Заметки: православие как оправдание завоевания Сибири.
Первая треть ХVII в.
Извещая об избрании Михаила, грамота одновременно заявляли, что выборщики «обрали государём» Михаила и через несколько фраз сообщала: «Бог его, государя, на такой великой царской престол изобрал мимо всех людей» - то есть, «без участия людей».
*
Средневековая Русь не знала катехизации и в ней нисколько не нуждалась. Символическое и родовое христианство нуждается
лишь в имени Христа, а слова Христа или слово о Христе ему не обязательны. Христианин
в таком христианстве оказывается в положении суфия в исламе: он - исключение,
немного юродивый, при случае - глубоко почитаемый святой. Так или иначе, он не
нормален. Эта ситуация начинает разрушаться лишь в XVII веке. Старообрядец защищает
древность не древним, а новым образом. Он вынужден во имя сохранения "что"
радикально менять "как", вываливаясь из толпы в индивидуализм. А толпа
"никониан", формально изменившая прошлому, верна ему по сути, ибо по-прежнему
ограничивается символом и родом.
В том же XVII веке появился "Сын церковный" - первый, видимо, русский
катехизис. В нем 9 тысяч слов. Первоначально текст был написан поляком, слугой
одного из шляхтичей, сопровождавших Лжедмитрия I. Возможно, он был антитринитарием
(в Польше их называли социнианами, их было довольно много, социнианином был секретарь
Лжедмитрия Богучинский). Как и многие попадавшие в русский плен иностранцы, этот
поляк принял православие, был крещен заново с произнесением проклятий на католиков
и лютеран. Для него и была в 1609 г. написана книга, содержащая, по заявлению
автора, "закон братолюбия ... и отчасти о христианских обычаях". Краткий
текст оказался востребован не только новокрещеным поляком: осталось несколько
десятков рукописей XVII века, а после появления раскола старообрядцы стали ее
издавать как авторитетный катехизис. "Сын церковный" издан в 1994 г.
в Петербурге издательством "Сатис". Издатели переделали "Сына церковного"
для нужд православных неофитов 1990-х годов: заменили упоминание двоеперстия на
троеперстие, добавили имена Серафима Саровского и других новых святых. В следующем
году в Москве старообрядцы (издательство "Китеж", с послесловием свящ.
Сергия Дурасова) переиздали "Сын церковный" по рукописи первой трети
XVII века (Сын церковный. М.: Китеж, 1995. 192 с.), воспроизведя оригинал фототипически
и добавив русский перевод. Впрочем, и эти публикаторы уже оказались достаточно
современными людьми и отметили, что у "старомосковского благочестия"
были недостатки несомненные, в частности - редкое причащение. Действительно, "Сын
церковный" вообще не говорит о том, как следует готовиться к Причастию и
причащаться. Зато очень подробно описан порядок поклонов. Подробно защищается
обычай ношения нательного крестика, нравственность ужата до напоминания о том,
что слуга не должен обманывать господина и обкрадывать его. Публикаторы издали
"Сын церковный" не для исторического исследования, а в качестве действующего
катехизиса, причем в переводе не преминули добавить в оригинал того, что кажется
старообрядцу важным. Если оригинал предписывает крестное знамение совершать, опуская
руку "на перси", то в переводе добавлено (хотя бы выделено курсивом):
"и до пупа". И для автора эпохи Смуты опускание руки вниз символизировали
сошествие Сына Божия на землю, а для автора 1995 г., видимо, "пуп" оказывался
принципиально важным (возможно, он помнил о том, что у Земли есть "пуп",
и он - в Иерусалиме).
*
Простолюдины называют царя "земным богом". Иван Неронов называет Алексея Михайловича равноапостольным. Опальных хоронили вне кладбищ. Алексей Михайлович именовал тех, кто не повиновался его приказам, "врагами креста Христова". В постановлении Собора 1660 г. царь назван "благочинный раздаватель чина: ему яко благочинному чина раздателю о благочинии церковном, о боголепном православныя церкве апостольския благостроении ... пещисы и тщатися всегда подобает" (Андреева, 2005, с. 239). Все прошения на рукоположения адресовались на царское имя.
*
В языке начётчиков XVII века особенно очаровательны макаронизмы, например: "Подсвистайте пастырски о Христе богословия гласом" - в смысле, присоединитесь к нашей богословской позиции как истинные наставники. Подсвистите пастырски...
Восемнадцатый век особенно был щедр на заимствования, но и Иван Шевелёв-Наседка в 1627 г., справшик, литератор, щеголял в антикатолическом памфлете: «Того ради по нужде будет глаголу послужити И по нашем руском изрядном диолектите носити». Смысл вряд ли был вполне ясен и автору, но «в целом» - это про готовность автора послужить словом делу обличения еретиков.
Евреев в России ещё не было, но уже был антисемитизм: в 1620-е годы Иван Шевелёв пишет о сатане, совратившем «беззаконных июдей» и если поминает, что Закон дан «иудеем», то добавляет в рифму: «в лепоту рещи» («а лучше сказать») «лютым Христовым злодеем».
*
Тоталитарное сознание полагало, что Лютер прежде всего восстал против православия: «Той же окаянный Мартин отвергся нашея православныя веры» (Иван Шевелев, 1620-е гг.).
*
Что на Западе «Christendom», то в России «православная верста» (Иван Шевелев, 1620-е гг.). «Верста» тут, видимо, означает «службу», выстраивание иерархического общества из верных слуг царя. Крещение оказывается аналогом верстания (записи на службу). Крещение – аналог «поместного верстания», выделения человеку поместья, доходы с которого будут им тратиться на жизнь и на несение военной службы.
|