(исторический текст 1595 г. с современными комментариями)
Ист.: http://www.byzcath.ru/library/books/208/, 2003 г.
Иерархи Киевской митрополии подготовили две версии "Артикулов" на польском
и латинском языках, между которыми есть некоторые отличия. Здесь публикуется перевод
с украинского, который в свою очередь выполнен с польского, бывшего изначальным
и который непосредственно передает настроения и желания епископата.
Оригинальные тексты были опубликованы в т.ч.. Documenta Unionis Berestensis
eiusque Auctorum (1590-1600) // Ed. Athanasius G. Welykyj. - Romae, 1970. - №.
41,42 - P. 61-75.
Артикулы, на которые мы требуем поручительства от господ римлян перед тем,
как приступим к единству с Римской Церковью.
1. По той причине, что между римлянами и греками существует спор об
исхождении С[вятого] Духа, который значительно препятствует объединению и
,вероятно, продолжается не через что иное, как через то, что мы не желаем друг
друга понять,- просим, чтобы нас к иному вероисповеданию не склоняли, а чтобы
мы остались в том, которое находим преподанным в С[вятом] Писании, в Евангелии,
а также в писаниях С[вятых] греческих Докторов [Отцов], а именно, что С[вятый]
Дух не имеет двух начал, ни двойственного исхождения, а исходит из одного начала,
как из источника, - от Отца через Сына.
Начиная с Замойского поместного собора 1720 г в церковнославянский текст
Символа веры были вставлены слова "и Сына", которые писались в скобках (что подразумевало:
можно произносить , а можно и нет). Скобки можно видеть в богослужебных книгах
византийско-украинского обряда, изданных в 40-х годах Конгрегацией восточных церквей
в Риме. В 1968 году в служебнике на украинском языке, изданном по благословению
Митрополита Галицкого в изгнании Иосифа (Слипого), скобки уже были опущены. После
легализации Украинской греко-католической церкви иерархией было установлено повсеместно
и обязательно произносить слова "и Сына" для единообразия со всей Католической
церковью. В те же самые дни был опубликован новый Катехизис Католической церкви,
который дал следующее разъяснение:
"Восточная традиция прежде всего отражает природу первопричины отца по отношению
к Духу. Исповедуя Духа как Того, Кто "от Отца исходит" (Ин 15,26), она утверждает,
что Дух исходит от Отца через Сына.(п.248). Т.е. современное богословие Католической
церкви созвучно Артикулам 1595 г.
2. Чтобы Божия хвала и все молитвы - утренние, вечерние
и ночные - нам остались неизменными согласно с древним обычаем Восточной Церкви,
а именно: С[вятые]Литургии, которых есть три - Василия, Златоуста и Епифания[1],
что бывает в Великий Пост с преждеосвященными дарами, - а также все другие церемонии
и обряды нашей Церкви, которые мы доныне имели, поскольку сие сохраняется и в
Риме под послушанием Наивысшего Архиерея; и чтобы все это было у нас на нашем
языке
3. Чтобы святейшие Тайны Тела и Крови Господа нашего Иисуса Христа нам были
сохранены полностью такими, какими мы их принимали доныне под двумя видами - хлеба
и вина, чтоб нам было это сохранено и на вечные времена целиком и неизменно.
4. Чтобы тайна С[вятого] Крещения и ее форма была сохранена целиком, без каких
бы то ни было дополнений, - так, как мы ее употребляли доныне.
5. О чистилище не вдаемся в спор, но мы готовы к тому, чтобы С[вятая]Церковь
нас научила.
Ныне Украинская Греко-католическая церковь употребляет термин "чистилище"
в богословии и единомысленна со всей Католической церковью в толковании данного
понятия
6. Новый календарь, если нельзя употреблять старого, мы примем, не нарушая
однако Пасхалии и наших праздников, то есть так, как это бывало во времена согласия,
ибо мы имеем некоторые свои особенные праздники, коих господа римляне не имеют:
это, например, в день 6 января, когда отмечается память Крещения Господа Христа,
и на первое явление Бога, в Троице единого, которое у нас зовется Богоявлением;
в тот день мы имеем особую церемонию освящения воды.
Приходы УГКЦ странах запада служат по григорианскому (либо исправленному
юлианскому) календарю. В Галиции греко-католики ревнуют о сохранении старого (юлианского)
календаря в гораздо большей степени, чем даже русские православные юрисдикции
Зарубежной церкви. В Западной Украине большинство верующих Новый год празднует
14 января.
