К первому предложению (сколько можно юзать идиотское «стих»?!) Библии реферирую анализ Лизбет Фрид.
Еврейское слово, означающее «начало», всегда входило в выражение «начало того-то». Например, «в начале правления царя Иоакима» (Иер 26:1) или «начало нового урожая» (Втор 18:4). Должно следовать существительное, а следует глагол. Проблему решил Шломо Ицхаки (1040-1105), предположив, что следует читать не «бара», а «баро», не «он сотворил», а «творя», форма глагола, исполняющая роль существительного. Ошибка связана с тем, что первоначально текст был записан без гласных. Первая фраза тогда звучит так:
«В начале творения Богом неба и земли земля была пустынна и необитаема, мрак был над лицом бездны, ветер Божий дул над водами».
По-еврейски первые два слова очень созвучны: «Берешит баро».
Перевод Селезнева/РБО — земля была пустым пуста — представляется менее точным, чем адвентистов — «пустынной, необитаемой». Смысл фразы в том, что в мире не было жизни, и Бог творит не вообще материальный мир, а мир, в котором возможно и существует жизнь.
Например, пророк Исайя (4:23), описывая разорение страны, пишет, что горы и холмы ходили ходуном, а не стояли твердо, в небе не было птиц, а земля была «тоху» и «воху», как в этой фразе, и поясняет: вся плодородная земля стала пустыней, все города лежали в руинах.
Фрид родилась 14 ноября 1943 года, автор монографий-комментариев к книгам Ездры, Руфи и Неемии (The Priest and the Great King: Temple-Palace Relations in the Persian Empire, Ezra and the Law in History and Tradition, Ezra, a Commentary (Sheffield Academic Press, 2015), Nehemiah: A Commentary (Sheffield Academic Press, 2021), and Ruth a Commentary (Sheffield Academic Press, 2023).