Ко входуЯков Кротов. Богочеловвеческая историяПомощь
 

 

Клавдий Клавдиан

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ ЛАТИНСКИХ СОЧИНЕНИЙ

К оглавлению

Панегирик на третье консульство Гонория Августа

Вступление

Малыя чада своя не должно орлам возращати

Солнцева прежде суда и приговора небес.

Ибо отец, как, раздравши покров, явилася отрасль

И материнским теплом вскрылось щелисто яйцо,

Тотчас бесперо гнездо обращает противу эфира

И не преклонши чела пламень терпети велит:

Ищет решенье узнать от горящих лучей, и свиденьем

Света он силу и нрав в детях пытает своих.

Взоры подлы клонит кто прочь избегаемых блесков,

10 В когтях ярых того отческий гнев истребит:

Но испытны огни до конца пред очьми претерпевый,

Чей благороднейший лик смог над блистаньем возмочь:

Ласки тому, он пернатых всецарь, перунов наследник,

Должный Юпитера дрот горнего тройственный несть.

Так и мне, в Пиерийских толькрат искушенному гротах,

Мощная Рома дает стать перед богом ее.

В слух государев и в сень удостояся царскую внити,

Звук мы изводим своей лиры на Августов суд.

Панегирик

Третье Ромуловы да приимут вступление фаски,

Кресла курульные сонм провождает твои бранодушный:

Год пусть славнейший грядет; по обычаям вздета габийским,

Пусть в гидаспских камнях святится богата порфира;

Пусть трабея броню заступит; пред шатрами пусть ликтор

Станет, и к знаменам возвратятся секиры лацийски.

Ты же, отцову имущий вселенну под равным смотреньем

С братом восточным купно держать, выступай при счастливых

Знаменьях, чин подая теченью новому Феба,

10 Чаянье ты и желанье небес, кто от жизненна прага

Сенью взлелеян владычнею был, кого воспитали

Станы, оружьем блестящи нагим, средь торжеств лавроносных.

Ибо Фортуна крутая смиренных не знает пенатов,

Купно со светом господство дая: держава сокровна

Толь досточтимый залог в багрец восприяла тирийский,

И твое оступил победным орлом появленье

Воин, и колыбель посреди ратовищ водворилась.

Родшусь тебе, всем Рейном своим Германия дерзка

Дрогнула, и во своих Кавказ всколебался дубровах

20 Страхом, и, вняв божества появленью, колчаны сложивши,

От коснеющих стрел власы опростала Мероэ.

Ползал в младенстве ты по щитам, и забавой недавни

Царские были корысти тебе, и первым по грозных

Бранях навык ты отца сурового зрети в объятьях,

Стяги когда он свои обращал со смиренного Истра,

Весь кроволитьем арктийским горя, и просити в добыче

Долю себе, будь скифский то лук, у гелонов подпруга

Взятая, или же свебска узда, или сулицы дакски, -

Он же, по воле твоей, тебя на блестящий толькратно

30 Щит, смеясь, возносил, и ко груди, дышащей тяжко,

Жал он тебя, кто не знал трепетать и горевшего грозно

Шлема страшиться и пясть простирал ко гребням высоким.

Так он, ликуя, молил: "О звездна властитель Олимпа,

Сын пусть таков возвращается к нам, преклонив сопротивных,

Силы гиркански скрушив или ассирийскою гордый

Пагубой, так лезвеём багрея, так частым дыханьем

Бурный, и прахом войны приятным грядет орошенный,

И веселящусь отцу возвестит об оружьях стяжанных!"

Вскоре, когда уж ступал на стопах своих ты надежно,

40 Праздность страшливу тебе, упоительной негою томный

Отдых и с ними коснительный сон не дозволил родитель:

Но в суровых трудах наставил неопытны члены

И в незрелой поре упражнил восприимчивы силы -

Ярый терпети мраз, пред дождем не клонитись жестоким,

Летнего солнца блистанье сносить, преплывать многошумну

Бурность кипучих стремнин, в горах премогать восхожденьем,

Бегом в равнинах польских, во удольях и падях скаканьем,

Тако ж и нощь во щите неусыпную препровождати,

Снег из шлема впивать, на лук налагать стреловые

50 Жала иль рассевать свинец из пращей балеарских:

Дабы же паче всего возгорелася страсть к ратоборству,

Деда свершенья тебе исчислял, кем брег опаленной

Ливии вострепетал и судам неподступная Туле.

Мавров стремительных он и нелживо названных пиктов

Преодолел, и, гоня блуждающим лезвием скотта,

Дерзостным хляби веслом раскропил он гиперборейски,

И, блистаясь в двойных под двумя небесами трофеях,

Зыбью намыту пустынь пременныя попрал Тефии.

Доблестей так он стрекала тебе, так семя хвалений,

60 Так он примеры давал: не скорее Ахилл наставленья

Старца-ползверя впивал, и копейныя меди искусность,

Лирную песнь не скорей иль злаки бы сведал целебны.

Верность во смуты тогда поверглась, и паки взгремели

Рати граждански, раздор сомнительну зыбил вселенну.

Вышних злодейство, увы! о долгого века бесчестье!

Варвар-изгнанец владеть Гесперийскими принялся грады,

Скиптры римски дерзнув клеврету безвестну вручити:

Се, подъемлется в путь государь, Аврорины дальны

Купно собрав племена, меж коих, надмяся, евфратски

70 Токи струят, кои Галис преходит, Оронт ущедряет:

Дебрь благовонну араб, перекаты каспийски мидяне,

Фасиса брег армянин, Нифат парфяне забыли.

Кая бысть Марсова гневность тогда, коликий к стязанью

Пыл у тебя, и грудь коликим палилась стремленьем -

Трубы желанны внимать, и кровавыя во поле бранном

Бури отраду вкусить, и во трупах стопы погружати!

Точно как скимн, сокровен у матери рыжия в гротах,

Млеком навыкший ея насыщатись, почуяв возросши

Когти на лапах, власы на хребте, и зубы во пасти,

80 Уж невоинственных яств отрицаясь и скалы покинув,

Общник отцу он идет гетульскому, паствам грозити

Бурно горя и вола горделивого кровью сквернитись.

Тот же претит, и дел он тебе бразды поручает,

И на достойном челе венец налагает священный.

И толь велико взошло в незрелых летах благочестье,

Духу послушность так возраст явил, что печалились многи,

Как тебе поздно далось державствовать. Быстра победа

Сталась при знаменьях добрых твоих. Вы билися оба:

Судьбами ты, десницей отец: тебя ради во Альпы

90 Вторгнулась рать без препон; несть избавы врагу осторожну,

В крепких засевшусь стенах, - на оплот упования тщетны

Рухнулись, и проторглись скалы, и отверзлись запоры.

