«Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?» (Лк 2:49).
«Быть в том, что принадлежит» — очень странное выражение. Неудивительно, что в одном из переводов (под ред. Кулакова) текст звучит иначе: «быть в Доме Отца Моего». Есть вариант «там, где дело Моего Отца», «Я должен участвовать в трудах Отца Моего».
Проблема в том, что в греческом тексте просто дырка. Там, где должно быть существительное, есть артикль, определённый артикль, а после него ни-че-го. Причём, артикль множественного числа.
Деннис Сильва обратил внимание на то, что эта фраза Иисуса — первые слова Христа в евангелии от Луки. Он проанализировал, в каких ситуациях Лука использует оборот «Мне должно быть» — на греческом «леи». Их много: Иисусу «надлежит пострадать» (9:22, 17:25, 24:7, 24:26), Он должен «проповедовать Царство» (4:43), в Нём должно осуществиться «написанное» (22:37).
Тим Видоуфилд предположил, что в таком случае фраза должна означать, что Иисусу надлежит проповедовать в Храме. Не просто быть в Храме, а именно проповедует. Он не учится у мудрецов, Он проповедует мудрецам.
Вообще, Лука 17 раз употребляет слово «дидаскал» — «учитель» («мудрец» синодального перевода), причём 12 раз оно относится к Иисусу. И у Луки Иисус и в последние дни жизни оказывается в Храме именно как дидаскал, проповедник Слова Божьего (2:41-51, 9:51, 21:38).
Таким образом, и весь рассказ о подростке Иисусе в Храме, и эта фраза в частности «закольцованы» с последними днями Христа. Симметричная («эллиптическая») организации текста.