин наш, мы возрадовались тому, что ты наказал сих злых людей, умертвивших многих христиан, и тому, что ты повелел, чтобы впредь не повторялось всякое зло — ты хорошо это сделал. Но что до отправления в путь, то пощади свое войско, царь, ибо теперь не время — дни дождей. Окончим праздник креста, и затем пойдем с тобою, куда бог повелел тебе". И сказал им царь: "хорошо". И он совершил праздник креста в Дабра Берхане, будучи видим всеми без своего покрывала, когда обходил все монастыри: Бэта Иясус, Бэта Маскаль, Бэта Марьям. Он облачил таботы в них украшенными пеленами и затем сошел во дворец; обошел огонь, устроенный для праздника [86] креста с великим торжеством. И радовались, созерцая лицо его все люди, ибо обрели новое, неведомое доселе. После сего царь вошел в свой чертог и повелел отправить, все сокровища, бывшие в доме Назрэт и в доме Царства, в доме приношений и в доме Гадаль — в Гасамбэ в Шоа" чтобы там находиться под охраной.
После этого царь наш Баэда Марьям поднялся из Дабра Берхана 20 Маскарама 44 и прибыл в Дабра Метмак, где совершил праздник владычицы нашея Марии 45 со многим пением и в радости. И оттуда он отправился и прибыл в землю Манзехль в местность, именуемую Макаль Сафара. Поднявшись оттуда, прибыл в землю Сара Гадаль. Здесь он субботствовал и в понедельник поднялся и прибыл в землю Гесэ. Там его встретил Цахафалам Амхары с обильно приготовленными яствами и питьями. Он провел здесь ночь, приготовил обильную трапезу и на следующий день прибыл в землю Геа, где ему приготовили обильную трапезу. Поднявшись из земли Геа, он прибыл в землю Ярех и послал в Дабра Нагуадгуад, чтобы его встретили по полному чину, как установил отец его царь наш Зара Якоб — чтобы были с венцами на головах, облачены в дорогие одежды, сидя на коне скота Бадлая с его копьем и щитом, ибо так делали они всегда 29 числа месяца Тахсаса, в праздник рождества, господа нашего Иисуса Христа, обходя пределы Дабра Нагуадгуад. И исполнили дабтара так, как повелел им царь и вышли навстречу ему в радости и веселии. Царь подошел к ним, исполняя трудный чин со многочисленными цева и воинством, приветствовал священников и вошел в святой Дабра Нагуадгуад. Зажгли тысячу светильников справа и 1000 слева, все дабтара взяли белые свечи в руки свои, обошли все стены, держа звездные (?) пелены. После всего этого, по совершении литургии, царь наш вышел и перешел в обитель, именуемую Дабра Зайт, в дом, украшенный многими одеяниями. И он дал затем иереям много тельцов, чтобы их заклали для них в сей день. И они представили царю, различные дары и весьма обильные явства и пития. Он же [87] дал им взамен агнцев, тельцов и кур, говоря: "да не будет на вас последних податей". Собор Дабра Либаноса, эконом Андрей и игуменья поднесли ему много заготовленного из насаждений — апельсины, лимоны и бананы, за что он благодарил всех иереев и монахов Дабра Либаноса. И он совершил поминовение отца своего царя Зара Якоба в сороковой день, радуясь вместе с ними песнопениями, которые тот сам сложил на глас арьям, 46 весьма сладостный, за отца своего Зара Якоба, подавая милостыню нищим, закалая тельцов и предлагая хлеб для насыщения алчущих.
Совершив все это и пожелав итти в землю Келанто, послал он вперед немногих вельмож, которые у него были, и наказал им, говоря: "встречайте меня по чину, когда я прибуду к вам". И дал им 50 тканей гемеджа для одеяния и убранства, ибо они были новое насаждение, и глашатай повелел: "не называйте сей земли Келанто, а называйте ее "Атронса Эгзеетна Марьям". И поднявшись из Дабра Нагуадгуад, перешел в Атронса Эгзеетна Марьям, каковое имя он дал раньше своего прибытия. И в тот день встретили его иереи, украшенные, согласно его повелению, тонкими одеяниями, которые он дал им, когда послал их; и царь обрадовался, увидав их, и вошел в Атронса Эгзеетна Марьям чрез лес, который был весьма густой. Тогда повелел царь всему своему воинству взять серпы и топоры и рубить все деревья, не оставляя ничего, кроме маслин. От множества народа там скрыт был царь в одной маслине, причем завесили его звездным (?) покрывалом; он видел все, а его не видел никто.
Когда окончили рубить лес, сравняли все камни и траву, которые были там, привели место в благообразный вид и построили большой дворец, украсив его шелковыми тканями. И внес в него царь наш табот владычицы нашей Марии с великой честью и радостью. Эту землю некогда купил за золото царь наш Сайфа Арад, 47 чтобы выстроить на ней церковь и не выстроил, ибо не было на это воли божией. Затем царь Зара Якоб, будучи в Дабра Берхане, послал табот, чтобы поместить его там, и дал местности имя Дабра Параклитос, [88] но построения не успел совершить, а велел соорудить небольшой дом для хранения табота; он почил раньше, чем окончил свои попечения о нем. Сын его Баэда Марьям, царь наш, находясь там, ускорил построение и назначил некоего Амду макбебом, 48 украсив его одеяниями из золота и серебра и дав ему два омофора (?) цвета цветов и цвета вина; число застежек его пояса 12 спереди и 12 сзади, и застежки из золота, а не из серебра. Дал ему и венец золотой, и зонтик, ковер и дорогой сосуд для воды. Установил для него ставить спереди 12 крестов и чтобы стояло пред ним 12 мужей "тете", осеняя индийской шелковой тканью. Повелел, чтобы он пил из хрустального сосуда нежно-розового цвета, ел с золотым ножем и из серебряного блюда (?). Все это он дал макбебу. Рак масарэ он наименовал раббаном монастыря, наставников — раббанами пения псалмов, избранных священников — пресвитерами. Пожаловал он этим иереям и большое пространство земли для памяти владычицы нашея Марии и для памяти всех праздников, чтобы во все праздники и дни творилась память с большим количеством хлеба и жидкого меда, закланием быков и агнцев. Для всего этого он дал много городов для Атронса Эгзеетна Марьям и предметов, которые у него были от юности; все те, которые приобрел до или после воцарения, отдал он этой церкви. Числа этих предметов и числа книг никто не знает, кроме царя.
После этого царь наш повелел, чтобы прибыли к вратам его все потребные для пострижения. 49 И тотчас явились все дабтара из своих монастырей и мужи Аксумские со своими законами. Царь перешел отсюда в землю Джеджено из Атронса Эгзеетна Марьям и совершил там обряд пострижения. И принесли три куска дерева, по обычаю при наречении царского имени — Габра Маскаль, Давид и Константин. Вышел кусок дерева, чтобы было имя ему Давид, и нарекли поэтому царя Баэда Марьям Давидом, 50 его жену юности, царицу слева назвали Жан Сайфа, царицу справа — Елену назвали Адмас-Могаса. Все сеюмы и все воинство были в убранстве и в разнообразных тонких одеяниях, как полагается. И вышел царь [89] во дворец пострижения в третьем часу; к нему подвели буйвола и льва, по древнему обычаю, чтобы он поразил их рукою своею, но царь наш Баэда Марьям, когда ему объяснили этот обычай, отказался поражать их, но велел другим людям убить буйвола и оставить в живых льва, как поступил его отец некогда во граде Аксуме, когда сам совершал пострижение. И он окончил весь чин пострижения только с одними законоведами, без других, и затем возвратился в Атронса Эгзеетна Марьям и отпраздновал там крещение. Поднявшись затем оттуда по окончании праздника успения владычицы нашея Марии в месяце Тере 51 и пошел в Дабра Нагуадгуад, чтобы совершить поминовение отца своего Зара Якоба в день половины года. Оттуда он вернулся в Атронса Эгзеетна Марьям и затем царь наш поднялся и перешел в Мензех, ища хорошего места, чтобы выстроить желанный храм. И он нашел изрядное место, согласно своей мысли, и возрадовался весьма, начал сооружение и построил большое здание; вынес много таботов из Марха Бетэ и поместил в нем. И назвал его Месхала Марьям, поставил иереев и дал землю для потребностей церкви.
