«Когда же умыл им ноги,
И надел иматий свой,
И лег опять, сказал им:
— Поняли, что Я сделал вам? (Ио 13:12)
Перевод вполне однозначный, поэтому удивляет у Десницкого «сел на прежнее место» и «вы понимаете, что Я с вами сделал». Именно, что лег — кстати, о Циклопе у Гомера сказано, что он наелся и повалился на спину, что возможно именно, когда человек ест полулежа. «Сделать с вами» означает изменить нечто в людях, а тут об этом речи нет, речь идет о смысле сделанного Иисусом — кстати, сделанного и с Иудой, с которым ничего Иисус не сделал.
Интереснее с глаголом «знать». Как и в русском языке, он двусмысленный, может означать и знание, и понимание. Вполне можно перевести как «Поняли, что произошло?» Еп. Каспиан сохранил «знаете», но в целом ряде случаев — в том числе, в этой главе дальше — слово может означать только «понять».
Мотив непонимания у Иоанна постоянный — и тут он вновь следует за Марком, у которого мотив неузнавания. Но люди у Марка не узнают Иисуса, потому что Тот скрывается, а ученики у Иоанна не понимают Иисуса, хотя Тот открывается. Впрочем, классическое пророческое «уши есть, а не слышите» налицо у всех евангелистов.
Наглядность наглядного пособия ничего не объясняет, всё равно нужно пояснение. И это прекрасно, чтожизнь есть не освобождение от другого, не путь к полной автономности, а, наоборот, расширение и углубление связей, общения с другим. Чем умнее, чем образованнее, чем понятливее, тем шире линия соприкосновения — нет, не с непризнанным, как у ученых, а с другими познающими. Самодостаточность есть не идеал, а смерть. Потому что познание — не охота на факты, а путь, путешествие в глубь жизни или, как элегантно говорят в наши дни: «Ты въехал, что я тебе сказал?»
Конечно, всегда тянет отбрехаться: «А что такого особенного? Что мне сделал Иисус? Гляжу на свои ноги и не вижу».
На что ответил Иван Андреевич: «Когда б поднять…»