Ради тебя Аквилон от вершины хладной грозою

Войско враждебно постиг, и сулицы, вспять обращенны,

Он на виновных стремил, отревая вихрями дроты.

О прелюбезный для Бога, кому от пещер изливает

Бури оружны Эол, кому эфир поборает,

И, сложася, грядут ко призыву трубному ветры!

Снеги альпийски в багрец преложились, и струи Фригида,

100 Преобразяся, дымно текли, и от толпищ губимых

Стали б, спершися, когда б в них стремительна кровь не влиялась.

И глубоко погрузил жестокий злодейств измыслитель

Не едино в свой бок острие: двойной в нем согрелся

Меч, и противу себя устремила отмстительны гневы

В сем справедливая длань. - Когда ж воскресла свобода,

Хоть, отслужив, по своей стремилось вернуться природе

Выспрь божество, и звезд златые отверзлись твердыни,

И потрясся Атлант, узнав грядущее бремя,

Но отлагал небесам вожделеющим ввериться Август,

110 Мир доколь он тебе, присущему, тихий не предал.

Медленье прочь: восстаешь от пределов бистонских поспешно,

Варварских ты посреди станиц прехождати дерзнувый

С ликом нетрепетным; ты скалы оставляешь Родопски,

Песньми Орфея полны; Этейски гряды покидаешь,

Должные несть Геркулесов костер; Пелион ты преходишь,

Свадеб Нереевых славный чертог. Энипей благбродный

С гордой Додоной дивился тебе, и взглаголавшей паки

О тебе Хаонии дубы песнопенье подъяли.

По иллирийским грядешь ты брегам и далматскую топчешь

120 Ниву, чредою зыбей Тимав ты минуешь фригийский;

Радостны в стенах своих возвышенных Италии грады,

Входом святы твоим; преклоншись, являет почтенье

Сам Эридан, и струям он приятным велит присмирети;

И, низверженью скорбеть Фаэтонову издревле свычны,

Росный струити янтарь пресекли пышнолиственны сестры.

Сколько юношей тут, и сколько, презрев стыдливость,

В рвеньи тя зрети текло матрон, и отрокам старцы

Строгие соревновали, когда, родителя лоном

Дружеским принятый, с ним посреди ты шествовал града,

130 И благочестны увил колесницы лавр нераздельный!

Кто не мнил, что узрен Светоносец со розовым вкупе

Солнцем, иль возблистал, со Бромием став, Громовержец?

Войско всеместно цветет со гребнем на челах полками,

Каждый своим тя языком глася: медяный смежает

Очи свет, и, блеща, нагого железа сугубит

Жатва Маворсова день. Кто луком во сонмищах славен,

Дротом кто издали, кто встречь ратовищем щетинясь;

Здесь окрыленных подъем л ют орлов, там ввысь испещренны

Выи драконьи, и змей напыщается в тучах пространный,

140 Злобою полн, под стрекалами бурь, и живет поглощенным

Вихрем, и шип испущать, различно свиваяся, тщится.

Как к чертогам пришли, разойтися всем по жилищам

Вождь повелев, сицевы устремляет зятю вещанья:

"О Стилихон браномощный, чья крепь в ратоборствах премногу,

В мире же верность испытана мной! что вынес я в бранях

Без тебя и стяжал без потов твоих кои триумфы?

Вместе гетскою мы одрисский Гебр осквернили

Кровью, купно полки сарматские мы низложили,

Члены томные мы сообща в рифейских простерли

150 Льдах, и застылый мы Истр взорвали браздой колесничной.

Так послужи - зовут бо меня палаты небесны,

Ты в заботы мои вступись; един ты о чадех

Наших радей, и двух ты десницею братьев защити.

Ради сокровных лож и благословенныя нощи,

Ради пламенников, при твоем воздетых царицей

Браке, от общих жилищ для тебя невесту изведшей,

Духом в отца облекись, возлюби взрастающу отрасль -

Чад владычних, тестевых чад: к звездам безмятежно,

Стражем тя зная, прейду. Коль, тяготу сринув, из цепей

160 Выпрянет прочь Тифоэй, свободятся Тития мышцы;

Этну отреяв, коли взревет Энкеладова ярость -

Станет встречь Стилихон, и падут". И боле не рекши,

Так он, как был, в облаках стезю начертал светозарну;

Се, до глыбы Луны доступает, и праги Аркадца

Горни минует, спеша ко веяньям кротким Венеры.

Феба измерив пути и пламень Градива опасный

И миролюбна Юпитера, стал он во храмине горней,

Где на мразных стезях цепенеет пояс Сатурнов.

Зданье разверзлось небес, и отперлися непонужденно

170 Входы червонны. Арктийску страну Волопас уготовать,

Южны открыты врата Орион препоясанный тщится:

Ново светило зовут в сомненье они переменном,

В кои урочища внити решит и дружеством кои

Звезды взыскать, и в которых местах обрести пребыванье.

О эфирна краса, а некогда слава земная,

Твой Океан тебя, утомленного, в отчески хляби

Принял, и знаемою омыла Испания глубью.

О счастливый отец! когда взойдешь над землею,

Видишь Аркадия ты; как долу клонитись приемлешь -

180 Медлит закатный твой огнь, наслаждаясь Гонория зрети;

И куда ни направь по выспренним сводам скитанья,

Царством проходишь детей ты своих, что ясной душою,

Крепким кормилом ведут сочетанные купно народы;

Тех, что изнова век из лучшего зиждут металла.

Алчность втуне стенет, во стигийских окована узах,

И со златом его женут Любочестье безумно;

Не господствовать впредь богатству, и тлящие разум

Боле не сильны дары; за власть токмо доблести платой.

Братья единодушные, вы, чьим подвержены судьбам

190 Море с землею и все, что избегнуло дедовских дланей,

Что недостало отцу, - уж Мулькибер ваши готовит

Брони, и труд свой Киклоп на сикульской вершит наковальне;

Округ эгиды Бронт неисчетною кованью кроет,

И на перунный шишак высокие гребни возвити

Сам поспешает Стероп, и панцирь сплетает Пирагмон,

И, курящись, ревет в огневержных Липара ущельях.

Вам в пастьбе Ионийских брегов Нептун изумрудных

Ростит коней, что могли б по гребням пучины лазурным

Путь свой стремить и легко над хлебной прерыскати нивой,

200 Пеною да не кропятся, да клас не попрут их копыта.

Се, плененный я зрю Вавилон; се парф, принужденный,

Не умышленно бежа, трепетать; се Бактры, уставам

Отданны в власть, и в брегах послушливых Ганг побледнелый,

И самоцветный наряд простерша Персида смиренна.

В путь же чрез Танаис удаленный и косны Трионы,

В путь чрез горящу Ливию вы, пары одолейте

Солнца, и нильску, доднесь потаенну, откройте вы кладезь;

Геркулесов рубеж и Вакховы меты минуйте,

В вашу область прейдет все, что свод ни объемлет небесный.