Здесь он услышал, что все осуждают его, говоря: "царь не живет по закону и уставам царства, но постоянно стремится быть на коне — ведь он юноша". Посему разгневался царь наш весьма и повелел собрать все свое воинство, препирался с ним, говоря: "зачем вы меня осуждаете и говорите: "этот царь наш не живет по закону и обычаям царства, но сидит на коне". Так вы говорили обо мне. Разве этот обычай ездить на коне и стрелять из лука не был у моих отцов издревле? Ныне же выведя людей, которые говорили это, предайте мне, а если нет — все умрете". В этот день захватили многих монахов и знатных лиц и жан табаки и предали их царю. Когда они отрицались от этих слов, и лика матани вместе с ними, царь повелел отвести их в мадханит, 52 а затем им перерезали жилы на ногах и изгнали в Дак, Гуенц, Гуашаро, Дара, Крестос Фатар, а лика матани в Фенгэ и Амба Санэг и Дабра Маэцо. Из-за этого страх вошел в сердца [90] всех людей и стали говорить между собою: "этот царь еще суровее отца своего". И тогда возгласил глашатай: "отныне все вы, мужи Эфиопские, будьте осторожны и живите пo-уставам вашим". И он послал по областям всех дабтара и цева, бывших при дворе, а сам справил праздник пасхи. И украсил он церковь, наименованную Месхала Марьям, выдав свои одежды. И затем он возвратился в Атронса Эгзээтна Марьям и, придя туда, повелел принести всем наместникам. Эфиопии подати. И они все, согласно приказанию, принесла их в месяцы Хамлэ и Нахасэ. 53 Привели и монахов Дабра Либаноса вместе с их настоятелем отцом нашим Мархена Крестосом. 54 И сказал он отцу нашему Мархена Крестосу: "благослови сей храм и вы все, монахи, благословите его, и я отдам его вам, да будет вам в удел, как отдал некогда, отец мой Зара Якоб отцу вашему Андрею, да будет ему в удел Дабра Нагуадгуад; отныне да не будет он отдельно от Дабра Либаноса". И об этом он установил завет с ними и никогда не прекращал каждое утро давать необходимое для сей церкви.
Когда царь наш находился в этом месте, пришли мужи адальские, неся в дар много тканей "гемджа", и сказали: "прислал нас царь наш Мехмад, сын скота Бадлая, о господин наш, и сказал нам: "отныне я буду в мире и буду давать, ежегодную дань, ты же повели всем цевам не воевать со мною и не вторгаться в мою область". Услыхав это, царь наш дал всем этим посланникам пищу и питье и красивые различные одежды, дал им и подарок на память, чтобы он напоминал им постоянно.
После этого поднялся царь наш и пошел в землю Гуадало и охотился там на зверей, ибо обычай у царей, придя в эту землю, охотиться на зверей. Потом он ушел в землю Даго, т.е. Макана Марьям, и, живя в ней, начал строить храм вблизи Макана Марьям, и назвал его Дабтара Марьям, и дал ему землю 1000 мер, да будет для его дабтара и для всех eго нужд.
Когда он находился здесь, прибыли все цевы Эфиопии, чтобы итти в Доба. Здесь же он отпустил послов, прибывших [91] из Адаля с гласом государевым, именуемым Лика Матани-тейенте и гадаб хамид, ибо он был мусульманин из земли Даваро. И украсил он убранством этих послов и гласа государева и повелел им итти в землю Адаль и сказать: "да будет, как ты сказал; будь внимателен, не нарушай своей клятвы". Отправив их, он собрал монахов с отцом нашим Мархена Крестосом и его спутниками, приветствовал их, говоря: идите в ваши места, а я хочу итти к Доба. Не забывайте меня в молитвах ваших, да поможет мне бог. И он дал отцу нашему Мархена Крестосу 30 тканей гемджа, а также и другим монахам, согласно их степеням. Отец наш Иемерхана Крестос отказался возвращаться тотчас и сказал: "я не разлучусь с тобою и пойду, куда ты пойдешь". И авва Абукир, настоятель Эндагабтанский, послал к нему сказать: "я болен и близок к смерти; ты же иди в мире куда хочешь, и бог да спутешествует тебе. О детях же не скорби, ибо даст тебе бог детей достойных и царство не отойдет от семени твоего. Если слова мои окажутся ложны, пусть сожгут кости мои огнем, но не забывай монастыря моего и поддерживай чад моих". И сказав это, сей монах почил в сей земле Даго. Царь, услыхав обо всех словах и кончине сего монаха, повелел выдать пелену для погребения тела его, и его отправили в его город. А сам царь поднялся отсюда со всем своим воинством и пошел, пока не прибыл в область Ячека. Встретили его мужи хайкские 55 великим чином. И когда увидал царь благолепие чина и войск этих мужей хайкских, удивился, весьма приветствовал их и отпустил в их место. Царь наш остановился в Данка, а отсюда, поднявшись, прибыл в землю Егза, где остановился. Все мужи анготские с женами встретили его с пляской и барабанами и многочисленные дабтара с пением, причем их голоса были весьма звучны.
Поднявшись отсюда, он прибыл к горе высокой и увидал, что она красива, и основал в ней храм, назвав его Манбаро Марьям. Распорядившись всем, относящимся до построения его, он ушел оттуда и прибыл в землю Ванзагэ, остановился в земле Куаркуара в пяток и субботствовал здесь. В понедельник поднявшись, пошел и остановился на реке Мера, откуда прибыл в землю Забель, где его встретили Жан Кантафа. [92]
Он сказал этим цевам: "идите и живите в ваших странах, которые вы знаете, и действуйте, как вам приказано". На другой день он установил порядок битвы для конницы, пехоты и невьючных животных и прибыл в землю Цавта, т.е. землю Мангафо, где пребывал некогда царь наш Исаак 56и поставил свою палатку из растения суф (гелиотропа) и много других палаток и повелел расположиться всем цевам отдельно — одним Жан цагана, одним мужам из Бали, одним также цевам из Фатагара, Гедема и Загань — все они расположились станами. Здесь провозгласил глашатай: "жен, которые у вас, отправьте в землю Аида, где находятся царица слева и справа; тот, при ком будет найдена жена, смертью умрет". Затем царь отправил цевов в землю Мабра, чтобы сражаться, если встретятся с врагами, а если нет, чтобы приготовить путь. Эти цевы пошли и, не встретив мужей Доба, вернулись, проведя некоторое время для приготовления пути. После этого вышел сам царь наш со многими воинами, облеченный в плащ из львиной шкуры, с щитом и копьем в руках, и потом иногда он брал лук. Увидав его, враги узнали издалека, убежали; их не нашли, они скрылись в потайных местах, а свой скот, верблюдов и ослов отправили в страну Такино пред прибытием царя. Когда услыхал царь Данкали приход царя к этому городу Дабья, послал к нему в дар коня, мула с грузом фиников, щит и два копья, говоря: "господин мой, я нахожусь в стану. Если это враги твои, я их не пропущу, но задержу, почему я и не явился к тебе". Царь послал к нему сказать: "ты хорошо действуешь — не допусти, чтобы они вторглись в твою область".
