Джонатан Коу (р. 1961). Выпускник Оксфорда, ставший литератором - и успешным. Роман "Прикосновение к любви" (Москва: Фантом-пресс, 2004. 297 С.).
Перевод нормальный, но индийку упорно именуют индианкой.
Хорошо, не индейкой.
Роман "Какое надувательство!" - М.: Фантом пресс, 2003, 638 с. Еще более ядовитая сатира на британскую номенклатуру. Но до Теккерея (с которым сравнивают) не дотягивает сильно. Слишком злобно, слишком щадит "своих".
Роман Джонатана Коу "The Accidental Woman" (1987; русское издание М., 2003) переведен на русский хорошо. К примеру, фраза: "Добродетель не входила в число её добродетелей". Название, однако, перевести не удалось. Сделали "Случайная женщина". В российских типографиях начала ХХ века было выражение "акцидентная работа" - и в данном случае "акцидентная женщина" было бы точно. Нечто вроде "песочного человека". Человек Частного Времени. Определяемый изнутри, во всяком случае - освобождённый от определения извне (обществом, нацией, религией). Однако мало не определяться извне - надо иметь "внутри" нечто, что могло бы помочь с самоопределением. Романы и пытаются нащупать это "нечто". "Случайная женщина" живёт в мире случаев. Случай противостоит не фатализму или хаосу, случай противостоит случайности. Случайность никак не связана с личностью, случай, хотя и не избирается личностью, но ей созвучен. Личность конфликтует со случайным, но принимает случай из множества других. "Случайному человеку" не безразлично происходящее, этим он отличается от фаталиста. Однако, "случайный человек" более зависит от себя, чем он внешнего мира. Это не самоопределение философа, это не усилие, напротив - готовность жить случаем есть проявление непокорности миру. То, что героиня не призналась вовремя в любви - случайность, которая заставляет её страдать. Но сами страдания для неё - лишь случай, и она (как и читатель) так и не узнаёт некоей "тайны" своего брата. В мире случайностей ничего нет, кроме тайны, в мире случаев тайна немыслима, ведь тайна подразумевает сюжет, а в мире частной жизни единственный сюжет - само "я". Этой "акцидентной женщине" противопоставлена в романе одна "католичка", которая надоедает своей подруге добрыми делами, а заканчивает - во всяком случае, своё романное существование - наркотиками и, в состоянии дури, убийством.
|