210 Чермны вам зыби дадут жемчуга драгого, индийцы -

Кость слонову, древа - Панхея, серы - шерстинье.


Панегирик на третье консульство Гонория Августа

III Cons. - первое произведение Клавдиана, написанное по заказу императорского двора. Две главные задачи, которые стояли перед Клавдианом, - во-первых, создать полноценный панегирик 11-летнему императору, применительно к которому не только раздел "деяния", очевидно, может иметь лишь минимальную содержательность, но даже и о "воспитании" нельзя говорить как о чем-то завершенном; во-вторых, сделать этот текст выражением притязаний Стилихона. После смерти в январе 395 г. Феодосия Великого, разделившего империю между сыновьями, Стилихон, назначенный в октябре 394 г. регентом при Гонории, объявил, что на смертном одре император поручил ему регентство при обоих сыновьях, т. е. не только 10-летнем Гонории, но и вполне взрослом 18-летнем Аркадии. Это поручение Феодосии давал ему наедине (ср. III Cons. 142 сл.); хотя св. Амвросий Медиоланский в надгробной речи Феодосию (гл. 5) вроде бы удостоверяет истинность заявлений Стилихона, но едва ли он мог бы сказать что-то другое, если не хотел, обвинив Стилихона во лжи, снова ввергнуть государство в гражданские войны (Cameron 1970, 38 f.); панегирик Клавдиана возникает в ситуации, когда "Стилихон был занят попытками убедить весь мир, что Феодосии действительно провозгласил его регентом и Гонория, и Аркадия" (ibid., 40).

Поэма рецитирована Клавдианом в начале консульства, которому посвящена, в январе 396 г. в Медиолане.

Композиция

Вступление. Как орел признает лишь тех птенцов, которые способны смотреть на солнце, и воспитывает их, будущих носителей Юпитеровой молнии (1-14), так и мне, искушенному в делах муз, Рома позволила стать пред лицом ее бога (15-18).

Панегирик. Ст. 1-12 занимает вступление (prooimion). Первая его половина (ст. 1-6) организована нагнетением глагольных форм в конъюнктиве (их тут семь), вторая (7-12) строится вокруг единственного в главном предложении глагола в императиве procede (8).

Ст. 13-21 занимает раздел "рождение" (genesis, включая описание бывших при нем знамений). Три подраздела, входящих в "происхождение" (genos), - "родина" (patris), "предки" (progonoi), "родители" (pateres), - даны очень суммарно (в ст. 10-14 в общем виде сведения о его императорском происхождении), но отец Гонория - главный персонаж центральной части панегирика.

Ст. 22-62 - "воспитание" (anatrophe). Сначала описывается младенчество (22-38). В составе этого подраздела, повествующего о том, как Гонории забавлялся с военной утварью (epitedeumata, "нравы, образ жизни"), дана первая прямая речь (33-38, заканчивая "золотым стихом"), молитва Феодосия о сыне, ориентированная на подобную же Гектора в шестой песни "Илиады"; Гонории, таким образом, сопоставляется с Астианаксом, в отличие от которого он не боялся отцовского шлема (31 сл.). Далее (39-62) отрочество и обучение Гонория военному делу (techne). Сюда инкорпорирован подраздел "предки" (progonoi): отец рассказывает Гонорию о деяниях его деда, Феодосия Комита (51-58), чтобы тот был для него образцом в доблести (exempla, ст. 60). Завершается раздел вторым мифологическим сравнением: Гонории усваивал уроки отца лучше, чем Ахилл - уроки Хирона (60-62). Посередине этого раздела стоят два стиха, практически зеркально отражающие друг друга благодаря синтаксическому параллелизму (см. прим. к ст. 42 сл.).

Ст. 63-105 - "деяния во время войны" (praxeis kata polemon). Речь идет о войне с Арбогастом и Евгением. Описаны деяния Арбогаста как причина войны (63-67), сборы Феодосия (68-72), воинский пыл Гонория (73-76), вызывающий развернутое сравнение его с подрастающим львом (77-82), и реакция отца, который отдает сыну дела гражданского правления (83-87): этот фрагмент заканчивается парадоксом о сожалениях, что Гонории поздно начал править (ср. прим. к Prob. 154 сл.). Далее повествуется о чудесной победе (87-101; в рассказ инкорпорирована апострофа к Гонорию: 96-98) и самоубийстве Арбогаста (102-105). Благодаря тому, что война совершалась в год второго консульства Гонория и, следовательно, под его ауспициями, Клавдиан приписывает ему - вместе с отцом - участие и победу в войне (ст. 87 слл.).

Ст. 105 слл. - "деяния во время мира" (praxeis kateirenen). Умирающий Феодосии призывает Гонория (105-110), тот возвращается в Италию из Константинополя (111-125, заканчивая "золотым стихом"), совершает триумфальный въезд в Медиолан (126-141), а после них Феодосии обращается с речью к своему зятю Стилихону (142-162), в которой призывает его занять место отца для обоих его сыновей. Эта речь, поэтическое утверждение притязаний Стилихона на двойное опекунство, представляет специфическую разновидность жанра mandata (греч. epistaltikon) - "поручение умирающего", mandata morituri (Cairns 1972, 90 f.). Вслед за ней описывается апофеоз Феодосия (162-174).

Ст. 175-188 - апострофа к Феодосию (prosphdnisis, прямое обращение к покойному, распространенное в эпитафиях). Этот подраздел, с развитой темой возвращения золотого века, имеет характер композиционной скрепы: он соединяет рассказ об апофеозе императора с заключением (epilogos, ст. 189-211), которое решено как апострофа к братьям-императорам, Гонорию и Аркадию, отправлявшему в том же году свое четвертое консульство. Акцент на единстве братьев возвращает нас к содержанию вступления (8), а обращенный к Гонорию призыв procede "выступай" (8) коррелирует со ст. 205 сл., где в анафору выдвинут глагол ite "идите". Тематическую обрамленность поддерживает potestas "власть, могущество" в клаузуле ст. 14, где Клавдиан от вступления переходит к рождению Гонория, и в клаузуле ст. 188, за которым начинается заключение. В композиционный параллелизм вовлечены и две речи Феодосия. В первой, обращаясь к "царю звездного Олимпа", Феодосии просит, чтоб сын в будущем возвращался к нему, отцу, таким победителем, каков он сам ныне; во второй, когда ясно, что первая мольба сбыться не сможет, Феодосии препоручает детей Стилихону, с которым он совершал свои победы, в финале речи приписывая ему функцию Громовержца - уничтожение гигантов.

* * *

В русском переводе "Панегирик на III консульство Гонория Августа" публиковался М. Ильинским (Клавдиан 1782, 231-244).

