«Яков

Оглавление

Викторианский декалог Артура Клафа

Артур Клан (1819-1861) замечателен, помимо прочего, как горячий помощник Флоренс Найтингейл. Свою пародию на декалог он побоялся публиковать при жизни. Текст написан «макаронических», наподобие «Энэиды» Котляревского, как шуточная смесь высокопарного стиля и бытового. Надо помнить, что в декалоге «не клянись» — это запрет лжесвидетельства, но в английском так сложилось, что эту заповедь понимают прежде всего как божбу, проклятия в адрес врагов, а в русском — как запрет поминать Бога «просто так», как присловье. Я даю не точный перевод (который мне представляется просто невозможным), а переложение.

Да будет у тебя один Бог,

потому что глупо платить две десятины богам двух разных религий.

Не сотвори себе кумира, да не созерцаешь изображения Божия

разве что на монете или банкноте.

Не клянись и не проклинай,

потому что с врагами можно разобраться и более действенными способами.

По воскресеньям ходи в церковь,

это поможет тебе дружить с кем надо.

Почитай родителей

и вообще всех, кто может помочь тебе преуспеть в жизни,

Не убий,

но ты не обязан использовать все средства, чтобы поддерживать чужую жизнь.

Не прелюбодействуй,

если ты женщина, могут поймать и наказать.

Не укради,

это рискованно, мошенничество выгоднее.

Не лжесвидетельствуй,

могут поймать на противоречиях, тоньше надо работать.

Не завидуй,

Это ни к чему, если традиция поощряет конкуренцию и соревнования.

Одним словом, возлюби

Бога превыше всех,

главное, не переборщи и люби ближнего как себя, а не больше себя.

 

The Latest Decalogue

    Thou shalt have one God only; who
    Would tax himself to worship two?
    God's image nowhere shalt thou see,
    Save haply in the currency:
    Swear not at all; since for thy curse
    Thine enemy is not the worse:
    At church on Sunday to attend
    Will help to keep the world thy friend:
    Honor thy parents; that is, all
    From whom promotion may befall:
    Thou shalt not kill; but needst not strive
    Officiously to keep alive:
    Adultery it is not fit
    Or safe, for women, to commit:
    Thou shalt not steal; an empty feat,
    When 'tis so lucrative to cheat:
    False witness not to bear be strict;
    And cautious, ere you contradict.
    Thou shalt not covet; but tradition
    Sanctions the keenest competition.

 

См.: Юмор - История человечества - Человек - Вера - Христос - Свобода - На первую страницу (указатели).

Внимание: если кликнуть на картинку в самом верху страницы со словами «Яков Кротов. Опыты», то вы окажетесь в основном оглавлении, которое служит одновременно именным и хронологическим указателем

Бюст Клафа работы Томаса Вулнера (Лондонской национальная галерепя)