«Яков

Оглавление

Включил кино «Мальмкрог» — по Трём разговорам. Первая фраза озвучивателя: «Адаптация текстов Владимира Соколова». Ну да, чтобы не подумали на телеведущего... В титрах правильная фамилия, правильная. Матушки, как бы донести до переводчиков кино, что не «я нашел что-то», а «я нашел кое-что»! Я понимаю, русский язык странен — «кое-что» о неодушевленном предмете, а об одушевленном «кое-кого»... И умоляю — не «последнее, что мне бы хотелось», а «меньше всего бы хотелось». И не «протокол», а «инструкция», хотя, кажется, в медицинской лексике это уже безнадёжно, «протокол» утвердился.

Переводчик, видимо, тупо через гугл переводит французский (основной диалог на нём, и это правильно — русским кроме борьбы с коррупцией ничего неинтересно, а Соловьев много писал и прямо на французском). Ашшурбанипал превращается в Асюрбанипала. Большая и малая посылки силлогизма — в посылки мажорную и минорную...

А снят фильм классно — есть и глубина, и движение, что-то даже бергмановское. Правда, генерал ударился оземь и превратился в трёх дам, ну и что? Лучше так, чем наоборот!

Я тут посмотрел нового «Доктора Кто» — всё сплошь женщины. Но печально не это, а то, что ушло главное — кино было про повседневные проблемы — ну вот жених бросил, оказалось — он агент инопланетного скорпиона. А когда всякое фуфло про хронотоп, так никакой связи с жизнью...

См.: Владимир Соловьев - История человечества - Человек - Вера - Христос - Свобода - На первую страницу (указатели).

Внимание: если кликнуть на картинку в самом верху страницы со словами «Яков Кротов. Опыты», то вы окажетесь в основном оглавлении, которое служит одновременно именным и хронологическим указателем