|
Яков Кротов. Путешественник по времени.
Вспомогательные материалы.
Cм. 4 век.
Разные стихотворения
Комментарии: М. Л. Гаспаров.
Перевод выполнен по изд.: Cl. Claudiani Carmina, rec. Th. Birt, B., 1892; учитывался также перевод и комментарий в изд. Claudian, Works, ed. and transl. M. Plantquer, I-II, L., 1922.
Поздняя латинская поэзия. М., 1982.
Нумерация без скобок — по изданию Бирта; в скобках — традиционно сохраняемая нумерация издания Геснера (1759). Некоторые из этих стихотворений являются переводами или переложениями греческих образцов из «Палатинской антологии»: 1 — VII, 599 (Юлиан Египетский); 13 — XI, 273; 15-16 — V, 50; 51 — IX, 822.
4(54). Бык
|
Не было столь прекрасных быков и на западе крайнем, |
|
Там, где трехтелый царил встарь великан Герион; |
|
Не было равных быков, о Клитумн,1) средь омытых тобою, |
|
Чтоб на Тарпейский алтарь в жертву Юпитеру пасть: |
5 |
Не был таким и телец, что взметал песок на прибрежье |
|
Тира, желанный груз дальше от родины мча; |
|
Не было лучше скота ни на критских лугах, ни на Иде, |
|
Где о любови к быку знал проницательный Кносс; |
|
Даже чудовищный сын, сочетавший несродные члены, |
10 |
Выдавший видом своим матери гнусную страсть, |
|
Даже критский юнец, когда бы телом звериным |
|
Облик отца повторил, не был бы столь же красив.2) |
| Пер.: С. Ошеров. |
7(87). Мраморная колесница
|
Мрамора кто же куску придал столь различные виды? |
|
Вот колесница встает пред возницей; уздою осажен |
|
Коней единый порыв. Все то, что раздельно по форме, |
|
В сходном слилось веществе воедино без разницы всякой: |
5 |
Муж с колесницей слился, протянулась от оси упряжка, |
|
И возникает одно из другого. Какою же силой |
|
Связаны камнем одним столь многие члены? Искусство |
|
Гогу, ее покорив, превращает в различные части!3) |
|
Пер.: Ф. Петровский. |
8(69). Поликаста и Пердикка
|
Силой жестокой огня к чему Купидон не принудит? |
|
Мать боится любить сына — родимую кровь! |
|
Держит дитя у белой груди кормилица в страхе,— |
|
А в материнском горит сердце преступный огонь, |
5 |
Но отложи, Купидон, карающий лук свой и стрелы; |
|
Лучше Венеру спроси: может быть, больно и ей.4) |
| Пер.: С. Ошеров. |
11(91). На могилу красавицы
Парок закон не дает прекрасному быть долговечным:
Валит великое вдруг, рушит высокое вмиг.
Прах красавицы здесь лежит: подобна Венере,
Высшую прелесть явив, зависть узнала она. |
Пер.: С. Ошеров. |
13(79). На подагрика
Что тебе стопы, скажи? Зачем ты хулишь наши песни?
Строчки терзаешь в клочки, сам не умея ходить?
«Эта хромает строка,— он твердит,— этот слог перекошен».
