«При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня» (Ин 2:17)
Слово «снедает» оригинале — то есть, в псалме 68:10 — «ахаль», греческое «катафагета» у Иоанна очень точно его передает («фаг» — «пожирать», отсюда «антропофаги», «людоеды»).
Любопытно, что в Септуагинте совсем другое слово — «сгибает», то есть, давит, расплющивает. «Съедает» — слово, пробуждающее массу аллюзий на поедание. Например, в притче о сеятеле птицы именно «съедают» зерна, в Апокалипсисе (12:4) дракон готовится «съесть» Младенца. В этом отношении перевод Кузнецовой и Десницкого — «гложет» — не вполне удачен, чем просто «съесть».
Джереми Кэмери-Хоггарт в своей книге об иронии у евангелиста Марка сделал экскурс в рассказ Иоанна об изгнании торговцев из Храма и отметил, что тут «пожирает» может перекликаться с предощущением Голгофы. Ведь Иисус грустно шутит про то, что Его Тело — это Храм, который будет разрушен. Забота о Доме Божием земном, материальном, из камней, уничтожает Заботящегося, Который и есть подлинный, не метафорический Дом Божий. Я не уверен, что это можно считать иронией. Тогда уж иронична жизнь как таковая, любовь как таковая, потому что жизнь и любовь, в отличие от бытия и существования, всегда — для другого, всегда истощение себя, всегда немножко смерть, но только через такую смерть возможно бессмертие.
Настоящее бессмертие, реальное, а не то, которым подбадриват тех, кто идет убивать людей ради защиты своего дома, земного дома, в котором дети не плачут, обитатели наслаждаются безопасностью, отечество и родина лобызают друг друга и прочие сатанинские соблазны, которые есть смерть душевная.