Когда затем наступил день праздника господа нашего Иисуса Христа — богоявления, он повелел выкопать в земле углубление и наполнить его водой, почерпнутой издалека. И он исполнил устав крещения. После этого послал царь много цевов к этим неверным, чтобы сражаться с ними, но неверные были тогда сильны и умертвили много христиан. Против оставшихся разгневался царь и сказал им: "зачем вы вступили с ними в бой, не сказав мне, и зачем не послали ко мне, увидав их, чтобы я пришел и сразился с ними". За это он наказал их, поместив легкое осла и быка у их носов и у [93] их мест, по древнему обычаю, причем они стояли нагие. И так они оставались в доме царства, не будучи помилованы, десять дней. Затем царь поклялся пред собранием: "я не уйду из этой страны, не вспахав поля, не посеяв хлеба и не накормив моего коня этим хлебом. Будьте тверды, сражайтесь и не стремитесь уходить в ваши города". Сказав это, он послал жан Зега, гарада Бали со многими цевами в землю Гам сражаться. Но его убили вместе с его многочисленными воинами. Царь, ожидая его возвращения, не садился за стол до позднего вечера и послал на дорогу, чтобы ему принесли известие, благополучен ли он и его войско. И вернулись эти послы после часа повечерия и возвестили царю, что умер гарад Бали со своим войском. Царь услыхав это, на другой день держал речь к своим воинам и сказал им: "раньше было так на войне, что люди то поражаются, то побеждают; ныне же укрепите сердца ваши и да не войдет страх в мысль вашу, ибо есть бог, который поможет нам во время свое". Затем, когда усилилась болезнь желудка и подобные болезни при дворе, он поднялся из Доба и пошел в землю Хая, область макуаненства Тигрэ и остановился там, ибо было время великого поста. И повелел он цариц слева и справа доставить оттуда, где они пребывали, из земли Аида, чтобы стать станом со многими людьми вблизи царя. И объявил глашатай: "отныне устройте здесь прочные жилища, вы, все мое воинство — я хочу поселиться в этом месте подобно тому, как поселился отец мой Зара Якоб в Дабра Берхане. Кони мои, согласно моему повелению, пусть остаются в земле Тигрэ и пасутся до Амба Санайт".
После этого он послал глас государства в Целамет привести немедленно жан аморов, ибо они сражались против Амба Нахада, сеюма Целамта. Когда эти цевы прибыли к его вратам, он расспросил их обо всем, касающемся Амба Нахада и мужей Доба. Они сказали ему: "господин наш, мы пробыли в Целамте, сражаясь с Амба Нахадом, как ты приказал нам, и когда ты пошел на страну Доба, отчего ты не позвал нас, чтобы мы сразились с ними? Разве не поместил нас здесь отец твой ради их? Разве не лучше сражаться каждому в его стране, в которой ему известны дороги? И ныне мы, рабы твои, возвеселим тебя, будем исполнять волю твою и умрем за тебя; мы посрамим врагов твоих, мужей Дабья!". Царь, [94] услыхав эту речь, укрепился духом и тотчас дал клятву усилить пост и молитву до изменения вида его. И он оставил царские одеяния, когда садился на свое седалище, и все царское имущество, которое было в Атронса Эгзеетна Марьям он отдал владычице нашей Марии и не оставил ничего. И послал он в Тигрэ 1000 унций золота для раздачи бедным, нищим, монахам и убогим, да приемлет бог моление и молитву его.
Когда жители Доба услыхали обо всех этих распоряжениях царя Баэда Марьям, весьма смутились и решили вторгнуться в землю Адаль. Они собрали своих верблюдов быков, детей и жен и сказали: "этот царь не оставит нас; он тверд в намерении истребить нас и уничтожить страну нашу. Лучше нам убежать куда придется, раньше чем он придет к нам". И так сказав, они начали нагружать свое имущество и пошли куда хотели все 12 сеюмов Доба с их присными. Царь наш, услыхав об этом, повелел макуанену Тигрэ и цахафаламам Кеда и Дамота преследовать их поспешно и подстерегать на пути, чтобы они не ускользнули. Конницу он послал до 9-го часа, раньше чем выступил сам, и бросил ее в Финдан. В полночь он поднялся и шел всю ночь без обуви, пока не рассвело, и после этого надел царское одеяние, сел на коня и приготовился к битве. Когда он прибыл, собрались они со своими женами и детьми и имуществом, и он начал битву с ними, убивал их и уничтожил так, что не осталось никого. Бежавших не пропустили те, тиграйцы и дамотцы, которых он послал прежде. Бог послал ему свою помощь, не отверг молитвы и милостыни его и посему он прославил царство его и не переставал благодарить его. Так да исполнит он все желания сына его Александра, и да ускорит гибель и не даст произрастать впредь потомству того, кто желает его исчезновения. Аминь.
Возвратимся к повествованию. Когда царь наш Баэда Марьям возвратился в радости и веселии, отрубил головы этих неверных и воины его отнесли своим женам их трофеи, он вошел в свой стан и была великая радость при его дворе и во всех городах. Весьма звучал шум плясок и пения во всех местах. После этого было приказано устроить зимнее пребывание царя вблизи того места, где он раньше находился. Здесь он зазимовал и отсюда отпустил отца нашего Иемерхана [95]
Крестоса в его страну. Он не хотел разлучаться с царем, но тот отдал твердый приказ и дал ему 215 унций золота, золотой крест, омофор и епитрахиль и отпустил его с миром. Всем монахам дал облачения; быков жителей Доба он отдал жан аморам и жан кантафам, чтобы они стерегли и пасли их. Потом он помиловал оставшихся жителей Доба, ибо они упросили его. Он обратил их в христианство и вернул им быков, которых угнал, и прибавил других быков, которых велел доставить из области Вадж и Ганез, и поселил среди них цевов, назвав их Давит Амба и Баман Гадафо, и выстроил храм во имя владычицы нашея Марии и насадил много апельсинов, лимонов, винограда; и сделал область Доба красивой царь наш Баэда Марьям и накормил коней своих хлебом, как предсказал устами своими: "не уйду из этой области, не вспахав поля, не посеяв хлеба и не накормив моих коней этим хлебом". И сотворил бог по слову его. Он повелел, чтобы было вспахано поле, чтобы посеяли хлеб и от этого хлеба накормили коней и мулов своих. И исполнилось слово пророчества его, ибо пророком был царь наш Баэда Марьям и для себя самого. Здесь он сделал царицей Баальта Сехна и наименовал ее Давит Эра.
После этого он посоветовался с отцом нашим Матфеем, настоятелем Дабра Даммо, и спросил его, как своего духовника, итти ли ему в Аксум для совершения пострижения. Он сказал ему: "хорошо ты замыслил и да исполнит для тебя бог все желание твое". Тогда он послал макуанена Тигрэ и всех сеюмов и монахов и настоятелей, чтобы ожидать его придя раньше в Аксум и приготовить весь чин пострижения. Послал он и много быков для заклания. Но услыхав о прибытии наместника Адаля по имени Ладаэ Эсмана преемника умершего Мехмада, с которым некогда он заключил договор, послал к макуанену Тигрэ и ко всем сеюмам, отправленным в Аксум, приказ немедленно возвращаться и явиться к нему. Когда они прибыли, царь наш поднялся и снова спустился в землю Доба, и совершил там крещенский обряд и установил закон для жизни населения Доба, и их быта и назначил на места судей для жителей. И повелел он всем совершить праздник успения владычицы нашей Марии 21 числа месяца Тера, и они совершили, как было приказано, и праздновали, раздавая хлеб, пиво, мед в большом [96] количестве, веселясь и пляша. Окончив все это, царь наш повелел, чтобы они обрабатывали поля и отныне не брали копья. И он пошел вместе со всем воинством из Доба по дороге в Ангот, причем встречали его все мужчины и женщины и иереи в областях с радостью и веселием. Он прибыл в Васл и там приказал царицам итти со всем воинством по дороге в Амхару и Манзех. А сам царь наш пошел по пути в Гедем и прибыл в Лаво Габав, где произвел счет коням, вооружению и воинской одежде. Затем он отправился и прибыл в землю Качехо и в землю Ифат, и, находясь здесь, спрашивал все названия городов. И говорили ему: "это Макрэ, место изгнания, а это — Генд-Бело, а то место, в котором мы находимся, называется река Агат земли Гадави". И спросил он еще: "приходят ли сюда люди из Адаля?" И отвечали ему: "да, приходят и живут здесь". И встретили его все люди и Шоа и Ифата, царь же увидав издалека много коней их и много пеших в порядке, повелел им не приходить, а возвращаться своей дорогой, чтобы люди не погибли от голода. Сам царь отправился в землю Тобья в Ифате и расположился в палатке из суфа; некогда в этой земле жил царь наш Давид и насадил в ней много садов. Поднявшись оттуда, он вышел из врат Даго Мечег, остановился на реке Гасай, что в земле Дабра Бер-хана и спросил там цахафалама Дабра Сиона: "почему не пришли встретить меня монахи Дабра Либаноса? Разве ты не цахафалам Шоа и не их земля Шоа?" Он ответил и сказал: "господин кой, все монахи с отцом нашим Иемерхана Крестосом пошли и прибыли в Дабра Бархан". На другой день, когда царь поднялся с места остановки, прибыли монахи Дабра Либаноса и все дабтара Дабра Берхана по чинам их со многими кадильницами и зонтиками на встречу ему. Увидав их, царь обрадовался весьма и сказал: "это монахи из Дабра Либаноса?" Ему ответили: "да, господин мой". Тогда он повелел привести немедленно отца нашего Иемерхана Крестоса и тотчас приблизил его к себе. Тот сейчас же упал на землю от великой радости, поклонившись царю. Царь же приказал поднять его и приветствовал монахов и дабтара Дабра Берхана. Затем он вернулся в Дабра Берхан, вошел в него, поклонился, обошел его ограду и прибыл к своему жилищу. Здесь он нашел дерево розы, которое посадил некогда [97] своими руками в юности, когда находился со своим отцом, в этой земле. Он облек его гемджа.