Мнит он, подагрик: ничто прямо не может стоять. |
Пер.: С. Ошеров. |
15-16(89-90). Влюбленный бедняк
1 |
Мучат меня проклятый Амур и жестокая бедность;
Голод бы можно стерпеть, да нестерпима любовь, |
2 |
Я, голодный бедняк, страдаю раной любовной:
Все же из двух этих зол я предпочту нищету. |
Пер.: С. Ошеров. |
18(51). Галльские мулы
|
Ты посмотри на послушных питомцев бушующей Роны, |
|
Как по приказу стоят, как по приказу бредут, |
|
Как направленье меняют, услышав шепот суровый, |
|
Верной дорогой идут, слыша лишь голоса звук. |
5 |
Нет на них упряжи тесной, вожжей они вовсе не знают, |
|
Бременем тяжким у них шею ярмо не гнетет, — |
|
Долгу, однако, верны и труд переносят с терпеньем, |
|
Варварский слушают звук, чуткий свой слух навострив, |
|
Если погонщик отстанет, из воли его не выходят, |
10 |
Вместо узды и бича голос ведет их мужской. |
|
Издали кликнет — вернутся, столпятся — опять их разгонит, |
|
Быстрых задержит чуть-чуть, медленных гонит вперед. |
|
Влево ль идти? и свой шаг по левой дороге направят; |
|
Голос изменится вдруг — тотчас же вправо пойдут. |
15 |
Рабского гнета не зная, свободны они, но не дики; |
|
Пут никогда не носив, власть признают над собой. |
|
Рыжие, с шкурой лохматой, повозку тяжелую тащат |
|
В дружном согласье они, так что колеса скрипят. |
|
Что ж мы дивимся, что звери заслушались песни Орфея, |
20 |
Если бессмысленный скот галльским покорен словам? |
| Пер.: М. Грабарь-Пассек. |
20(52). О старце, никогда не покидавшем окрестностей Вероны
|
Счастлив тот, кто свой век провел на поле родимом, — |
|
Дом, где ребенком он жил, видит его стариком. |
|
Там, где малюткою ползал, он нынче с посохом бродит; |
|
Много ли хижине лет — счет он давно потерял. |
5 |
Бурь ненадежной судьбы изведать ему не случалось, |
|
Воду, скитаясь, не пил он из неведомых рек. |
|
Он за товар не дрожал, он трубы не боялся походной; |
|
Форум, и тяжбы, и суд — все было чуждо ему. |
|
Мира строенья не знал он и в городе не был соседнем, |
10 |
Видел всегда над собой купол свободных небес. |
|
Он по природным дарам, не по консулам год свой считает,5) |
|
Осень приносит плоды, дарит цветами весна. |
|
В поле он солнце встречает, прощается с ним на закате; |
|
В этом привычном кругу день он проводит за днем. |
15 |
В детстве дубок посадил — нынче дубом любуется статным, |
|
Роща с ним вместе росла — старятся вместе они. |
|
Дальше, чем Индии край, для него предместья Вероны, |
|
Волны Бенакских озер Красным он морем зовет.6) |
|
Силами свеж он и бодр, крепки мускулистые руки, |
|
Три поколенья уже видит потомков своих. |
|
Пусть же другие идут искать Иберии дальней, |
|
Пусть они ищут путей — он шел надежным путем.7) |
|
| Пер.: М. Грабарь-Пассек. |
23(74). На квестора Алетия8)
|
Лучше в Скифии мне зимовать нагим и бездомным |
|
Иль в эфиопских сухих летом равнинах бродить, |
|
Лучше в час, когда ночь приведут дожденосные Геды,9) |
|
Я ионийским волнам парус доверю тугой, |
5 |
Чем, гонимый плетьми преисподних Фурий, задену |
|
Словом хотя бы стихи злого грамматика я! |
|
Чувств не затмила моих в тот миг бесстыдная дерзость, |
|
Больше обычного мой не был распущен язык. |
|
Вслух стишки порицать имел я неосторожность, — |
10 |
Горе невежде! О, как эта вина тяжела! |
|
Может придраться любой безнаказанно к книгам Орфея; |
|
Славой взнесенный, не стал неуязвимым Марон; |
|
Сам родитель певцов, Гомер, на Парнасе первейший, |
|
Строгим упреком судьи ранен нередко бывал; |
15 |
Тяжбы в ответ не затеял Гомер, не затеял Вергилий, |
|
Квестором не был из них, бедных людей, ни один! |
|
Вот я в ладоши плещу, я хвалю тебя, бледный от страха, |
|
Снова и снова на все «Славно! Отлично!» кричу. |
|
Лишь бы простил, лишь бы званье вернул — и пусть выступает |
20 |
С чтеньем любым без стыда: будет мне все по душе. |