Комментарий

Вступление

1слл. Мнение, что орел - единственная птица, способная смотреть прямо на солнце, - испытывает таким образом своих птенцов, широко распространено в античности. Ср. Аристотель. "История животных", 9, 34; Элиан. "История животных", II, 26; Лукан, IX, 902 слл.; Силий Италик, X, 108 слл.; Амвросий Медиоланский. "Шестоднев", V, 18; Эннодий, XXIII, 4 Vogel (подробнее в комментарии Шарле: Claudien II1, 169 f.). Малыя чада... возращати (parvos... educere fetus)... - Ср. Вергилий. "Энеида", VIII, 412 сл.: "... ибо ложе супруга Жаждут сберечь в чистоте и взрастить сыновей малолетних (parvos educere natos)".

5 ... бесперо гнездо (implumes... nidos)... - Ср. Авиан. "Басни", 21, 5. Nidus "гнездо" в значении "потомство" - распространенная поэтическая метонимия; ср. Вергилий. "Георгики", IV, 17; "Энеида", XII, 475; Сенека. "Геркулес в безумье", 146 слл.

13 ... он пернатых всецаръ, перунов наследник (volucrumque potens et fulminis heres)... - Ср. Гораций. "Оды", IV, 4, 1 слл.: "Орлу царем быть птиц поручил Отец; Царю богов он молниеносцем был (Qualem ministrum fulminis alitem, / cui rex deorum regnum in aves vagas / permisit)..." (пер. H. С. Гинцбурга). Об орле, носящем молнии Юпитера, ср. Плиний. "Естественная история", II, 146; Овидий. "Метаморфозы", X, 158; XII, 560 сл.; Стаций. "Фиваида", III, 506 сл.

14 ... дрот... тройственный (tela trisulca)... - О трезубой молнии Юпитера ср. Овидий. "Метаморфозы", II, 848 сл.: "... правитель богов, что держит десницей Троезубчатый огонь (cui dextra trisulcis / ignibus armata est) и мир кивком потрясает..."; "Ибис", 469; Сенека. "Исследования о природе", 11,41; "Фиест", 1089.

15 ... в Пиерийских толькрат искушенному гротах (Pieriis temptatum saepius antris)... - Т. е. "столь часто знавшему поэтическое вдохновение". Ср. Проперций, 111,1,5 сл.; Гораций. "Оды", II, 1, 39; III, 4, 40; III, 25, 4 сл. О самоописаниях у Клавдиана см.: Christiansen 1969, 40-43.

16 Мощная Рома (magna... Roma)... - Ср. Гораций. "Сатиры", I, 5, 1; Ruf. II, 54. Суперлатив (maxima Roma) - у Вергилия, "Энеида", V, 600 сл.; ср. Prob. 130. ...Перед богом ее (suo... deo). - Перед Гонорием Августом; ср. IV Cons. 585; VI Cons. 36.

Панегирик

1 Ромуловы... фаски (Romulei... fasces). - Метонимия, в смысле "консулат"; или Ромул, или Тарквиний Приск, как считалось, заимствовал фаски у этрусков (Ливии, I, 8; Флор, I, 5; Саллюстий, "О заговоре Катилины", 51). Ср. Силий Италик, VIII, 484 сл. ...да приимут вступление (sumant exordia)... - Т. е. открывают год, ср. Стаций. "Сильвы", IV, 1, 2.

2 ... сонм... бранодушный (bellatrix pompa). - Речь идет не о консульском празднестве вообще, но о шествии солдат в том случае, когда император становится консулом. Провождает (ducat), по замечанию Барта, из дворца в курию, поскольку новые консулы шли в сенат из своего дома в окружении друзей и клиентов (Claudianus 1665, 148).

3 Год пусть славнейший грядет (festior annus eat)... - Ср. Стаций. "Сильвы", IV, 1, 23 слл. ...по обычаям вздета габийским (cinctusque imitata Gabinos)... - Имеется в виду особый способ подвязывать тогу, свойственный жителям г. Габии и употреблявшийся при религиозных обрядах; Вергилий. "Энеида", VII, 612 и Сервий ad loc; Тит Ливии, V, 36, 2; VIII, 9, 9; Лукан, I, 596; Пруденций. "Перистефанон", X, 1015; IV Cons. 6. Ср. Eutr. I, 300 слл.; Stil II, 331 слл.; VI Cons. 594.

4 Augescat (в нашем переводе святится) значит "делается величественнее"; ср. Стаций, "Фиваида", VI, 74, о пышных похоронах Архемора: "и по смерти растут невеликие маны (parvique augescunt funere manes)". ... В гидаспских (Hydaspeis... gemmis)... - Ср. Сенека. "Медея", 725: Hydaspes gemmifer; Стаций. "Фиваида", VIII, 237; Корипп. "Похвала Юстину", IV, 128. ...Богата порфира. - Речь идет о претексте, ср. Плиний. "Панегирик Траяну", 59; см. также: Овидий. "Фасты", I, 81; Стаций. "Сильвы", IV, 1, 21 сл.

5 сл. Пусть трабея броню заступит. - Т. е. пусть Гонории после военных свершений примет консульство. Трабея изначально была носима царями (Вергилий. "Энеида", VII, 188, 612), затем авгурами; с IV в. она знаменовала консульское одеяние (и, метонимически, консулат) и могла смешиваться с туникой или vestis palmata. Для императорской эпохи это одеяние консулов, древних царей, триумфаторов и статуи Юпитера Капитолийского. Клавдиан описывает трабеи Гонория, IV Cons. 585-601, и Стилихона, Stil. II, 339-361 (Claudien II1, 171). ...пред шатрами пусть ликтор Станет. - Ликтор не оставлял консула и в бою; здесь ликтор в военном лагере - знак соединения в одном лице императорской и консульской власти. Секиры, носимые ликтором как знак консульской власти, пусть вернутся к императору.

7 Ты же, отцову имущий вселенну под равным смотреньем (tuque о qui patrium curis aequalibus orbem)... - Ср. Стаций. "Фиваида", I, 22 сл., обращение к Домициану: "... и, наконец, тебя, честь Лация, признанный славой, Кто подоспел подхватить новизну начинаний отцовых (tuque, о Latiae decus addite famae / quem nova maturi subeuntem exorsa parentis)...". Tuque, o... - Частое обращение к знаменитым лицам: Вергилий. "Георгики", I, 12; Валерий Флакк, I, 7; Стаций. "Фиваида", I, 22; аналогичное обращение к Янусу у Сидония Аполлинария, "Панегирик Антемию" (саrm. 2), 8.

8 сл. С братом восточным (Еоо cum fratre)... - В том же 396 г. был четвертый консулат Аркадия. ...Теченью новому Феба (Phoebique novos... meatus). - Т. е. новому году. Ср. ту же тему в Prob. 1-10.