Затем он отправился и прибыл в землю Сармат. Поднявшись оттуда, вышел в землю Занго, где некогда воспитывался и отпраздновал в ней праздник осанны, пасхи и вознесения и ушел в Ялабаша, т.е. Мартула Микаэль. И повелел он устроить дом царя там, где некогда обитал царь наш Давид и отец его Зара Якоб. И он оставался там до окончания дней дождей. Когда он находился в этой земле, 24-го числа месяца Хамлэ, в полночь явился жан дараба по имени Матфей и сказал царю, что родился младенец от госпожи Ромны. Поэтому он весьма обрадовался, прославил бога, пошел в церковь и собрал всех дабтара для песнопения и возношения кадила, ибо это был день праздника владычицы нашей Марии 57 и праздник Рафаила ангела. По окончании литургии он дал этим дабтара обильное угощение и питье, а всем бедным и нищим подал милостыню. И этого Матфея, который принес ему радостную весть, он поблагодарил и облек в красивые одежды. Младенца повелел ввести в христианство в определенное время и наименовал Александром. Здесь же родился Федор от Эреш Газет.
После праздника Креста он пошел в Гарма и пробыл там до 22 Хедара 58. Проведя здесь праздник Михайлов день 59 в великой радости, поднялся и прибыл в Садакабаба в земле Эламалали. Когда он здесь находился, сообщили ему, что составили заговор в области Бали именуемые Таначе и приближенные Габра Иясуса, гарада Бали, и все цевы, говоря: "уйдем в землю Адаль". Услыхав об этом, царь повелел привести немедленно этих людей, составивших злой совет, и отнюдь не оставить их в их областях. Их тотчас привели и представили царю. Они думали, что их поставят по их городам и украсят, но царь приказал выстроиться всем конным и пешим, которые были при дворе, дал 10 быков бэтханса, чтобы их заклали, собрали их мясо и кожу и приготовили. И когда [98] задержали этих таначе в количестве 1660, повесили им на шею приготовленные из этой кожи ремни (?), о которых я выше сказал. И отправили в землю Годжам всех поселенных в Шоа, доведя их до Абая; от Абая их сопровождал нагаш Годжама вместе с многочисленными цевами Годжама. И поместил их в землю Гамбота, назвав их Давит хараса. К ним доставили и отправили их жен со всем имуществом, детьми и стяжанием.
Затем царь приказал здесь всем цевам Даваро и Бали и поселенным в Дамоте итти воевать в землю Адаль, а сам поднялся и перешел в землю Даваро. Эти цева опустошили землю Адаль, вернулись и встретились с царем в земле Даваро в радости и веселии. Здесь они отпраздновали крещение, богоявление и день памяти владычицы нашея Марии. Затем он вернулся из Даваро и прибыл в Эламалэ в земле Дагу Дагумань и провел там все дни поста. Здесь он насадил виноград, сахар, лимоны, апельсины и всякие благовонные растения и полюбил это место. Сюда он велел годжамскому нагашу Анбаса Давиту принести свою подать. Когда тот, согласно повелению, принес много вещей своего царства, царь наш поблагодарил его весьма и дал ему своего сына Александра, да будет ему сыном, а он да будет ему отцом. Он положил на его грудь этого младенца Александра. Тогда он весьма был рад этому и передал ребенку много даров — коней, мулов, золота, бумаги и сказал: "я дам ему всякое добро, ему потребное, по чину, но дай мне землю за него, на которой я помещу для него быков и волов". И царь наш сказал: "хорошо".
Когда он находился в этой земле, появилась злокачественная лихорадка и умертвила этого годжамского нагаша Анбаса Давита. Когда заболел и Такла Марьям, сказали царю, и он тотчас велел привести его к нему, чтобы он увидал его болезнь, ибо весьма любил его и верил ему — он имел власть в его время и во время отца его Зара Якоба. Святой царь 60 увидав болезнь его, напоил его святым елеем, но он сказал: "господин мой, не будет жив уполномоченный над твоими защитниками". Доныне существует этот обычай. 61 [99]
Здесь от госпожи Ромны еще родился младенец; царь дал ему имя Энкуа Эсраэль.
После этого лика мацани, по имени Яклэ, стал пред царя и сказал: "у меня, господин мой, есть речь, которой никто не слушает, кроме тебя в твоем шатре, ибо она весьма важна". Этого лика мацани тотчас позвали и ввели к царю, удалив для него всех людей. И повелел ему царь рассказать все, что он находил нужным сказать. И рассказав царю все, что он хотел, он вышел от царя тотчас. На другой день повелел царь собрать всех Жан масаров, и когда их вводили в палисад рано утром, их задерживали по одному и удавливали; трепетали и дрожали и они и видевшие их. Когда он их допрашивал по этому делу каждого в отдельности и говорил: "зачем вы враждебны моему царству и хотите делать злое против меня?", они отрицали это. Их удавливали в этот день с утра до девятого часа. Затем привели лика мацани и сказал ему царь: "почему ты возводишь на этих людей это твое обвинение, которое ты представил нам против них?" Он сказал: "я пойду в мадханит"; 62 они сказали тоже. Царь, услыхав это, сказал: "поклянись Сионом, церковью, что они творили зло против меня и вы поклянитесь, что не делали мне никакого зла". И все ответили: "да, мы клянемся", и поклялись и он, и они.
Габра Вахеда, цасаргуэ привел Махарэ Крестос из Дамота связанным по повелению царя и доставил его ко двору. И царь сказал ему: "зачем ты делал злое против меня и был весьма горд? Ведь грех твой рассказал Габра Бархан". Он отрицал и говорил: "я не творил превозношения и злого против тебя, господин мой". Их свели на суде, поставив обоих на судилище, причем царь слушал обвинения со стороны Габра Берхана, что он недостойным образом обращался с тем, что свойственно царству, что он сделал себе постель из шелковых одежд, что когда он садился на коня, делал это, как при дворе и на нем была ткань фотат. Когда он был признан виновным во всем этом, вырвали волосы его головы и повелел царь положить на одежду его жир, вымазать его жиром, зажечь огонь, привязать его к его одеждам, напитанным жиром, и сжечь обернутого в одежде, повесив вниз головой. [100]
Но когда все судьи просили царя помиловать его от этого сожжения, его отдали герабацреваджатам, чтобы они заковали его десятью цепями. Затем его бичевали и сослали в Гуашаро и впоследствии отправили на Дак.