| Пер.: С. Ошеров. |
28(47). Нил
|
Счастлив оратай, фаросскую землю взрывающий плугом: |
|
Не возлагает надежд он на тучи, что хмурятся в небе, |
|
Не призывает с мольбой ни веющих острой прохладой |
|
Кавров дождливых, ни дуг многоцветных, играющих ярко. |
5 |
Без облаков плодороден Египет, и светлую влагу |
|
Сам сохраняет; под солнечным небом, в безветрии знойном, |
|
Он не безводен — поит его Нил, разливаясь широко. |
|
Из обвеваемых Австром земель, стремительным током |
|
Преодолев раскаленного Рака губительный пояс, |
10 |
Он безызвестной волной пробивается к нашим пределам |
|
От сокровенных верховий,— вовеки они недоступны |
|
Для любопытных очей: никому не случалося видеть |
|
Дальний Нила исток — без свидетелей он возникает |
|
И устремляется к морю, под солнцем иным порожденный. |
15 |
Вот он могучим потоком по Ливии всей развернулся, |
|
И, через тысячу черных племен и царств пробегая, |
|
Он орошает поля, обреченные вечному солнцу, |
|
Жаждущих сел и народов спасенье. Вот протекает |
|
Он по Мерое,10) вдоль Блемии дикой11) и темной Сиены,12) |
20 |
Пьет гарамант его воды и дальний гиррей, укротитель |
|
Дикого зверя, под сводом нависшего камня живущий, |
|
Тот, кто привозит эбен, кто слоновую кость добывает, |
|
И племена, что пернатой стрелой убирают прическу. |
|
И наводненья его не в обычную пору приходят |
25 |
И от особых причин. Не таянье льдов наполняет |
|
Русло его, не дожди проливные на взгорьях окрестных,— |
|
Нет! Когда зимней порой все другие вздуваются реки, |
|
Нил остается в своих берегах; но только иные |
|
Реки мелеют — тотчас поднимается Нил многоводный. |
30 |
Будто все то, что жары у других отбирают потоков, |
|
Отдано Нилу природой! как будто ему отовсюду |
|
Собраны доли и дани и в русло единое слиты! |
|
В дни, когда Пес, разгоревшись, Титана ярит во вселенной, |
|
Влагу с собой унося, и кровь сжимается в жилах, |
35 |
И в нестерпимых лучах уже плавится ось мировая,— |
|
Нил, вопреки всему свету, встречает тогда свою зиму: |
|
Мощным паводком он заливает прибрежные села, |
|
Шире Эгейского моря, пучин ионийских бурливей, |
|
И на равнины полей бесконечною гладью ложится: |
40 |
Волны встают над лугами, и весла над пахотью плещут, |
|
И, утомленный полуденным сном, в изумленье внезапном, |
|
Видит пастух, как плывут по волнам его стадо и хлевы. |
| Пер.: С. Кондратьев. |
29(48). Магнит
|
Кто беспокойным умом исследует мира строенье, |
|
Ищет начала вещей и причину лунных ущербов, |
|
Хочет узнать, почему бледнеет сияние солнца, |
|
Путь разыскать смертоносных комет с пурпурною гривой, |
5 |
Знать, где рождаются ветры, какие удары колеблют |
|
Недра земли и откуда родится сверкание молний, |
|
Гром, сотрясающий тучи, и радуги блеск разноцветный, |
|
Тот, кто может умом постигнуть истину,— пусть же |
|
Мой он вопрос разрешит: есть камень, зовется Магнитом, |
10 |
Темный, бесцветный, лишенный красы, украшеньем не служит |
|
Он ни для царских венцов, ни для белой девичьей шеи |
|
И не блестит в поясах, замыкая их пряжкой нарядной, — |
|
Но коли чудо узришь ты, которое камешек черный |
|
Может свершить, то поймешь: он прекрасней камней драгоценных |
15 |
Или того, чего ищут в пурпурных растеньях индийцы. |
|
Он у железа заимствует жизнь, и сила железа |
|
Пищею служит ему, и пиром, и пастбищем тучным: |
|
Черпает новую мощь он в железе; в суставы вливаясь, |
|
Эта суровая пища дает ему тайную силу; |
20 |
А без железа он гибнет: его истощенные члены |
|
Голод снедает, и жаждой томятся открытые жилы. |
|
Марс, кто десницей кровавой во прах города низвергает, |
|
С нежной Венерой, в тоске и заботах дарующей отдых, |
|
Вместе в святилище пышном стоят позлащенного храма. |
25 |
Видом несходны они: железом блестящим окован |
|
Марс, а Венеры кумир украшен камнем магнитным. |