7. Чтобы нас не заставляли совершать процессии в день праздника Тела Христова,
а чтобы мы могли ходить с процессиями со своими Святыми Тайнами, ибо у нас есть
иная [практика относительно]Святых Таин.
8. Чтобы [нас также не заставляли] перед пасхой освящать огонь, употреблять
колотушки, а также совершать другие церемонии, каких мы в нашей Церкви доныне
не имели, а чтобы мы сохранились - согласно с порядком и уставом нашей Церкви
- без изменений в наших обрядах.
9. Чтобы супружества священников остались неизменными, за исключением двоеженцев.
В конце XIX в. по просьбе римско-католической иерархии в Америке специальным
постановлением Римской курии было запрещено посвящать в Новом Свете женатых кандидатов
в иереи византийско-украинского обряда, это привело к уходу части украинских общин
из Католической церкви в различные православные юрисдикции. В начале ХХ в. в Станиславовской(
ныне Ивано-Франковская) и Перемышльской епархиях УГКЦ было принято подобное же
решение. Вместе с тем епархии в Америке и Галиции, где действовал запрет на рукоположение,
принимали в свой штат женатых священников, рукоположенных в других епархиях. После
запрета УГКЦ в 1946 году известны случаи, когда Московская Патриархия принимала
в свои ряды неженатых греко-католических священников, разрешала им вступать в
брак, и потом перерукополагала их в иереи. Ныне во всех епархиях УГКЦ в Украине
подобные запреты сняты. Как полагают некоторые канонисты, после провозглашения
Кодекса канонов восточных церквей в 1989 году, запрет утратил силу и в зарубежных
епархиях УГКЦ. Однако, сведений о рукоположении женатых из Америки и Западной
Европы пока не поступало.
10. Чтобы митрополичьи, епископские и другие высокие духовные саны нашего обряда
не давали никому другому, кроме людей нашего народа или греческого и нашей религии.
А поскольку в наших канонах обозначено, что такие особы как митрополит или владыки,
которые сначала выбираются духовенством, должны быть людьми достойными, просим
его Корол[евскую] м[илость] дать нам свободу таких выборов; с тем, чтобы при этом
не нарушалась воля его Корол[евской] м[илости] назначать выбранного по собственному
желанию. Это означает, чтобы мы вскоре после смерти достойника выбрали четырех
кандидатов, а его Корол[евская] м[илость] назначила из них того, кого ей будет
угодно. Это прежде всего потому, чтобы н а такие высокие посты выбирали людей
достойных и ученых, поскольку его Корол[евская] м[илость], будучи иной религии,
не может знать, кто именно есть к тому достойный. Ибо раньше случались такие невежды,
из которых некоторые едва умели читать. Если же его Корол[евская] м[илость] по
доброте своей пожелает отдать такой духовный пост какому-либо мирскому человеку,
то он должен будет на протяжении не более как трех месяцев принять рукоположение
посвящения под угрозой (в случае промедления) утраты сего поста, соответственно
с решением Гродненского сейма и артикулов светлой памяти короля Жигмонта Августа,
которые подтвердил нынешний король. Ибо теперь есть некоторые. что десятилетиями
находятся на духовных постах. а в духовный сан не посвящаются, защищая себя какими-то
исключениями, данными корол[ем]. Просим, чтобы на будущее такого не было.
11. Чтобы наших владык не посылали в Рим за сакрой [то есть грамотой на хиротонию.
- Прим. ред.], но если его Корол[евская] м[илость] изволит дать какое-нибудь епископство,
то Архиепископ-митрополит каждого такого [достойника] по старому обычаю должен
посвятить. Однако сам митрополит перед тем, как вступить на митрополичью кафедру,
должен обратиться к Отцу Папе за сакрой, и лишь после того, как данная сакра придет
из Рима, чтобы владыки (как минимум двое) посвятили его по нашему обычаю. А если
бы кого-либо из епископов выбрали митрополиты, то он уже не должен обращаться
за сакрой, так как его уже раньше посвящали на епископа; а лишь сложить свое послушание
Наивысшему Архиерею перед О[тцом] архиепископом Гнезненским. но не как перед архиепископом,
а как перед примасом.
Ныне согласно Кан.153 ККВЦ глава УГКЦ - Митрополит Галицкий Верховный Архиепископ
Львовский - выбирается синодом иерархов церкви. После выборов синод обращается
к Римскому архиерею с просьбой утвердить избранника на кафедре.
