«И мир, который произошел через Него, Его не узнал,
К своим пришел, но свои Его не приняли» (Ио 1:10,11).
С этой фразой есть некоторая трудность. С какого слова она начинается? Дело в том, что фраза очень симметрична, как и другие параллелизмы в Библии в целом и в евангелии от Иоанна в частности, но именно слова «в мире был» в этот параллелизм не укладываются. Интуитивно это чувствует даже те историки, которые равнодушны к поэтике текста. Те, кто объявлял весь текст об Иоанне вставным, присоединяли эти слова к 1:5: «Свет в темноте светит, И темнота не поглотила, он был в мире». То есть, вопреки усилиям темноты, свет в мире есть. Если гипотезу о вставке не принимать, то эти слова присоединяются к 1:9: «Был настоящий свет, который освещает всех людей, который пришел в мир, который в мире был».
Что граница проходит перед словами «И мир произошел через Него», дополнительно подтверждается союзом «и», который очень часто отмечает паузу, начало новой фразы. В отсутвтвие знаков препинания это было крайне важно.
«И мир, который произошел через Него, Его не узнал,
К своим пришел, но свои Его не приняли».
Это действительно параллелизм или нет? Об этом спорят, но спор кажется беспредметным. Так ли уж велико различие между «узнать» и «принять»? Для психологии людей той эпохи – нет. Кого узнал, того и принимаю. «Свои» — а в каком смысле? Да в том же, в котором мир – «космос» — Божий. И космос «произошел через Него», и люди. «Свои» означает не то, что люди вырали Иисуса своим президентом или были подарены Ему Отцом, а то, что они созданы Богом, как и космос, и принадлежат Богу – да, Иисусу включительно – как вырезанная пастухом дудочка принадлежит пастуху.
Были и другие толкования: например, что приход в «мир, который произошел через Него» — это о приходе Бога к евреям до Христа, а к «своим» — приход во Христе. Очень соблазнительно считать, что «свои» — это те, кто уверовал во Христа. Но оснований для такого противопоставления всё-таки нет.