Когда царь находился в этой земле Абаси, он послал Габра Иясуса в Адаль, ибо он был бехт вададом и гарадом Бали, и пошел вместе с цевами Даваро и Бали. Других не было. Когда он прибыл в город этих мусульман, нашел их готовыми выступить в страну нашу — всех сеюмов Адаля вместе. Когда он начал с ними войну, бог победил их его рукою и умертвил множество их. Были и взятые в плен, имена их: Гуашач, Гуета, Сид Ахмад, гарад Эрора, гарад Гедаи, гарад Куашма, гарад Харагая, гарад Гедаи и сеюм Фараша. Имена всех этих я знаю, но с ними было много уведено тех, имен которых я не знаю. Царь беспокоился о своем войске, ибо долго не приходило известие о его победе. Был день воскресный и в него не совершался обряд "аман" до полудня. Тогда пришло письмо, принесенное посыльным (?), и об этом сказали царю. Посмотрев это письмо, он весьма обрадовался, ибо нашел в нем написанным, что одержали верх и победили его воины. И он тотчас совершил аман с великой радостью. Еще прибыло в 9-й час письмо, в котором было сказано: "радуйся, господин наш, мы одержали победу по молитве твоей. Мы прибыли в землю Бали, причем были благополучны и мы сами, и наше добро, и наши кони". Посему возблагодарил бога царь наш Баэда Марьям и сообщил это радостное известие акабэ-саату Амха Сиону. Тот, услыхав, обрадовался и возблагодарил бога. На другой день это радостное известие было сообщено через глашатая всему войску, и был весьма большой шум от плясок и пения. И повелел царь наш установить моления. 63
После этого он повелел явиться в месяце Хедаре всем цевам и они собрались в определенные сроки. Он повелел освободить гарадов, приведенных раньше Габра Иясусом, ибо гарады ему сказали: "мы поведем вас по пути в Адаль, каждый в то место, которое хорошо знает". Царь наш вышел [101] тогда из своего дворца и воссел на большом возвышении, которое он велел сделать вдали от его лагеря. Его устройство было весьма дивно: весьма высокие и толстые колонны имели около 20 локтей и были обтянуты материей со звездами (?). Внутри поместили высокий трон, на котором он воссел. Царь наш Баэда Марьям повелел представить Махари Крестоса, бехт вадада слева и Габра Иясуса, бехт вадада справа — всех цевов с этими гарадами, которые были в плену. И привели их всех пред царя. Тогда царь отдал половину цевов Махари Крестосу, а половину Габра Иясусу. И этих мусульман он также разделил пополам, чтобы они указывали путь, и затем вернулся царь в свое жилище. И сказал тогда царю авва Михаил, настоятель Дака, Ита (?), Дабра Малаго: "видел я во сне, что пожрало их темное облако — и Габра Иясуса и Махари Крестоса. Не отправляй их, господин мой, но повели им вернуться". За эту речь сослали этого монаха на Зевай. А ушедшие в Адаль были побеждены и уничтожены рукою мусульман в месяце Тахсасе. Доложили царю, как погибли и скончались Габра Иясус и Махари Крестос со своими, и скорбел царь о них. Он провел здесь праздник крещения и пасху и вернул из ссылки монаха авву Михаила, когда оказалось истинным видение его.
После этого он выступил отсюда и прибыл в Габаргэ. Здесь родился Клеопа и был назван Наодом. Потом он перешел в землю Тантар и расположился там зимовать. Когда он здесь находился, принесли голову гарада Аликота жан-цегана в Даваро, ибо он убил бахр нагаша. Когда окончилось время дождей, он приказал Матфею, гараду Ганза отправить детей в землю Ганез и воспитывать там по их древнему закону и обычаю, а сам поднялся и прибыл в землю Арара, пробыл там несколько дней и совершил в этой земле крещенский обряд; это было в 7-й год его царствования. Я ничего не знаю и не понимаю из того, что произошло после этого, ибо послал меня он с детьми, чтобы быть при них.
Боже, введи помазанника твоего Баэда Марьяма обитать в стране злачной, не поминая грехов его ради Марии, матери твоей, чистой от всякого порока. Аминь. Ради плоти и крови его, да будет! Исполни всегда сына его Лебна Денгеля духом премудрости и разума, да исполнит все заповеди твои, продолжи [102] дни его до конца круга, без печали и воздыхания и истреби врагов его от лица земли. Аминь. И аминь. 64
После того 65 как воцарился сын его Баэда Марьям, сказал акабэ-саат Амха Сион всей знати эфиопской, стоя пред престолом высоким: "глас царя нашего Зара Якоба: "царь Баэда Марьям не по моему хотению, но повелел мне бог, да воцарю над вами именно его, о люди эфиопские!" Так говорил пред своею кончиною государь мой Зара Якоб, да буду свидетелем его пред ангелами и людьми, и если я солгал, свидетель мой дух святый. После сего возглашен был глашатаем указ: "отныне одевайтесь все, как хотите, в белое, или в красное и узники ближние и дальние возвратитесь в ваши дома". Ради этого радовались все люди эфиопские и много плясали и были одеты в красивые одежды.
Что до чинов, которые были в руках царя, отца его, то он назначил по древнему обычаю мужей по городам. И было весьма грозно величие царства господина нашего Баэда Марьяма. После этого пошел сей царь в землю Амхару и прибыл в Дабра Нагуадгуад, ко гробу отца своего и совершил здесь его поминовение в сороковой день. Окончив это, он перешел в Келанто, которую назвал Атронса Марьям, с великим торжеством и смятением от многих коней и цевов, его сопровождавших без числа. И начал он построение этого храма при многочисленных строителях. И дал он ему в удел землю от Абал до Джамы, увеличил весьма число иереев, набрав и назвав их из всех областей, чтобы они молились в этом храме. И он дал имена его чинам: проповедник церкви, 66 соборный протоиерей, старейший монастыря, господин справа, господин слева, господин хранитель дома. И украсил он их красивыми одеждами, с убранством проповедника ничто не могло сравниться; он почтил его более всех архипресвитеров монастырей, которые были раньше; и всех его подчиненных наставников и всех дабтара почтил царь весьма по степеням их. Он установил им память Марии и праздники памяти всех [103] мучеников и праведных в дни их; дал он много хлеба и меду и быков и агнцев, чтобы они радовались и веселились, а он получил награду на небесах. Все это установил царь наш Баэда Марьям для Атронса Эгзеетна Марьям; и гробницы царей перенес он с мест их — гробницу царя Феодора 67 из Марха Бетэ, гробницу Гуерма Асфарэ 68 из Асаро и Иекуно Амлака 69 из Иекуно и других царей и митрополитов, всего 18 числом внес он и погреб в нем и установил памяти этих царей и митрополитов в различные дни, не соединяя. И когда он находился здесь, велел перенести кости Такла Иясуса из Дабра Нагуадгуад, ибо это был его наставник, научивший его псалтырю Давида и был им весьма любим. Происходил этот Такла Иясус из дома цасаргуэ Вальда Абсада. Он облек его тело в белое одеяние и в шелк по великой любви своей и внес его в свою усыпальницу в Дабра Нагуадгуад, а матери его дал 50 унций золота, всем родным его красивые одежды и сделал их доверенными во внешних и внутренних делах и весьма полюбил их, особенно же Марка, которого сделал доверенным во всем. Когда он послал его в Целамет, он привел Амба Нахада, Цагая и Кантибу, которые изменили во дни царя нашего Зара Якоба, и помирил их с царем нашим Баэда Марьямом, и они обновили в своих областях церкви, которые некогда сожгли. Он установил там закон христианский и поселил новых цева.
Когда было окончено устроение Атронса Эгзеетна Марьям, царь ушел в землю Джагно и совершил там обряд пострижения. Царь спросил, как должно быть одето в этот день все его войско. И сказали ему, что в белые одежды. И он украсил всех законоведов и дабтара и свою свиту и свою палатку в большей степени, чем отец его. И объявил здесь он царицей царицу слева Жан Сайфа, согласно закону и обычаю, но мне не дали видеть этого, а поместили шелковую завесу предо мною, когда я находился там и стоял, чтобы я не видел их тайного обряда. Затем принесли ей от царя много украшений и кусков золота для головы, для ушей, для шеи, для рук, для ног и ожерелья. Все это он дал царице [104] слева, и обряд пострижения не совершался над другой царицей, кроме только царицы слева. Окончив обряд пострижения, царь возвратился в свое жилище с великим торжеством и шумом, сопровождаемый справа и слева многочисленными цевами. За ним следовала царица слева, а за ней царица Елена, царствовавшая с нею в этот день. Когда вернулся царь, вернулась в свое жилище и царица слева, сопровождаемая всею свитой царя: бехт вададами справа и слева и всем воинством царя, стражами львов и их львами со многими светильниками, как делается для царя … и высокий трон ... Затем принесли обычные яства и дали всем по чинам, дали и львам быков — львы умертвили этих быков перед всеми людьми. И сторожу львов дали красивую одежду и всем сеюмам, как надлежало.
Царь весьма любил и царицу справа Елену, ибо она была от бога совершенна во всем — в праведности, в вере, в молитве, в приобщении и в мирских делах — в изготовлениях стола, в законе, в знании писания и речи. За все это любил царь весьма царицу Елену и относился к ней как к матери.