12. Чтобы мы имели большую власть и чтобы наши овцы нас
больше уважали и почитали , просим дать нашим митрополиту и епископам места в
сенате его Корол[евской] м[илости], и это по многим весомым(уважительным?) причинам:
так как мы имеем ту же самую пископскую должность и достоинство, что и их м[ости][2]
господа римляне. А прежде всего потому, что когда бы кто из нас принимал сенаторскую
присягу и на послушание наивысшему Архиерею, чтоб не случилось какого-нибудь такого
разрыва, как после смерти киевского митрополита Исидора, когда владыки, которых
не обязывала никакая присяга и которые проживали отдаленно, легко отступили от
единства, принятого на Флорентийском соборе. Если же [епископ] будет связан сенаторской
присягой, то ему будет трудно и подумать о разъединении. Потому пусть нам присылают
уведомления о созыве сейма и сеймиков.
Униатские епископы так и не получили мест в Сенате.
13. если бы со временем, по Божией воле, и остальные братья нашего народа и
религии греческой приступили к этому же святому единству, то чтобы они не упрекали
нас за то, что мы опередили их в этом единстве. Ибо мы должны были так поступить
по определенным и уважительным причинам ради согласия в христианской Р[ечи] П[осполитой]
и чтобы избежать дальнейшего разлада и несогласия.
14. Чтобы не допускать того, чтобы посланники из Греции творили какие-нибудь
возмущения, въезжали в страну с посланиями об отлучении от Церкви и нарушали сие
согласие, порождая беспокойство в народе. Среди людей осталось еще немало таких
упорных, что готовы при малейшем поводе привести людей к смуте. И вообще того,
кто сеял бы беспокойство и приезжал в страну с посланиями об отлучении от Церкви,
надлежит покарать, ибо такие его действия могли бы перерасти в междоусобную войну.
А прежде всего нужно заботиться о том, чтобы в наших епархиях священники нашей
религии - архимандриты, игумены, пресвитеры и прочие духовные особы, которые не
хотят нам подчиниться, - нигде не смели исполнять духовных действий. А особенно,
чтоб не осмеливались исполнять священнодействия в наших епархиях чужеземцы - владыки
и монахи, - которые приезжают из Греции. Ибо если подобное позволить, то от нашего
соглашения не останется и следа.
Власти Речи Посполитой не чинили особых препятствий посланникам из Греции
и как правило не смешивались в кровопролитные конфликты между сторонниками и противниками
унии. При заключении мирных договоров с Московским Государством интересами униатов
всегда жертвовали.
15. Если бы в будущем люди нашей религии, пренебрегая своей религией и обрядами,
захотели принять римские обряды,- то чтобы их не принимать как таких, что пренебрегают
обрядами одной Божией Церкви; ведь, пребывая в одной Церкви, будем иметь одного
Папу.
16. Пусть будут разрешены супружества между римлянами и русью, без принуждения
к религии [одного из супругов], ибо они [пребывают] в одной Церкви.
17. По той причине, что большая часть наших церковных имений оказалась противоправно
заложена по вине наших предшественников, которые, будучи временными хозяевами,
могли закладывать их лишь на время своей жизни, мы покорно просим, чтобы эти имения
были возвращены церквам; ибо через обеднение наших престолов мы не то что не можем
удовлетворить потребности Божией Церкви, а и сами не имеем необходимого обеспечения.
А если бы кто имел право пожизненного владения церковными имениями, то пусть бы
с них платил церкви хотя бы некоторую аренду, а после его смерти эти [имения]
пусть бы возвращались церкви; и чтобы никто не мог их добиться без согласия епископов
и клироса. Те же все имущества, которыми церковь сейчас владеет и которые вписаны
в Евангелия, - даже если на них не было привилегий, но которые есть ее имениями
издавна, - чтоб и далее принадлежали [церкви], и чтоб церковь имела право возвратить
себе также те. которые были давно отобраны.
18. Чтобы после смерти митрополита и епископов ни старосты, ни казначеи не
вмешивались в дела церковных имений, а чтобы ними, как заведено это в Римской
Церкви, до времени выборов нового епископа распоряжался клирос. Относительно же
частных имений самого епископа, то чтобы подданным и родным покойного не наносили
ущерба, но чтобы все происходило так, как после смерти господ духовных Римской
Церкви. На это мы уже имеем привилегию, но [просим] внести в конституцию.
