"Написание о правой вере"
Сохранилось в среднеболгарском сборнике 1348 г., составленном свящ. Лаврентием.
После турецкого завоевания книга попала на Афон, отсюда была привезена в Россию,
очевидно, о. Арсением Сухановым в 1654-55 гг. Она находилась в келье патриарха
Никона, теперь в Публичной библиотеке Петербурга. Отрывки текста впервые были
опубликованы в 1824 г., и тогда же было высказано предположение, что это - сочинение
самого Константина Философа, "исповедание", представленное им и Мефодием
папе Адриану II. Впрочем, многие историки считали, что это сочинение Константина
Преславского, ученика Константина Философа, либо сочинение Климента Охридского.
Некоторые исследователи считали, что текст относится к XII в.
В 1928 г. Н.К.Никольский отметил, что "Написание" внутренне противоречиво.
В одном месте оно говорит о вере в единосущие ("единству же существом кланяяся"),
в другом о трех существах в Богу ("ни пакы в едино существо слагая").
В 1986 г. диакон Андрей Юрченко обнаружил,
что "Написание" является переводом небольшой части "Большого апологетика"
патр. Никифора I Исповедника (ум. 828) (PG, 100, 580c-589d). Переводчик лишь добавил
в начало указание на авторство Константина, а в конец - упоминание о Мефодии.
Словом "написание" было переведено греческое "либеллос" (как
и в переводе "Написания о правой вере" Михаила, синкела Иерусалимского,
в "Изборнике" 1073 года). Переводчик внес в текст лишь небольшие изменения,
например, дополнил утверждением о том, что Дух исходит только от Отца.
Греческое слов "ипостась" переводчик иногда оставлял без перевода,
иногда переводил как "лицо" ("триличным"), иногда как "существо"
(евр. 1,3 "образ ипостаси Его" - "образ существа его"), а
иногда - как "тело". Например, слова о том, что поклоняющийся иконе
поклоняется ипостаси изображенного, были переведены: "его же тело есть написано".
В ряде случаев "существо" использовалось для перевода слова "усия",
что и вызвало сбой в богословской терминологии.
|