Здесь царь спросил всех мужей амхарских о порядке благословения, которое творится над царем издревле до ныне. И они объяснили ему чин благословения, который совершается там для царя. И позвал царь законоведов и угостил их вместе с собою, облеченных в одежды из махака, ибо таков у них обычай. Других людей не было с ними кроме Габра Вахеда и Марка ... и знати правой и левой, и кроме азажа Такла Марьяма. После этого мужи амхарские благословили его по их закону и обычаю. Затем царь наш вернулся в Атронса Марьям и прожил там два года, а затем перешел в землю Ангот, основал там храм и назвал его Дабтара Марьям.
Когда он захотел итти в землю Доба, он отпустил всех цариц и поселил их в земле Аида, а чужеземцев (?) с Марком поселил в Манбара Марьям; он был цасаргуэ, который здесь был поставлен как азмач для управления и снаряжения гадабо. Уйдя отсюда, прибыл в землю Доба царь наш Баэда Марьям со всем своим войском и начал с ним войну. Сначала перевес имели эти неверные и умертвили многих из христиан, но в конце победил бог рукою помазанника своего царя нашего Баэда Марьяма в предал их в руки его, услышав [105] и приняв молитвы его и молитвы всех святых своих, 70 ибо он просил с самого начала всех избранных молиться за него. И было по молитвам исполнено желание его. И он выстроил церковь в городе этих неверных и дал ей и другим церквам одежды и утварь, а также дал много вещей отцу нашему Иемерхана Крестосу из Дабра Либаноса. Дал он и 500 унций золота на нужды церкви и для Дабра Даммо дал 2 гемеджа и 500 унций золота. Число других пожертвований я не знаю. Да воздаст ему бог воздаяние, которого человек не видел очами своими и не слышал ушами своими. Аминь. И сыну его Лебна Денгелю да поможет всегда для уничтожения всех врагов его, покрыв крылами и ангелами своими. Аминь.
После этого жил царь наш Баэда Марьям в земле Амхаре и в земле Доба вместе четыре года и вернулся в мире и великой радости, исполнив желание сердца своего. И прибыл он в страну Шоа во дни поста и в день праздника Осанны вошел в Месла Занго, где некогда жил и воспитывался. Он облек там его камни и деревья и, пробыв немного дней, пошел и прибыл в Вадж, где повелел соорудить дворец, постройка которого была весьма изящна по красоте. Когда кто-либо хотел посмотреть его, платил за это.
Когда царь наш находился в этой земле Вадж, именуемой Арари, он повелел Махари Крестосу и Габра Иясусу, еще не отправившимся, итти в землю Адаль сражаться и украсил их дорогими одеждами вместе с многочисленными цевами. И сам царь послал из своего жилища цевов с почетом и величием. Они спускались в страну Адаль нехотя, и бог не благоволил к ним. Мужи адальские пришли сражаться и начали умерщвлять их. Тогда христиане обратились в бегство, сначала один Махари Крестос со своими, а затем и Габра Иясус со своими. И погибли все и не уцелели, ибо шли не со страхом божиим. Когда царь услыхал об их поражении, весьма скорбел, ибо весьма любил Махари Крестоса и Габра Иясуса. Махари Крестоса он любил издавна как своего слугу и доверенного, с которым никто не был равен пред царем. Ради этого дал царь наш Баэда Марьям всем милостыню и послал в Тигрэ 2000 унций золота через своего слугу цасаргуэ [106] Марка и повелел раздать святым, и снова, как и прежде, дал отцу нашему Марха Крестосу дабралибаносскому 500 унций золота, а другим святым милостыню, исповедаясь пред господом богом своим, молясь о спасении душ людей своих, которые были побеждены.
После этого он никуда не ходил, кроме Ваджа, т.е. Арари и Абаса Вера Габая. Там почил царь наш Баэда Марьям, процарствовав 10 лет, 71 и был весь возраст его 30 лет. Да сподобит его бог удела и достояния, со всеми святыми и мучениками, которые соблюли праведность и веру. Аминь. И сыну его Лебна Денгелю да подаст он долготу дней и исполнит сердце его веселием и радостью. Аминь.
После него воцарился сын его Александр, как повелел он и сказал пред представлением: "да воцарят после меня Александра, сына моего, ибо к нему благоволит господь бог мой". Это передавали слышавшие. И был Александр царем нашим, благим, чистым и кротким, ибо он был отрок и юн годами. Он в тот же день повелел доставить свою мать из земли Амхары, куда она бы изгнана в дни царя нашего Баэда Марьяма. И ее немедленно доставили к царю в радости и веселии, как некогда Эгзиэ Кебра, мать царя Зара Якоба. И установил для нее чин, когда она воцарилась, и посадил на трон старейшины — цераг масарэ и начальник дабтара, а государев пресвитер благословил их по обычаю их. Тогда акабэ-саатом был Тасфа Гиоргис, бехтвададом слева Амда Микаэль, бехтвададом справа — Бадлраэд. И был в дни царя нашего Александра покой в радости и веселии. Были в согласии мать царя Ромна с акабэ-саатом Тасфа Гиоргисом и бехтвададом Амду; не было разногласия между ними тремя ни в совещаниях, ни в распоряжениях. Царь же не знал установлений Эфиопии и дел всех людей эфиопских, ибо был весьма юн возрастом. Чрез некоторое время началась вражда аввы Хасабо, аввы Амду и уверенными в его правоте, с бехтвададом Амду, когда увидали, что он один управляет всей Эфиопией. Посему были схвачены все враждебные ему; их пытали многими истязаниями, а затем связали [107] и сослали. Одни из них умерли на пути, другие остались в живых.
После этого царь наш, перейдя в землю Ялабаса, место отца своего, совершил обряд пострижения и исполнил обычай древних отцов своих. Во дни его прибыли архиереи из святого Иерусалима, умножились священники, обновились церкви и исполнились радостью все страны. Перейдя затем в Шоа, царь наш прибыл в Амхару, обошел все монастыри и посетил Ганата Гиоргис, Дабра Нагуадгуад и Атронса Марьям, где совершил поминовение отца своего 12 Хедара, в праздник Михаила архангела. Он закончил построение этой церкви, именуемой Атронса Марьям; этот царь наш Александр окончил то, что оставил начатым отец его Баэда Марьям. Затем он возвратился в страну Шоа и в ней жил с ним Заселус в Калэ Майда, ибо бог судил их.
Сей царь наш Александр был полон силы и искусен в бою: он знал все военное дело, езду на коне, стрельбу из лука, умел владеть щитом и копьем, но был он и милостив, сострадателен и милосерд, любил доброе и ненавидел месть. Но воины его губили весь свет, удручали бедных и их не наказывали. Посему прогневался бог. Во второй год собрал царь всех своих воинов и спустился в землю Адаль, хотя говорили ему многие святые: "не ходи в землю Адаль, царь наш, не будет тебе пользы". Но он не послушался их, пошел и достиг Дакара. Разорили весь дом его и весь строй его. 72 Когда он возвращался, мусульмане преследовали его в небольшом количестве; когда он начал битву, все воины его обратились в бегство: одни из них погибли, другие убежали, иные попали в плен. Царя же покрыл бог крыльями своих ангелов и вернул в мире в его дворец. После этого он пребывал, скорбя и печалясь, и помышлял снова итти против врагов своих. Но не было ему по желанию.
Он выстроил затем руками своими храм, назвав его Дабра Месва'э, сделал его почитаемым, и весьма чтил его духовенство вместе с настоятелем. 73 [108]
Затем, когда однажды он находился в своем чертоге, сказали ему: "мужи Архо 74 убили твоего слугу Таклая, которого ты любил". Царь встал вечером и вышел к ним. Увидав его, они подумали, что пришли другие люди бороться с ними и вспомнили о своих преступлениях. Не зная, что это царь, и эти люди Архо, называемые Май, в темноте ночной выстрелили в него и он почил 12 Генбота на 15-м году, 6-м месяце царствования. 75 За это перебили этих людей Архо, не оставив их жен и детей.