19. Архимандриты, игумены, монахи их монастыри пусть и далее, как и раньше,
находятся под послушанием у епископов своей епархии, ибо у нас есть только один
монашеский устав, которым руководствуются и владыки. А провинциалов не имеем.
Вскоре после заключения унии был создан монашеское объединение (чин Василия
Великого) по образцу западных орденов. Ныне в УГКЦ действует несколько монашеских
чинов(орденов) и конгрегаций: ЧСВВ, Чин Наисвятейшего Искупителя (Редемптористы),
Отцы Салезиане. Они выведены из юрисдикции местного епископа. Кроме того существуют
монахи, которые подчиняются епархиальному архиерею (студиты).
20. Чтобы мы в трибунале межу господами духовными римскими могли иметь двух
[духовных особ] нашего обряда, которые отстаивали бы права наших церквей.
21. Чтобы архимандритам, игуменам, священникам, архидиаконам и драконам и нашему
духовенству отдавалась такая же честь, что и господам духовным римским; и чтобы
они пользовались теми давними свободами, которые им дал король Владислав; и чтобы
они были освобождены от уплаты налогов с лиц и церковного имущества , которыми
они до сего времени облагались, разве что кто-либо из них имел бы собственные
владения; тогда он должен платить налоги так же, как и другие, но не с лица и
не церкви. А те духовные [лица] и священники, которые содержат свое имение в поместьях
господ и шляхты, должны признавать свое подданство и выявлять послушание своим
господам, прежде всего по причине их земель и имений, не прибегая к другим инстанциям
и не привлекая своих господ к суду, а полностью сохраняя за своими господами право
патроната. Но с точки зрения лица и духовной должности, которую они занимают,
их никто не имеет право наказывать, кроме собственного епископа по сообщению их
господ. Особенно это относится к тем [духовным лицам], которые являются собственными
подданными и достойными сынами своих господ. И таким образом не будет нарушено
ни духовное, ни светское право, ни вольности шляхты с обеих сторон.
В ту пору из-за неразвитости рыночной экономики духовенству для существования
необходимы были земельные наделы, на которых они работали либо сами (крайне редко),
либо сдавали крестьянам. Данные наделы предоставлялись дворянами-землеваладельцами,
имевшими право опеки над церквами. Артикул стремится оградить влияние опекунов(патронов)
на духовные дела.
22. Чтобы господа римляне не запрещали нам в наших церквях в городах и всюду
звонить в Великую Пятницу.
Ранее запрещали.
23. Чтобы нам не запрещали публично, при свечах и в ризах, согласно наших обычаев,
нести к больным Святые Тайны.
24. Пусть нам будет разрешено в праздничные дни, если возникнет необходимость,
без каких-либо препятствий шествовать с процессиями по нашему обычаю.
Ранее местные власти препятствовали
25. Чтобы монастыри и церкви наши не превращали в костелы. А вообще, если бы
католик в своем имении нанес ущерб церквам, то он должен их для своих подданных
из народа исправить, или новые построить, или старые обновить.
Авторы артикулов католиками считали латинян, а себя еще нет.
26. Если церковные братства - новоназначенные патриархами и утвержденные его
Корол[евской] м[илостью], как, например, во Львове, Бресте, Вильно и прочих местах,
- в которых Божия Церковь имеет большую пользу и благодаря которым умножается
Божия слава, хотят пребывать в этом единстве, то пусть остаются неизменными под
послушанием епископов (митрополита) той епархии, где они есть и к какой принадлежат.
Ранее братства имели т.н. ставропигию - подчинение непосредственно Константинопольскому
Патриарху.
27. Чтобы нам было позволено основывать школы, семинарии греческого и славянского
языка в тех городах, где сие будет кстати, а также открывать типографии, но под
надзором митрополита и епископов и с их ведома; и пусть в них ничего не печатается
без ведома и разрешения епископов, чтобы предотвратить распространение каких-либо
ересей.
28. А поскольку - как во владениях короля, так и имениях господ и мещан - происходят
большие убытки и непослушание нам от священников наших, которые иногда под защитой
своих урядников и господ творят большие убытки и разврат, [давая] развод супружествам;
а иногда и сами господа старосты и некоторые их урядники ради мизерной прибыли,
что обычно получают за такие разводы, своих священников защищают, на соборы к
епископам не пускают, а нам, епископам, карать своевольных не позволяют, наших
посланцев очерняют, позорят и бьют,- просим положить сему конец, чтоб мы имели
право карать своевольных и следить за порядком. А если бы епископ кого за непослушание
или какое злоупотребление отлучил от Церкви, то чтобы власти и господа дознавшись
об этом от епископов и визитаторов, таковым [священникам] не позволяли совершать
священнодействия, ни служить в церквах, пока они не оправдаются перед своим пастырем.
