ЖАН КАРМИНЬЯК
Карминьяк Ж. Рождение синоптических Евангелий / Пер. с франц. – М.: Св.-Владимирское братство, 2005, 158 с.
Из "Библиологического словаря"
священника Александра Меня
(Мень закончил работу над текстом к 1985 г.; словарь оп. в трех томах фондом Меня (СПб., 2002))
К досье Меня
КАРМИНЬЯК (Carmignac) Жан, свящ. (р.1914), франц. католич. кумрановед
и библеист. Род. в Париже; церк. образование получил в школе Сен-Дие
в Риме. Рукоположен в 1937. С 1939 преподавал Свящ.Писание в ДС
Сен-Дие. В 50-х гг. работал в Иерусалиме, изучая рукописи Мертвого
моря. К. один из видных участников многотомного франц. перевода
текстов *Кумрана (1958-63), основатель журнала «Кумранское обозрение»
(«Revue de Qumr„n»). Для исагогич. курса RFIB написал раздел об
иудействе *междузаветного времени. В своей работе «Учитель Праведности
и Иисус Христос» («Le Docteur de Justice et J№sus-Christ», P., 1957)
К. выступил против поспешных сближений между Основателем христианства
и кумранским наставником. Докторская дисс. К. (ок.600 с.) была посвящена
исследованию *Молитвы Господней (1969). Работая в области кумрановедения,
К. сделал экспериментальный пер. Ев. от Марка на *древнеевр. язык
в его Кумранском варианте и убедился, что «греческий язык Марка
послушно подчиняется законам еврейской грамматики», и именно в том
ее виде, в каком она существовала в еванг. времена. Следующим этапом
исследования был анализ *древнеевр. переводов НЗ, сделанных прежде.
Четыре из них (в т.ч. перевод Франца *Делича) К. издал со своим
предисловием. Изучая эти переводы как *гебраист и кумрановед, К.
пришел к выводу, что *синоптич. Евангелия имели не арам., а древнеевр.
оригинал. Эта гипотеза, по мнению К., объясняет мн. особенности
евангельского текста. Предварит. выводы из своих исследований К.
изложил в кн. «Рождение синоптических Евангелий» («La naissance
des Evangiles Synoptiques», P., 1984), намереваясь в дальнейшем
развить их детальней.
В целом концепция К. сводится к 8-ми пунктам. 1) Мф и Мк, а также
*источники Лк первоначально были написаны на семитском языке; 2)
этим языком был, скорее всего, древнееврейский; 3) оригинал Мк мог
быть написан или продиктован ап.Петром; 4) «Источник речей» (см.
ст. Квелле) мог быть записан самим ап.Матфеем; 5) греч. Ев. от Луки
было составлено не позже 60-х гг.; 6) оригинал Мк мог быть написан
еще раньше, в 40-х гг.; 7) ев. Марк не написал, а перевел Евангелие
ап.Петра на греческий, в начале 60-х гг.; 8) греч. переводчик Мф
мог использовать текст Лк. «Такова, — заключает К., — как я надеюсь,
будет основа экзегезы синоптических Евангелий в 2000 г.». Тезисы
К. вызвали оживленную дискуссию. Нек-рые авторы (напр., *Тремонтан)
целиком их поддерживают, но есть у них и противники (*Грело). Вскоре
же после 1-го изд. книги К. последовало 2-е, снабженное приложением,
в к-ром он отвечает на критику Грело. Каков бы ни был итог этой
полемики, К. еще более упрочил прежде высказывавшийся взгляд о семитич.
первооснове Евангелий и их прямой связи с первоапостольской традицией
(см. ст. Евангелие).
u Recherches sur le «Notre P–re», P., 1969; A l’Ecoute du «Notre
P–re», P., 1971; Mirage de l’Eschatologie, P., 1979; перечень трудов
К. по кумрановедению см. в кн.: *А м у с и н И.Д., Кумранская община,
М., 1983.
l А м у с и н И.Д., Кумранская община, М., 1983; WBSA, p.37.
|