10 Чаянье ты и желанье небес (spes votumque poli)... - Тот, кого небо надеется увидеть у себя и вожделеет его принять, ср. Стаций. "Фиваида", I, 24 сл. ...кто от жизненна прага (quem primo a limine vitae)... - Ср. Лукан, II, 106: "... и жизни на первом пороге (nес primo in limine vitae) Только начавшусь судьбу прерывать несчастных младенцев" (перевод наш); ср. Сенека. "Геркулес в безумье", 1140; Стаций. "Фиваида", V, 260; Клавдиан, Stil. II, 63-64.

11 Сенью взлелеян владычнею (nutrix aula fovet)... - Для Гонория, рожденного, когда Феодосии уже был императором, императорские палаты были кормилицей (nutrix). Ср. VI Cons. 53 слл. ...кого воспитали Станы, оружьем блестящи нагим, средь торжеств лавроносных (strictis quem fulgida telis / inter laurigeros aluerunt castra triumphos). - Т. е. воспитанный в лагерях победоносного войска. Ср. ниже, ст. 16; Авиен. "Описание земли", 1362: "Он лавроносны ведет после браней индийских триумфы (ducit laurigeros post Indica bella triumphos)"; Марциал, III, 66, 3.

14 сл. ... держава сокровна (cognata potestas)... - Т. е. "принадлежащая твоему отцу" или "рожденная с тобою вместе". ...в багрец восприяла тирийский (excepit Tyrio... in ostro). - Ср. Фемистий, речь 11, а также Геродиан, I, 5, 14, речь Коммода к войскам: "После него (Марка. - Р. Ш.) судьба дала вам государем меня, не введенного со стороны, подобно тем, кто до меня гордился благоприобретенной властью, - я единственный у вас был зачат в императорском дворце и императорская порфира приняла меня, не знавшего обыкновенных пеленок, сразу же по выходе из материнского чрева; солнце увидело меня одновременно и человеком, и государем" (пер. под. ред. А. И. Доватура). Ср. IV Cons. 126 слл., 139 слл., 157 слл. Еще у Вергилия, "Георгики", III, 17: "... в и тирийской узрен багрянице (et Tyrio conspectus in ostro)" (перевод наш); выражение Tyrium ostrum традиционно: см. Овидий. "Метаморфозы", X, 211; Сенека. "Геркулес на Эте", 644; "Фиест", 955; Валерий Флакк, II, 342; Стаций. "Фиваида", VI, 62; Gild. 327.

16 сл. И твое оступил победным орлом появленье Воин (lustravitque tuos aquilis victricibus ortus / miles)... - Ср. IV Cons. 149 слл. Это может значить или то, что Гонории рожден во время больших военных побед, что было добрым предзнаменованием, или то, что он рос в военных лагерях.

18 Родшусь тебе (te nascente)... - Рождение Гонория всем варварам было возвещено знаменьями, так что они устрашились его будущего величия. Ту же панегирическую рубрику ср. IV Cons. 141 слл., Ser. 70-75. Клавдиану подражает Сидоний Аполлинарий, "Панегирик Антемию" (саrm. 2), 105 слл.

19 сл. ... и во своих Кавказ всколебался дубровах Страхом (movitque suas formidine silvas / Caucasus)... - Cp. Eutr. II, 171 слл. ...мание вняв божества (numen confessa)... - Ср. Вергилий. "Энеида", II, 591: Венера является Энею в своем облике, confessa deam.

21 Об эфиопской области и городе Мероэ см. Геродот, 11,29; Лукан, X, 302 слл.; Мела, I, 42, III, 74. Ср. Prob. 135; Nupt. 222 сл.; Gild. 454; Eutr. I, 178; Stil I, 261; c. min. 28, 19; 40, 15. Здесь метонимически обозначает эфиопов, будучи противопоставлено Германии, символизирующей север. Подразумевается обыкновение эфиопов использовать свою голову вместо колчана (ср. Пруденций. "Гамартигения", 497 сл.: "... ни смуглые инды, Стрелы на черных висках навязавши себе оперенны").

22 сл. Ползал в младенстве ты по щитам, и забавой недавни Царские были корысти тебе (Reptasti per scuta puer, regumque recentes / exuviae tibi ludus erant)... - Ср. Стаций. "Фиваида", IX, 620, Аталанта о сыне: "... он к луку пополз моему нимало не медля, Дрот потребовал дать, как только словам научился (inque meos reptavit protinus arcus, / tela puer lacrimis et prima voce poposcit)". Вергилий. "Энеида", IX, 612: "... и любо Нам за добычей ходить и все новыми жить грабежами (semperque recentis / comportare iuvat praedas et vivere rapto)". ... И забавой... были (ludus erant)... - Стаций. "Ахиллеида", II, 441 сл., слова Ахилла: "Одолевати в борьбе изворотливой, в бое кулачном Было забавой и отдыхом мне (ludus erat requiesque mihi)...". Этому месту у Клавдиана подражает Сидоний Аполлинарий, "Панегирик Антемию" (саrm. 2), 134 слл.: "А когда проводил младенец первые лета, Ползал по отчим оружиям он, и выю, котору Тесный нашейник двойной натирал, обнимая, и дланью Шлемные гребни ревнивой влеча, принимал он лобзанья. Отроку было игрой - до стрел, у врага похищенных, Резвой касатись рукой, и, с луком забавясь плененным, На изогнуты рога наляцать тетиву неохотну..."; пространная амплификация (до ст. 148) переходит в сравнение с отрочеством Ахилла (ст. 149-152, ср. III Cons. 60-62) и с Аполлоном, поразившим Пифона (152-155, ср. IV Cons. 532-538).

24 ... отца сурового (torvum... patrem)... - Эпитет относится к обличью воителя, ср. Ruf II, 401. Но ср. прим. к Rapt. I, 128.

27 Об обыкновении галопов сражаться на конях ср. Гораций. "Оды", II, 9, 23 сл.; Аммиан Марцеллин, XXXI, 2, 14; ср. Лукан, III, 283.

28 Античные источники о свебах см.: Буданова 1999, 227. У Клавдиана они, как и гелоны, представлены наездниками. О даках как искусных бросателях дротов ср. Силий Италик, I, 324 слл. После рождения Гонория в 386 г. Феодосии сражается с остроготами под водительством Одофея (IV Cons. 625-635), в 388 г. подавляет мятеж федератов, якобы подкупленных узурпатором Максимом; в 391-392 гг. сражается во Фракии с готами и другими варварами (Ruf. I, 316-322; Stil. I, 94-115).

30 ... ко груди, дышащей тяжко (pectore... anhelo)... - Ср. Вергилий. "Энеида", VI, 48; Prob. 117 сл.

31 сл. ... кто не знал трепетать и горевшего грозно Шлема страшиться и пясть простирал ко гребням высоким. - Это описание создано по образцу свидания Гектора с Андромахой ("Илиада", VI, 466 слл.), причем младенец Гонории, в отличие от младенца Астианакта, не устрашается отцовского шлема.