Сие относится и к архимандритам, и игуменам и другим духовным лицам, которые подчиняются
епископам и их власти.
29. Чтобы в больших городах и всюду в государстве его Корол[евской] м[илости],
соборы и приходские церкви, независимо от их власти и подданства - иждивении короля,
города или шляхты -пребывали под юрисдикцией и властью своих епископов, а мирские
люди чтобы ими не управляли. Ибо есть такие, что выявляют непослушание своим епископам
и сами по своему усмотрению управляют ими [церквами], а своим епископам не хотят
подчиняться, итак чтобы на будущее не было.
30. Если кого за какой проступок свои епископы отлучили от Церкви, то того
пусть не принимают в Римской Церкви; более того: пусть его огласят отлученным;
тогда и мы будем поступать так же с теми, кого отлучили от Римской Церкви, так
как это наше общее дело.
31. Когда бы Господь Бог по своей С[вятой] воле и благодати изволил дождаться,
чтобы и остальные наши братья Восточной Церкви греческого обряда приступили к
святому единству с Западной Церковью, и после всеобщего объединения и разрешения
всей Церкви, было введено исправление в обряды и правопорядок Греческой Церкви,
- то, чтобы и мы во всем этом принимали участь, как люди одной религии.
32. Зная, что кое-кто поехал в Грецию, чтоб выхлопотать(испросить) себе некоторые
церковные полномочия, и со временем, возвратившись сюда, управлять и подчинять
себе духовенство и распространять на нас свою юрисдикцию, - то в целях избежания
среди людей большого беспокойства, просим, чтобы его Корол[евская] м[илость] изволил
дать господам старостам распоряжение следить на границах за тем, чтобы никого
с такими юрисдикциями или экскомуниками в государство его Корол[евской] м[илости]
не пропускать, ибо тогда возникло бы немалое смущение между пастырями и овцами
Божией Церкви.
33. Мы, ниже наименованные лица, желая сего святого согласия во славу Божьего
имени и ради мира Святой Христианской Церкви, все эти артикулы, которые считаем
необходимыми для нашей Церкви, и условия, на которые сначала требуем заверений
от с[вятейшего] Отца Папы и от нашего милостивого господина его Корол[евской]
м[илости], - для лучшей достоверности преподали в этой нашей инструкции для наших
уважаемых братьев в Боге отца Ипатия Потия, прототрония, епископа владимирского
и брестского и отца Кирилла Терлецкого, экзарха и епископа луцкого и острожского,
чтобы они от нашего и своего имени просили святейшего Отца Папу и нашего милостивого
господина его Корол[евскую] м[илость] сначала подтвердить и удостоверить все эти
артикулы, что мы подали письменно. Чтобы так мы, будучи уверенными в [сохранении]
нашей веры, Святых Таин и наших обрядов без нарушения совести нашей и порученных
нам овец Христовых, - приступили к сему святому согласию со святой Римской Церковью;
чтобы потом и другие, которые еще колеблются, увидевши, что нам все наше сохранено
неизменным, - тем скорее вслед за нами к сему с[вятому] единству пришли.
Дано в год Божий 1595 июня, 1 дня по старому календарю.
Михаил митрополит киевский галицкий, собственноручно.
Ипатий епископ владимирский и брестский, собственноручно.
Кирилл Терлецкий Божьей благодатью экзарх, епископ луцкий и острожский, собственноручно.
Леонтий Пельчитский по багодати Божией епископ пинский и туровский, собственноручно.
(8 печатей, среди которых - епископа львовского Гедеона Балабана и холмского
Дионисия Збыруйского; на на обороте 7 листа есть подпись Ионы Гоголя: "Иона архимандрит
кобринский церкви святого Спаса, собственной рукой подписал". Все подписи кириллицей).
Перевод с украинского Алексея Николаева (Новокузнецк)
[1]
Имеется в виду Литургия Св.Григория Двоеслова, Папы Римского
[2] Мост ь(польск.) - форма вежливого
обращения. Отсюда название греко-католического священника в Галиции "эгомость"
(его мость) и его супруги "имость"(ее мость).
|