|
Жрец совершает по чину их брачное таинство в храме: |
|
Кружится в блеске огней хоровод; и листвою и миртом |
|
Двери увиты; цветов лепестками усыпано ложе; |
30 |
За покрывалом пурпурным чертог скрывается брачный; |
|
Здесь и свершается чудо. Навстречу летит Киферея |
|
К мужу сама, повторяя свой брак, в небесах заключенный; |
|
С нежною лаской она обвивает могучие плечи, |
|
Шею его охватив, за шлем его грозный руками |
35 |
Крепко берется и Марса сжимает в любовных объятьях. |
|
Он, задыхаясь от страсти и долгим томим ожиданьем, |
|
Пояс жены распускает, за камень на пряжке схватившись, |
|
Брак их свершает Природа сама: и железного мужа |
|
Мощная тяга влечет. Так боги союз свой скрепляют. |
40 |
Как же в два металла вливается жар обоюдный? |
|
Как же приходят к согласью и к миру суровые силы? |
|
В камне рождается пыл к веществу иному, он к другу |
|
Рвется — и счастьем любви наполняет изделье халибов.13) |
|
Так же Венера всегда смягчает владыку сражений |
45 |
Нежной улыбкой своей, если он, разгоревшись внезапно |
|
Яростью страшной, за меч заостренный хватается в гневе. |
|
Диких коней усмиряет она, и гневную бурю |
|
Пламенем нежной любви она успокоить умеет. |
|
Мир и покой его душу объемлют: забыв о сраженьях, |
50 |
Голову в шлеме склонив, он устами к устам приникает. |
|
Мальчик жестокий, скажи: над кем же ты в мире не властен? |
|
Молнии ты побеждаешь; и ты громовержца заставил, |
|
Ставши быком и спустившись с небес, по морю промчаться. |
|
Даже холодной скале, лишенной чувства живого, |
55 |
Жизнь ты даешь; и суровый утес твои стрелы пронзают, |
|
В камне огонь твой горит, поддается соблазну железо, |
|
Даже и в мраморе твердом твое господствует пламя. |
| Пер.: М. Грабарь-Пассек. |
33-39(56-62). Хрусталь, внутри которого вода14)
1 Прежней природы своей сохраняет признаки льдинка:
Частью камень она, частью отвергла мороз.
Хитрая шутит зима: умерила стужи суровость —
И благороднее стал камень от влаги живой. |
|
2
Влага, что влаге навек темницею родственной стала, |
|
Ты, что водою была, ты, что осталась водой, |
|
Что победило тебя? Каким непонятным искусством |
|
Твердым и жидким мороз сделал чудесный кристалл? |
5 |
Что за внутренний жар уберег в безопасности воду? |
|
Нот какой иль Зефир лед растопил изнутри? |
|
Где, в каких тайниках сокровенным движимый жаром |
|
Иль отвердел самоцвет, или оттаял внутри? |
|
3
Твердость альпийский лед обрел, неподвластную солнцу, |
|
И драгоценным его сделал безмерный мороз. |
|
Все ж до конца не смогла самоцветом представиться льдинка: |
|
Доля предательской есть влаги в ее глубине. |
5 |
Но лишь умножили честь чудеса текучего камня, |
|
Воду в себе сохранив, стал он ценнее стократ. |
|
4
Видишь: вот жилу внутри переливчатый прячет обломок, |
|
Там, где блистающий лед грани свои прочертил. |
|
Жидкость в укрытье своем, ни дыханья Борея, ни стужи |
|
Не ощущая, течет снова все тем же путем. |
5 |
Не победили ее ни зима, ни Сириус яркий, |
|
И не убавил ничуть времени пагубный бег. |
|
5
Цел и сохранен ручей, под сводчатым запертый кровом, |
|
Влаги текучей родник твердою влагой покрыт. |
|
Видишь, как самоцвет пузырьками пенится полый, |
|
Как по кубкам живым плещет волнами прилив, |
5 |
Или Ириду лучи рисуют, встретив преграду, |
|
Чуть лишь ударит свет по разделенной зиме?15) |
|
Дивный кристалл, что влагу вобрал! Победил ты по праву |
|
Воды и камни: ведь ты — камень, и ты же — течешь. |
|
6
Мальчик рад подержать хрусталь лощеный и скользкий, |
|
Вертит груз ледяной нежными пальцами он, |
|
Видит влагу, навек заключенную в камне прозрачном: |
|
Только ее пощадил тяжкой зимою мороз. |
5 |
Мальчик камень сухой вновь и вновь к губам прижимает,— |
|
Но не достигнет воды жаждущих губ поцелуй. |
|
7