33 О звездна властитель Олимпа (Rex о stellantis Olympi)... - Ср. Вергилий. "Энеида", VII, 210: "Ныне же занял престол в чертогах звездного неба (aurea nunc solio stellantis regia caeli)..."; Цицерон. "О дивинации", I, 19: "Отец Громовержец Храмы свои и холмы, на Олимп опираяся звездный (stellanti nixus Olympo), Сам же тогда поразил..." (пер. М. И. Рижского).

34 слл. Сын пусть таков ... - Ср. Гомер. "Илиада", VI, 476 слл., мольба Гектора: "Зевс и бессмертные боги! о, сотворите, да будет Сей мой возлюбленный сын, как и я, знаменит среди граждан; Так же и силою крепок, и в Трое да царствует мощно. Пусть о нем некогда скажут, из боя идущего видя: Он и отца превосходит! И пусть он с кровавой корыстью Входит, врагов сокрушитель, и радует матери сердце!". Ср. Валерий Флакк, I, 265 сл.; обращения отца к сыну: Софокл. "Аякс", 550; Вергилий. "Энеида", XII, 435; Силий Италик, III, 69 слл. ...возвращается к нам, преклонив сопротивных (talis perdomito redeat mihi Alius hoste)... - См. прим. к praef. Rapt. II, 38 слл.

35 слл. гордый Пагубой (caede superbus)... - Ср. Вергилий. "Энеида", Х,514: "... к тебе стремится он, гордый Кровью пролитой Турн (te, Turne, superbum / caede nova quaerens)". ...Частым дыханьем Бурный (flamine crebro / turbidus)... - Ср. Вергилий. "Скопа", 404; Гомер. "Илиада", XV, 10; Аполлоний Родосский, I, 1247; II, 87, 428.

37 ... и прахом войны приятным... орошенный (et grato respersus pulvere belli). - Ср. Стаций. "Фиваида", IX, 710 сл.: "... он по сердцу им и в бою, и в поту, и покрытый Пылью (atque ipso sudore et pulvere gratum / laudant)"; Гораций. "Оды", II, 1, 21 сл.; IV Cons. 551 сл.

39 Вскоре, когда уж ступал на стопах своих ты надежно (mox ubi fir mast i recto vestigia gressu)... - Ср. Вергилий. "Энеида", III, 659; Лукан. "Фарсалия", IV,41; Rapt. I, 19. Ср. с "ползаньем" (reptasti) в ст. 22.

Ст. 39-50, посвященные физическим упражнениям Гонория, ориентированы на описание суровой жизни Ганнибала у Силия Италика, I, 242-267, и на описание упражнений Ахилла под руководством Хирона у Стация, "Ахиллеида", II, 106-167 (детальное сопоставление: Claudien II1, 172 f.).

42 сл. Но в суровых трудах наставил неопытны члены И в незрелой поре упражнил восприимчивы силы. - В оригинале эти строки организованы синтаксическим параллелизмом, а их концы связаны консонансом: Sed nova per duros instruxit membra labores / et cruda teneras exercuit indole vires.

46 ... в горах премогать восхожденьем (ascensu vincere montes). - Т. е. преодолевать горы; ср. Вергилий. "Георгики", III, 141; "Энеида", II, 302 сл.; Силий Италик, XIII, 105.

48 ... нощь... препровождати (producere noctes). - Ср. Лукан, X, 173. ...Во щите... - Т. е. будучи вооруженным. Ср. Силий Италик I, 245 сл.

49 сл. Снег из шлема впивать... - Воины часто использовали шлем как чашу. Ср. Проперций, 111,12,8; Лукан, IX, 501 сл.; Стаций. "Фиваида", III, 663; Get. 532. Снег значит "вода из растопленного снега". ...На лук налагать стреловые Жала иль рассевать свинец из пращей балеарских (nunc spicula cornu / tendere, nunc glandes Baleari spargere funda). - Выражение spicula tendere cornu - верги л невское, "Энеида", IX, 606; ср. Гораций. "Оды", I, 29, 9 сл.: doctus sagittas tendere Sericas / arcu paterno. Балеарские пращники считались самыми искусными (Плиний. "Естественная история", III, 77; Ливии, XXVIII, 37, 6; Лукан, I, 229; Силий Италик, III, 365). ...Рассевать (spargere)... - Ср. Гомер, "Илиада", XV, 590: belea cheein; Лукан, III, 327; Силий Италик, I, 267. Ср. Вергилий. "Энеида", VII, 686: "Свинец тускло-серый Мечут одни из пращей, у других - два дротика легких В крепких руках (pars maxima glandes / liventis plumbi spargit, pars spicula gestat / bina manu)".

51-60 Изображается моральное образование Гонория per exempla: как Хирон вдохновлял Ахилла примерами героев, так Феодосии рассказывает Гонорию о делах его деда, отец приводит ему в пример деяния его деда, Феодосия Комита, военачальника при Валентиниане I; панегирическую характеристику ему дает Аммиан Марцеллин, называя его "в службе Марсовой счастливейшим образом известный" (officiis Martiis felicissime cognitus, Hist. XXVII, 8, 3; ср. IV Cons. 18 sq.: nec nuper cognita Marti / Ulpia progenies), "вождь славного имени" (dux nominis incluti, XXVIII, 3, 1), "полководец превосходный" (ductor exercituum ille magnificus, XXVIII, 6, 26) и проч. (ср. XXIX, 5, 4). Из предпринятых Феодосием военных походов (о которых см.: Demandt 1972) Клавдиан здесь, как и в IV Cons. 24-40, упоминает только два: британскую экспедицию против мятежа пиктов и скоттов в 368-369 гг. (Аммиан Марцеллин, XXVII, 8, 3-10; XXVIII, 3, 1-8) и африканскую - против Фирма, брата Гильдона, восставшего против тирании комита Романа в 373 г. (Аммиан Марцеллин, XXIX, 5, 4-55). Походы выбраны Клавдианом так, чтобы означить северную и южную оконечности мира; отсюда акцент на упоминании Туле (ср. IV Cons. 32); аналогичный образ у Симмаха, "Послания", X, 9, 4, к Феодосию и Аркадию: "... ведь семьи вашей и рода начальника, некогда Африканского полководца и Британского...". Панегирическое изображение Феодосия исключает всякое упоминание его опалы и казни по неизвестным причинам в конце 375 - начале 376 г. (Claudien Щ, 174),

54 ... и нелживо названных пиктов (nес falso nomine Pictos). - Намек на то, что название пиктов происходит от их обыкновения раскрашивать свои тела. Цезарь, "Записки о Галльской войне", V, 14; Геродиан, III, 14, 7; IV Cons. 32; Stil. II, 248; Get. 417 сл.

