Из "Библиологического словаря"
священника Александра Меня
(Мень закончил работу над текстом к 1985 г.; словарь оп. в трех
томах фондом Меня (СПб., 2002))
К досье Меня
- К указателю по Новому Завету
в целом. - Библия.
ЛИТОВСКИЕ ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ. Первый полный Л.п.Б. был осуществлен протестантским
пастором Ионасом Бреткунасом (1536-1602). Бреткунас переводил Писание с *Вульгаты,
ориентируясь на пер.*Лютера. Труд был закончен в 1590, но остался в рукописи.
Он «отличается чистотой языка и стилистической выразительностью, для некоторых
трудно переводимых слов Бреткунас подыскивал десятки синонимов и вариантов» (К.П.Корсакас).
Первые библ. тексты, напечатанные в Литве, входили в *лекционарий 1599. Подобные
лекционарии печатались с 1711 по 1858. Первый полный литовский перевод НЗ издал
еп.Жемайтийский Юозас Арнулфас Гедрайтис (1816); в 1869 вышла литовская Псалтирь
в пер. еп. Матеюса Валанчуса. В нач. 20 в. Юозас Сквиряцкас, католич. архиеп.
— митр. Каунасский, предпринял перевод всей Библии с *Вульгаты. В 1906 в Каунасе
вышел его перевод НЗ, а в 1937 было завершено издание всей Библии, снабженное
обширными комментариями. После II *Ватиканского cобора по благословению католич.
епископата Литвы был подготовлен новый перевод НЗ и Псалтири. Он был сделан с
греч. яз. (НЗ) и с Вульгаты (Пс). НЗ переведен свящ. Чесловасом Каваляускасом
под ред. инспектора Каунасской католич. ДС Вацловаса Алюлиса. Переводчики пользовались
консультациями специалистов-филологов, а также лютеранских и реформатских богословов.
Т.о., этот перевод явился первым *экуменическим переводом Свящ. Писания в Литве.
Он издан в 1972 (НЗ) и 1973 (Пс).
l Еп. А н а т о л и й, Свящ. Писание на литовском языке в связи с историей
библ. текста, ЖМП, 1974, № 7 (там же указана лит-ра); В л а д и м и р о в Л.И.,
Издания и переводы Библии в идеологич. борьбе в Великом княжестве Литовском, в
кн.: Федоровские чтения, М., 1985; К о р с а к а с К.П., Литовская лит-ра, ИВЛ,
М., 1985, т.3; Encyclopedia Lituanica, Boston, 1970, p.340-42. |