Не презирай этот каменный шар: он затмит украшенья |
|
Царские, он ценней в море пурпурном камней. |
|
Грубый булыжник, бесформенный лед, в его очертаньях |
|
Прелести нет, но внутри редкостный кроется клад. |
| Пер.: С. Ошеров. |
49(46). Рыба скат
|
Кто, скажи, не слыхал о хитростях гнусного ската, |
|
Силе опасной его, каковой он обязан названьем? |
|
Двигаться он обречен нескоро, вялый и мягкий, |
|
Еле-еле ползет, пресмыкаясь средь донного ила, |
5 |
Но наделила его природа ядом холодным, |
|
Стужу в тело влила, от которой все цепенеет, |
|
Что прикоснется к нему, и мороз поместила в утробе. |
|
Зная, чем наделен, помогает природе коварством |
|
Скат: на морской траве он лежит, распластавшись, уверен |
10 |
В силе касаний своих. Неподвижен он сам, но, коснувшись, |
|
Падают замертво все. А он выплывает, довольный, |
|
И, не страшась ничего, пожирает живую добычу. |
|
Если ж когда-нибудь скат по оплошности схватит одетый |
|
Пищей крючок и почувствует вдруг, что попался на повод,— |
15 |
Он не бежит и медь раскусить не пытается тщетно, |
|
Но, изловчившись, к лесе подбирается черной поближе, |
|
Даже в плену не забыв, кто он есть, и из жил ядовитых |
|
Томную силу свою далеко по воде распускает. |
|
Вверх пробегает она по лесе и, влагу покинув, |
20 |
На расстоянье разит человека. Из глуби подводной |
|
Ужас вздымается вверх, по висячей нити проходит |
|
И, по узлам тростника пробравшись, холодом тайным |
|
Руку победную вдруг цепенит, кровоток заморозив. |
|
Пагубный груз рыболов и добычу мятежную бросив |
25 |
Прочь без снасти идет, потеряв и лесу и удило.16) |
| Пер.: С. Ошеров. |
51(68). Архимедова сфера17)
|
В малом увидев стекле весь небесный эфир, засмеялся |
|
И обратился с такой речью Юпитер к богам: |
|
«Вот до чего возросло могущество дел человечьих! |
|
В хрупком шаре мой труд малой игрушкою стал. |
5 |
Все обычаи звезд, все законы богов и природы |
|
Ловко в него перенесть смог сиракузский старик. |
|
В шар заключенный дух услужает планетам и звездам, |
|
Движет живой этот труд, все соблюдая пути. |
|
Что ж неповинного я Салмонея громам удивляюсь,18) |
10 |
Если природе рука может соперницей стать?» |
| Пер.: С. Ошеров. |
1) Клитумн — источник в Риме, в котором омывали жертвенных животных для триумфальных жертвоприношений на Капитолии.
2) Перечисляются быки Гериона, за которыми ходил Геркулес; бык-Юпитер, увезший Европу из родного Тира; бык на критской горе Иде, от которого Пасифая родила в Кноссе чудовищного сына — Минотавра.
3) Бирт разделяет это стихотворение на два (по 4 стиха), представляющие собой вариации одной темы.
4) Трагическая любовь юноши Пердикки к своей матери Поликасте — тема небольшой поэмы той же эпохи, приписываемой Драконтию.
5) По консулам отсчитывались годы в римском летосчислении.
6) Бенакское озеро в 25 км от Вероны — нын. Гарда.
7) Плиний («Естественная история», VII, 151) упоминает о неком Аглае Псофидском, никогда не покидавшем своего надела земли.
8) Квестор Алетий ближе неизвестен.
9) Геды — созвездие, с восходом которого начиналась пора осенних бурь на Средиземном море.
10) Мероя — столица Нубии. {Здесь, скорее, имеется в виду Мероэ как страна. OCR}
11) Блемия — территория на границе Нубии и Египта.
12) Сиена (Асуан) — крайний южный город Египта.
13) Халибы — закавказское племя, считавшееся изобретателем плавки железа.
14) Горный хрусталь, считалось в античности, возникает из окаменевшего льда.
15) Ирида — радуга.
16) Речь идет об электрическом скате («торпедо» — слово, по-латыни означающее «оцепенение»); действие электрических разрядов античные зоологи приписывали неуловимому яду.
17) Архимедова сфера — небесный глобус.
18) Салмоней — элидский царь, возомнивший себя Юпитером, разъезжавший на колеснице с трещотками-громами и за это богохульство пораженный молнией.
|
|
|
|