55 ... и, гоня скитальным лезвием скотта... - Ср. аллитерацию оригинала: Scottumque secutus. ...скитальным лезвием (vago mucrone)... - Т. е. войском, преследующим скитающегося врага.

56 ... хляби... гиперборейски. - Т. е. Атлантический океан. ...Раскропил (fregit)... - Ср. Силий Италик, XI, 490; Валерий Флакк, I, 363.

57 ... под двумя небесами (utroque sub axe)... - Ср. Gild. 458.

58 ... пременныя... Тефии (Tethyos alternate). - Т. е. претерпевающей приливы и отливы. ...Зыбью намыту пустынь (refluas... harenas)... - Возможно, подразумеваются блуждающие пески, которые следуют за движением течения и волн; ср. Лукан, IV, 427 сл. (Claudianus I, 236). Шарле: le sable decouvert par le reflux des deux Tethys; Платнауэр: he trod the waveswept strand of either Ocean. Ср. Апулей. "Метаморфозы", IV, 31: proximas oras reflui litoris petit (в пер. M. А. Кузмина: "... идет она к заливному краю побережья"),

59 Доблестей так он стрекала тебе, так семя хвалений (hos tibi virtutum stimulos, haec semina laudum)... - Ср. Стаций. "Ахиллеида", II, 374, обращение Диомеда к Ахиллу: "Отчего, о достойная неба Отрасль, нравы твои и славного первоначало Дара, и, в пору еще возрастающей крепости юной, Кои хвалений тебе семена возвещенны Хироном (quae solitus laudum tibi semina pandere Chiron), Также и к доблести подступ, и коим искусством удобно Тело и дух укрепить - не поведать...". Ср. "Ахиллеида", I, 188 сл., об игре Ахилла на лире: "Охотно хвалений велики Он поет семена (canit ille libens immania laudum / semina)...". Ср. Сидоний Аполлинарий. "К Феликсу" (саrm. 9), 130 слл.

60 слл. ... не скорее Ахилл наставленья Старца-ползверя впивал... - То, как Хирон учил Ахилла, рассказывает, в ответ на просьбу Диомеда, сам Ахилл у Стация, "Ахиллеида", II, 440-451; роды их занятий перечислены в том порядке, в каком воспроизводит их Клавдиан (военная, мусическая и врачебная), за тем исключением, что Ахилл напоследок говорит, что Хирон дал ему наставления священной справедливости (monitus sacrae... iustitiae), "как дать племенам пелионским Чтимый устав...". Ср. Силий Италик, XI, 449 слл. Semifer "полузверь" применительно к Хирону у Овидия, "Метаморфозы", II, 633.

63 сл. ... и паки взгремели Рати граждански (civilia rursus / bella tonant)... - Ср. Силий Италик, XII, 300. Не упоминая о войне с Максимом, Клавдиан останавливается лишь на мятеже Арбогаста и Евгения.

65 Вышних злодейство, увы! о долгого века бесчестье (Pro crimen superum, longi pro dedecus aevi). - Ср. Лукан, VIII, 597: "увы, стыд вышних (pro superum pudor)" и 605: "... самим победителям позор и басня, всегда имущая быть стыдом для вышних (victoribus ipsis / dedecus et numquam superum caritura pudore / fabula)"; обе реплики касаются убийства Помпея. Стаций. "Фиваида", I, 231: "... и богов преступленья - впрочем, о них умолчу (et reticenda deorum / crimina)". ...О долгого века бесчестье (longi pro dedecus aevi)! - Ср. Gild. 278; Eutr. I, 9.

66 сл. Варвар-изгнанец (Barbarus... exul) - Арбогаст (никто, кроме Клавдиана, этой биографической детали не упоминает); клеврету безвестну (deiecto... clienti) - Евгению.

68 ... подъемлется в путь (molitur iter)... - Ср. Вергилий. "Энеида", VI, 477: "Снова пустился он в путь (Inde datum molitur iter)...". Аврорины - восточные.

69 ... меж коих, надмяся, евфратски Токи струят (tumidus quascumque pererrat /

Euphrates)... - Помимо значения "набухший, полноводный", для tumidus здесь актуально и "надменный, горделивый", поскольку речь идет и о реке, и о ее боге (ср. противоположное submissus в отношении Эридана, ст. 122).

70 ... Оронт ущедряет.. . - Ср. Rapt. III, 373; Авиен. "Описание земли", 1082 сл.

71 Дебрь благовонну араб (turiferos Arabes saltus)... - Имеются в виду растущие в Южной Аравии ладанные деревья (Плиний. "Естественная история", XII, 30). Ср. Rapt. 11,81. Этот перечень войск (куда входят даже парфяне) призван создать впечатление римского господства на Востоке; возможно, каталог (положительный, в противовес изображению войск Антония в битве при Акции в "Энеиде", VIII, 698 слл.) должен замаскировать присутствие 20 тысяч готов Гайны и Алариха, которые внесли существенный вклад в победу, но потом стали неудобными (Claudien II1, 174; ср. Вольфрам 2003, 199).

73 Кая бысть Марсова гневность тогда (Quae tibi turn Martis rabies)... - Ср. Стаций. "Сильвы", I, 2, 209: "День был тебе, небес веселящемусь славным дареньем, Стелла, каков? коль великим желаньем прядало сердце, Лик когда госпожи, благосклонный, ко сладостну браку Волю явил (Quis tibi tunc alacri caelestum in munere claro, / Stella, dies? quanto salierunt pectora voto, / dulcia cum dominae dexter conubia vultus / adnuit)?". Cp. Вергилий. "Энеида", VIII, 327: "И военная ярь, и к стяжанью любовь подступила (et belli rabies et amor successit habendi)" (перевод наш). "Как видно, поэт опасался, чтоб не было Гонорию бесчестья, что не последовал он за отцом, выступающим на войну; и чтоб его очистить, он в велелепных словах возносит его воинский пыл, которым настолько-де охвачен был тогда Гонории, что отважный его дух едва отличишь от свирепости; но повелением отцовым он остался в Константинополе, наделенный саном Августа, словно наградой за покорность" (Claudianus I, 237).

75 сл. ... кровавыя... Бури (cruenta / tempestate)... - Ср. nephos polemoio у Гомера ("Илиада", XVII, 243, в пер. Н. И. Гнедича - "Тучею брани здесь все покрывает Гектор"), а также Вергилий. "Энеида", XII, 283 сл.: "Взвихренной черною тучей По небу копья летят, и железный рушится ливень (it toto turbida caelo / tempest as telorum ac ferreus ingruit imber)"; Силий Италик, XV, 627 сл.: "... и все железная буря Кроет пространно поля (atque omnes ferrea late / tempestas operit campos)". ... И во трупах стопы погружати (truncisque immergere plantas)! - Ср. Prob. III сл.