Тело царя Александра, прежде чем отправить, положили в гробницу. Заселус и все его сообщники оставили его, а сам он пошел в Амхару сделать царем, кого хотел, а людям Мечгэ приказал не отпускать гроба царя нашего Александра. Он сделал царем, кого хотел, а здесь воцарили Амда Сиона, младенца, сына Александра. Воцарившие Амда Сиона составили постановление, перешли в Амхару и начали войну с Заселусом и тем, кого он поставил царем. В это время воины Александра убили всех сообщников (Заселуса) и офицеров по их чинам.
Гроб Александра, оставленный по приказу Заселуса в Мечеге, 76 через три дня отправили по дороге, на которой он был задержан. Его похоронили в усыпальнице отца его в Атронса Марьям. Такла Крестос прибыл туда со своими оплакивать его. Принесли ему от царя и дорогие покровы "шельмат" и украсили его. Он приказал развозить убитых по всем странам, чтобы видели их все люди. Затем он вернулся со всеми своими воинами к царю их в радости и веселии. Тем людям, которые условились прежде итти с Заселусом, вырвали глаза.
Утвердилось царство Амда Сиона, сына Александра до 7-го месяца, когда он почил в мире 29-го числа месяца Текемта. 77 [109]
Боже, молюсь тебе, взирая горе: введи в дом твой помазанника твоего Александра вместе с сыном его Амда Сионом и дай ему пребывать одесную тебя. Утесни всех утеснивших его. Аминь. И сына его Лебна Денгеля вразуми заповедям твоим, рассыпь врагов царства твоего силою твоею и истреби с лица земли память их. Во веки веков. Аминь. И аминь!
После этого воцарился господин наш Наод, 78 сын Баэда Марьяма, брат Александра, в месяце Хедаре. И была тогда тишина во всей земле. Еще до начала царствования его говорил один монах по имени Иоанн: "я слышал глас с неба, говорящий: "воцарится Наод хвалимый и иной" 79; услыхав этот рассказ, я удивился, но во время его я нашел, что согласно голосу этого монаха, царь наш Наод и хвалим, и иной по своей доброте и терпению. Все люди эфиопские были наставлены его верой и пред страхом его царствования гордые преклонили свои головы, а злые были уничтожены. Изрядные люди хвалились им.
Придя в Атронса Марьям, он направился к Шоа. Така Крестос 80 начал оказывать ему неповиновение на пути и отправил всех цевов самовольно по местностям их. Услыхав об этом, царь наш Наод умолчал и вытерпел до удобного времени. Когда он прибыл в Шоа, этот Така Крестос снова обнаружил превозношение и совершил преступление: он оседлал своего коня и согласился со своими друзьями уйти и изменить царю. Когда об этом сообщили царю, он продолжал терпеть и сказал: "пусть исполнит свое намерение, а мы погонимся за ним, ибо господь бог наш с нами и поможет нам; он умолял нас прежде, когда мы вступали на престол, не начинать делать зла против него". После этого, как сказал царь, этот Така Крестос исполнил свое намерение: ночью он пошел со своими, приведя в порядок своих коней, и придя в землю Ифат, чтобы склонить к своей измене всех цевов, которые жили в Ифате. Но эти цевы узнали о его злонамеренности [110] и измене, схватили его, связали и отвели к царю. Видите, как даровал бог силу и знамение царю нашему Наоду, когда он был терпелив и уповал на его милость. Он скоро низложил врага его царства. И прославили все люди христианские за это бога: "благославен господь бог Израилев, творяй чудеса един". 81 А царь наш не пожелал в конец погубить его, но повелел сослать его, и там его стража ослепила его.
После этого, когда люди были в смятении и обвиняли друг друга, говоря: "такой-то совершил то-то во дни царя нашего Александра" и от этого умножались преступления, повелел царь указом: "не говорите: ты совершил грех во дни царя нашего Амда Сиона. Кто так скажет ближнему, смертью умрет".
Услыхав этот указ, все обрадовались и удивились его мудрости и разуму, и сказали: "воистину те, кто не утеснял и не совершал преступлений, учинил больше смут, чем было в это время; то, что повелел царь, хорошо". После этого он повелел приговором не лишать наследства неправедно утесненных.
Далее, самое великое из всего этого — совершил бог для него чудо и знамение: в третий год его царствования переносили тело царя нашего Зара Якоба в 30-м году после его смерти и внесли его на остров Дага, где упокоилось тело его во гробе под деревом, именуемом "Упокоение праведных". Послышался голос от костей тела его: "сей покой мой во век".
Посему было явлено величие и высота его и пребывает до ныне, ибо во дни его были обнаружены Иудеи, называвшие себя христианами, но в мыслях своих отвергавшие рождество Христово от Марии, тайно евшие в среду и пяток и в великий пост, выплевывавшие по приобщении св. дары — чести его тела и крови подобает поклонение. Этих нечистых худших псов и гиен повергла его рукою владычица наша Мария из среды иереев и всех мужей и жен. Он сокрушил кости их и пролил кровь их, их тела пожирали дикие звери. 82 По [111] сему ликовали издревле люди, раньше скорбевшие, когда слыхали о небрежении и деяниях их. Поднялся дух их и дух владычицы их. 83
ПРИМЕЧАНИЯ
Комментарии
1. Это вступление рифмовано.
2. “Семя сатаны" вместо прежнего имени, означающего “Семя Сиона",
3. В это время настоятель монастыря св. Стефана на оз. Хайке, носивший титул “акабе-саата" («блюститель часа»), был первым сановником государства и в то же время мог быть царским духовником. См. В. В. Болотов. Христ. чтение, 1897, 1, 195-196, прим. 12.
4. «Столп сатаны» вм. прежнего имени «Столп креста».
5. Т. е. особы царского рода, возводимого к Соломону.
6. Слово, которое можно также перевести «двор», “свет".
7. Амба — крутая гора в Абиссинии, нередко с замками или монастырями.
8. Значение неизвестно.
9. Молитвенное заключение рифмовано.
10. Песнопения, большею частью импровизированные, богословски вычурные, употребляемые за праздничной утреней и литургией, как припевы к псалмам и библейским песням. Некоторые собраны д'Аббади и изданы Гвиди. См. Guidi. La raccolta di Qene. Rendiconti d. Accademia dei Lincei,. 1908. .Qene' о inni Abissini. Там же, 1901. См. нашу заметку в Зап. Вост. отд. Русск. археол. общ., т. XIII, стр. 0139 ел. См. еще Долганев. Страна Эфиопов, 96-99.
11. Может быть, «фасад».
12. Песнопения в рифмованных стихах, присоединявшиеся к 92 псалму и собранные самим царем Зара Якобом.
13. «Завет господа нашего Иисуса Христа» — книга, влагающая в уста воскресшего спасителя, в форме бесед с апостолами, повествования о судьбе церкви и все церковные установления и предписания о совершении таинств и треб. Имеется в двух рукописях Британского музея и в одной рукописи б. собрания д'Аббади.
14. Военные поселения, о которых много говорится в хрониках и житиях этого времени.
15. Рифмовано.
16. Термины для коронации, совершаемой в древнем священном Аксуме, по древнему чину, изложенному в книге “Слава царей". См. Dillmann. Ueber die Regierung, Zara Jacob, 74—76.
17. Имя кафедрального собора в Аксуме, как хранителя святынь, принесенных первым Менильком, сыном Соломона и Савской царицы.
18. Введение их летопись и предание возводит к авве Георгию, современнику Амда Сиона. См. Болотов. Христ. чтение, 1898, I, 191 —193. Издание часослова дано нами: Часослов эфиопской церкви, СПб., 1898 (Зап. И. Акад. Наук).
19. Богоявленское водоосвящение в ночь на праздник на реке и вообще вне церкви. Чин его издан и переведен Arnhard. Liturgie zum Tauffest d.athiopischen Kirche, Miinchen, 1886.
20. В сборнике «Чудеса богородицы», переведенной и введенном в церковный обиход при Зара Якобе, содержатся повествования об основании этого монастыря и о чудесах в ней, между прочим, о том, что богоматерь покарала Мохаммеда в аду. Zotenberg. Catal. d. Manuscr. Ethiop., 64.
