«Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой — виноградарь» (Ин 15:1).
Для сравнения из пророка Иеремии:
«Я насадил тебя как благородную лозу, — самое чистое семя; как же ты превратилась у Меня в дикую отрасль чужой лозы?» (Иер 2:21).
На иврите тут «эмет» — «истинная», «подлинная». Сегодня в иудаизме принято выражение «торат эмет» — «истинная тора».
В греческом переводе Иеремии стоит ровно то же словосочетание «ампелос алетине». Эта перекличка сохранена была в церковно-славянском переводе:
«Аз же насадих тя виноград плодоносен, весь истинен: како превратился еси в горесть, виноград чуждий?».
Английские переводы слово «алетине» передают через «истинная», «реальная». Наверное, «подлинная» было бы неплохо. Вообще Иоанн постоянно противопоставляет истинное — подложному как высшее низшему, небесное — земному.
Иеремия говорит о народе, «Израиле». Во время восстания 66-69 годов евреи чеканили монеты с изображением виноградной ветки с крупным листом.
Иисус, однако, не говорит о «народе». Точнее, Он говорит о Себе и о своих учениках как едином целом. Это не единственный случай. В Талмуде (Мишна, Кетубот 4:6) с виноградником сравнивается раввин Иоханаан бен Заккай и его ученики, поселившиеся в Ямне после разрушения Иерусалима.
Можно видеть в этом сравнении противопоставление верующих в Иисуса — неверующим. Тогда это против тех иудеев, которые и в других частях этого евангелия — враги Христа. Только вот Иисус использует сравнение с виноградной веткой не для похвалы ученикам — вы хорошие евреи, а те евреи плохие — а для подбадривания: будьте со Мной, и всё будет хорошо. Полемики тут нет, отталкивания нет. Угроза — есть, но угроза обращена ко всем, не по вере критерий, а по делам: кто ничего не делает, с тем и придётся расстаться. Вера и дела сливаются. Кто не сделал, тот и не верил. Кто верил, тот и сделает, потому что не человек делает, а Бог, в Которого верует человек.
Церковно-славянский перевод, кстати, ещё и единственный, где Бог назван не «виноградарь», а более общо: «делатель». Потому что в оригинале «георгос» — да-да, отсюда и Георгий. Дословно «земледелец», ведь «Гео» — «земля», а «эрго» — «работа», отсюда столь далёкие теперь друг от друга русские слова «эргономика», и «оргия». Уход за виноградником был достаточно простым и сводился к обработке земли. Оргия первоначально-то работа по прославлению божества виноделия — Диониса или Вакха («вакханалия»). Праздник виноделов. Так и «дух» — «спирт» на кое-каком языке. Если нынче святость ассоциируется со скукой и занудством, это наши проблемы. Святость весело, а если не весело, то и не святость. Жизнь есть брожение, пузырьки — самое главное не только в шампанском, сухая ложка рот дерёт, и какое счастье, что Бог бродит в человечестве как бактерии в вине, и кто верует да бродит с Ним.