77 слл. грочпо как скимн, сокровен у матери рыжия в гротах... - Сравнение со львом распространено в эпосе (см.: Гомер. "Илиада", XVII, 61-69; Вергилий. "Энеида", X, 723-728; Силий Италик, XI, 243-246); ближайшим образцом является Стаций. "Фиваида", IX, 739 слл.: "Так подрастающий лев, кому гетулийская матерь Пищу приносит сама, - едва ощущает, что выя Крепнет под гривой, и зрит, что выросли хищные когти, - Прочь от кормящей бежит и уже, вкусив от свободы, Вольные любит поля и не хочет вернуться в пещеру". Fulvae matris о львице - у Горация, "Оды", IV, 4, 14.

81 Общник отцу он идет гетульскому (Gaetulo comes ire patri)... - Ср. Вергилий. "Энеида", II, 704: "Вам покоряюсь; мой сын, предводи; за тобою отец твой (cedo equidem пес, nate, tibi comes ire recuso)" (пер. В. А. Жуковского). Гетульский как эпитет льва см., например, у Горация, "Оды", I, 23, 10.

82 ... кровью сквернитись (tabo sordere). - Ср. Стаций. "Фиваида", XI, 582, XII, 701; Сенека. "Геркулес в безумье", 785; Валерий Флакк, III, 150.

83 Тот - Феодосии. ...Я дел он тебе бразды поручает (rerumque tibi commendat habenas)... - Ср. Вергилий. "Энеида", VII, 600: "Вымолвив, смолк он II, запершись во дворце, бразды правленья оставил (rerumque reliquit habenas)". Ср. Силий Италик, I, 144: "А между тем бразды предаются всех дел Гасдрубалу (interea rerum Hasdrubali traduntur habenae)...".

88 ... сталась при знаменьях добрых твоих (auspiciis effecta tuis). - Знаменья здесь синонимичны судьбам (fatis) следующего стиха; ср. Гораций. "Оды", IV, 14, 15 сл.: immanesque Raetos / auspiciis pepulit secundis; Сенека. "Исследования о природе", III, 30, 8: "... и будет дан земле человек, не ведающий преступлений и рожденный при лучших знаменьях (melioribus auspiciis natus)". Помимо намека на "Фортуну императора" (ср. Аммиан Марцелин, XVI, 12, 18; Gild. 504; Сидоний Аполлинарий. "Панегирик Майориану" (саrm. 5), 385, и пр.), здесь еще и напоминание о консульстве Гонория (ср. IV Cons. 621 слл., 633).

89 сл. ... ив Альпы Вторгнулась рать без препон (et Alpes / invadi faciles)... - Ср. Лукан, II, 656: Roma capi facilis; Валерий Флакк, IV, 723.

91 ... В крепких засевшусь стенах (munitis haesisse locis). - Ср. Силий Италик, VIII, 565, XII, 531; Prob. 104 слл.

96-98 О прелюбезный для Бога (О nimium dilecte deo)... - Ср. Вергилий. "Георгики", II, 458 (О fortunatos nimium...); Лукан, VIII, 139. И Августин, и Орозий, - единственные современники Клавдиана, чьими свидетельствами о нем мы располагаем, - цитируют только эти строки, и благодаря их авторитету эта цитата, в том искаженном виде, в каком она содержится в трактате "О граде Божием" и в "Истории против язычников", многократно повторялась в средневековой литературе (см. "Свидетельства, цитаты, оценки", I) ... бури оружны (armatas hiemes)... - Т. е. вихри, несущие дроты на врагов. Та же мысль варьируется в следующем стихе. ...Кому эфир поборает (cui militat aether)... - Кох указывает на подражание Проперцию, IV, 6, 39, где Аполлон говорит Августу: "тебе мой лук поборает (tibi militat arcus)"; см. также цитату из Лукана в прим. к ст. 181 сл. Ср. Stil. III, 52. Седулий. "Пасхальная песнь", I, 361 слл.: "Так двенадцатиричным числом и апостольской чести Верх неизменно блестит, месяцам и часам подражая, Дабы весь тебе год споборал во всяком свершенье (omnibus ut rebus totus tibi militet annus)". Сидоний Аполлинарий. "Панегирик Майориану" (саrm. 5), 478 сл.: "Тебе поборает Весь Кавказ (tibi militat omnis / Caucasus)"; Корипп. "Иоаннида", I, 289, обращение к Богу: "Ветры страшатся и тучи тебя, споборствует воздух (te venti nubesque pavent, tibi militat aer)". Венанций Фортунат. "Житие Мартина", I, 311: "чрез нас ти эфир поборает (per nos tibi militat aether)". О том, как подобная буря помогла карфагенянам в битве при Каннах, повествует Силий Италик, IX, 505 слл.; о той же битве у Флора, 1,22: "Там на погибель несчастного войска полководец, земля, небо, день, вся природа вещей согласилась. Ибо <...> Ганнибал <...> в открытых полях, улучив свойство сего места, где и солнце жарче, и пыли много, и эвр с востока словно по вызову, так выстроил полки, что, римлян поставив против всего этого, сам же блюдя для себя небо благоприятствующим, сражался ветром, пылью, солнцем". Ср. также Лукан, VII, 153 слл.

99-101 Снеги альпийски в багрец преложились, и струи Фригида, Преобразяся, дымно текли, и от толпищ губимых Стали б, спершися, когда б в них стремительна кровь не влиялась (Alpinae rubuere nives et Prigidus amnis / mutatis fumavit aquis turbaque cadentum / staret, ni rapidus iuvisset flumina sanguis). - Образец - избиение римлян при Сулле и Тибр, запруженный трупами, у Лукана, II, 212-215: "... и бойней кровавой Ток пресекся речной: внизу скатился он в море, Верхняя ж стала пред грудой волна. Уж крови глубокой Натиск себе пробивает стезю (et strage cruenta / interruptus aquae fluxit prior amnis in aequor, / ad molem stetit unda sequens. iam sanguinis alti / vis sibi fecit iter)" (перевод наш). Ср. Силий Италик, IV, 665: "Топь, зри, глубоку багрит истребленье и вспять обращает (caede, vides, stagna alta rubent retroque feruntur)". Фригид - собственное название реки, при которой происходила битва Феодосия с Евгением 5-6 сентября 394 г. (Сократ Схоластик, V, 25); поскольку, однако, frigidus значит "холодный", Клавдиан имеет возможность построить оксюморонный образ кипящего холодного потока.

102 сл. злодейств измыслитель (inventor scelerum)... - У Вергилия ("Энеида", II, 164) Эней так называет Улисса (в переводе В. А. Жуковского - "вымышлятель коварных козней"). У Клавдиана речь идет об Арбогасте, покончившем с собой через два дня после поражения при Фригиде (Руфин. "Церковная история", XI, 33; