«итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;» (Мф 18:4).
Еще одна попытка выразить невыразимое. Глагол в других ситуациях часто переводится как «смириться». Буквальный смысл виден в Лк 3:5: «Всякая гора да понизятся». Срыть себя. Спрессовать. Ребенок ниже взрослого. То же самое в другом измерении, по горизонтали — садись в последний ряд, тогда тебя пересадят в первый. Иногда делали кафе с аттракционом: вся мебель больше раза в два, чем надо. Человек входит — и оказывается в положении ребенка, которому всё великовато. Другой пример: Гулливер в стране великанов. Легко любить лиллипутов, они такие миленькие-маленькие... А полюби свою девочку-хозяйку, когда каждая пора в ее коже тебе кажется рытвиной.
Иисус и есть Бог, ставший лиллипутом. Как в древности — да кое-где и сейчас — рисовали правителей великанами, а подданных (или пленных) маленькими. Бог стал таким маленьким, что Его уже и не заметишь, и не докажешь. Где Он, когда инфляция?! Когда наводнение? Кому нужен Бог, Который даже в игольное ушко пройдет лишь, если иголку положить на стол. Разве что Левенгуку.
И мне.
Маленький Бог, маленький до невидимости и беспомощности, — правильный Бог. Царство Его такое, что иначе не попадешь. да, могут раздавить. Бога — раздавили и не заметили. Какой-такой Иисус? Не было никакого Иисуса! Агриппа — был, Флавий — был, а Иисус... Не было!