21. Полное имя его Шихабэддин Ахмед Бадлай, брат Джемалэддина. Дилльманн и Perruchon оставляют без перевода стоящее пред его именем слово “Арвэ" и читают. «Арвэ Бадлай». Но это несомненно эфиопский придаток, означающий: «зверь, скот». Без этого придатка его имя дается в повествовании о чуде богородицы, помещенном в рукописном сборнике собрания Н. П. Лихачева: “Христианский царь" г. Эгуба, упоминаемого в нашей летописи, скорбел о положении и избиении христиан и о сожжении церквей. Богоматерь утешила его чрез протоиерея, а потом дьякона, обещав погубить Бадлая с воинством и исполнив это. См. нашу работу: Эфиопские рукописи в Петербурге, 123 (Зап. Вост. отд. Р. Археол. общ.,17). О царствовании Бадлая, его победах, сожжениях церквей и внутреннем правлении говорится в истории мусульманских царств в Абиссинии, и этим заканчивается сочинение, не доведенное до Зара Якоба в поражения Бадлая.
22. Пс. 32, 17.
23. Наше 25 декабря.
24. Рифмовано.
25. Испорченное вместо «Мартирий», в эфиопском означающее храм вообще.
26. Сам монах Стефан жил при Исааке и Давиде, при Зара Якобе главой секты был монах Абакеразун, житие которого, изданное Conti Rossini (Corpus Script. Christ. Oriental., XXIV), — единственный уцелевший остаток литературы Стефанитов. Последнее известие о секте относится к началу XVI в. — у Альвареса, где между прочим говорится, что Стефаниты чтут крест, но только голгофский.
27. Парижская рукопись дает: «всех христиан, пришедших из Иерусалима». Побывавшие в святых местах, как и мусульмане, пользуются в Абиссинии особым авторитетом. См. Болотов, Христ. чтение, 1888, I, 461.
28. 27 января.
29. 6 марта.
30. Этим, быть может, отчасти объясняется распространенность на востоке культа мученика Кирика. Известно, например, что нубийские цари носили преимущественно это имя. Впоследствии в Абиссинии под западным влиянием защитником от чумы выступает, как и в Западной Европе, св. Рох.
31. Цари любили жертвовать книги в созидаемые ими церкви.
32. Не сохранился.
33. Известна в двух дельных рукописях в Берлине и в Парижской нац. библ. (из б. коллекции, д'Аббади) и в выдержках в рукописном сборнике Н. П. Лихачева в Ленинграде. Это — глубоко интересный и важный памятник, излагающий религиозные реформы царя-богослова. Изложение: Dillmann. Ueber die Regierung, etc. Berlin, 1884.
34. Книга, содержащая апокрифические сказания о рождестве Христовом и поучения на каждый ежемесячный праздник рождества. Имеется в Парижской нац. библ. из б. коллекции д'Аббади.
35. Чин елеосвящения.
36. Входит в состав Книги света и содержит дисциплинарные предписания для священнослужителей при совершении таинства евхаристии.
37. Собрание стихотворных гимнов — стихирь на весь год.
38. Рифмовано.
39. Деревянная доска с изображениями посредине креста, по углам символов евангелистов. Соответствует антиминсу православной церкви.
40. Потомки двенадцати спутников Менелика, сына Соломона, вышедших из Иерусалима. См. Dillmann. Ueber die Regierung, etc., 78.
41. 1382-1411.
42. Синие шнурки, которые носят на шеях в Абиссинии христиане, в отличие от иноверцев.
43. 7 сентября. В Синаксаре на этот день есть сказание о чуде от иконы богоматери в Сайднайя, писанной евангелистом Лукою. Этот образ находится в православном женском монастыре в названном селении близ Дамаска. См. о нем у пр. Порфирия (Успенского) Книга бытия моего, I, 227—267. В эфиопском сборнике «Чудеса богородицы», пользующемся в Абиссинии авторитетом едва ли не священного писания, имеется два сказания о чудесах в этом монастыре. Совпадение дня празднования с праздником у абиссинов рождества богородицы может быть объясняется тем, что самый монастырь посвящен этому празднику.
44. 17 сентября.
45. 21 Маскарама сентября ежемесячный праздник богоматери, установленный Зара Якобом,
46. Собств. «глас высоты небесной». Зара Якоб, подобно византийским императорам, Льву Премудрому, Феофилу и др. и нашему Иоанну Грозному, был и церковным поэтом.
47. 1344-1372.
48. Собств. «проповедник». Здесь вероятно титул настоятеля.
49. Т. е. коронации.
50. Обычно он однако называется Кирик м.
51. 16 января, когда эфиопская церковь, несогласно с другими, празднует успение богоматери. Впрочем в нотной богослужебной книге “Дегуа" есть песнопения на этот праздник и под 21 Нахасе — 15 августа.
52. Термин непонятный, собств. «спасение». Может быть род божьего суда.
53. Июль и август.
54. Иногда он именуется Маржа Крестос и Иемерхана Крестос.
55. Монахи монастыря св. Стефана, на острове этого озера.
56. 1414—1429.
57. Вероятно не 24 Хамлэ (18 июля), а 21, что вполне возможно в палеографическом отношении. В этот день был ежемесячный праздник богоматери я празднование в честь архангела Уриила, а не Рафаила коему празднуется 13 Тахсаса — 9 декабря.
58. 18 ноября.
59. 8 ноября.
60. В эфиопских святцах действительно память царя Баэда Марьям показана под 12 Хедара (8 ноября).
61. Может быть обычай давать умирающим освященный елей.
62. См. выше.
63. Здесь оканчивается первая часть истории Баэда Марьям по рукописи № 821 Брит, музея. Рукопись № 143 Парижской нац. библ. также обрывает ее здесь, но помещает приводимый далее в нашем переводе конец среди истории царя Александра.
64. Заключение рифмовано.
65. Начало второй части, очевидно, примыкавшей ко 2-й части истории Зара Якоба.
66. Очевидно, настоятель.
67. 1413—1414.
68. 1372 — 1382.
69. 1270 — 1285.
70. Здесь, как и в некоторых других местах нашего текста, имеются в виду не святые в обычном смысле, а просто монахи, согласно эфиопскому словоупотреблению.
71. В синаксарях днем его кончины показано 12 Хедара — 8 ноября. Ср. упоминание в истории Александра о поминовении им в этот день своего отца.
72. Вероятно, Дакара?
73. То же слово «макбеб» — «проповедник», что и неоднократно выше. Далее следует большой пропуск в обеих рукописях — потерян весь рассказ от третьего до 15-го года царствования. Bruce пользовался более полной хроникой.
74. Возможно, что это не собственное имя, а название каравана, ходившего между Афаром и Тигрэ с солью, но возможно и иное объяснение.
75. По Bruce, убийство совершено по интриге Заселуса.
76. По Bruce, в мельнице.
77. Вероятно, неудачный поход 1480 г. Александра в Адаль, как полагает Conti Rossini (Gli atti di abba Yonas. Rendiconti Accad. Lincei, XII), имеется в виду в житии подвижника Ионы, чудесно спасшего его предводителя Габра Берхана. См. Визант. врем , XI, 373
78. Имя представляет искажение имени судии израильского Аода (Суд. 3, 15 ел.). Царствовал 1495—1508.
79. Игра слов: хвалимый — neud; иной — beud.
80. Может быть тот Така Крестос тожествен с тем, который по Bruce, III, 225, был вождем партии, стремившейся возвести на трон младшего сына Баэда Марьяма, Энкуа Эзраэля, а также с Такла Крестосом, упоминаемым в истории Александра; он у Bruce тоже назван Така Крестосом.
81. Пс. 71, 18.
82. О походе Зара Якоба на иудействующих см. в его истории: об этом повествуется и в житии Такла Хаварьята.
83. Повествование очевидно незакончено. Возможно, что оно более полно в рукописи 118 б. собрания д'Аббади, где оно, судя по каталогу, должно занимать семь листов (93—100), т.е. приблизительно половину истории Зара Якоба. Вероятно, здесь имеется повествование об удачной войне с Масуди адальским, рассказанное у Bruce (III, 227 ел.). О поражении мусульман Наодом повествует и Шихаб-эд-дин Ахмед (Араб-Факих). См. Basset. Histoire de la conquete de l'Abyssinie, 165. Ничего не говорится в нашем тексте и о трудах Наода в области церковной поэзии, о чем упоминает и краткая хроника. См. нашу работу: Вирши царя Наода. Зап. Вост. отд. Р. Археол. общ., XVI (1904), 21 сл.
|