«но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя» (Мф 17:27).
На латыни красиво: «non scandalizemus». Нон скандализемус.
Слово греческое, а в латынь вошло. Вот в русский язык пришло очень поздно. Среди прочих значений слова «скандал» — «искушение», но на греческом в «Отче наш» другое слово. Оттенок понятен: кто подлался искушению, страдает сам, кто втянулся в скандал, вредит другим. Есть и контекст, в котором «скандал» совпадает с «позором»: «оскандалиться». Устроить короткое замыкание, когда ты одновременно и тот, кто провоцирует скандал, и тот, кто становится жертвой скандала.
Иисус просит быть щепетильным. И когда! Вот сейчас Он говорил о том, что Его распнут, и тут же подходят представители той самой власти, которая распнёт, и Он уступает. Рано? Рано. Не то место? Точно, это же в родной Галилее, а распинаться надо ближе к свету софитов, на миру, в Иерусалиме, на Голгофе и смерть не пропадёт незамеченной, как вообще-то пропадают большинство несправедливостей. Если уж скандалить, то по делу.
По-русски, по-интеллигентному, это можно перевести как «будем щепетильны». То же настроение в призыве давать «с горкой». Не просто не обидеться, а подставить другую щеку. Не просто поднести брёвнышко, а пронести дальше, чем обязан. Не просто одолжить муки, а насыпать плотно и с горкой (Лк 6:38). Чтобы, когда уж дойдёт до главного, никто бы не мог сказать, что мы просто бузим, как всегда. Чтобы, когда откажем — как отказал Иисус властям в раскаянии и смирении — все бы понимали, что это не потому, что хиппарь, а потому что иногда сказать «нет» — как накормить голодного.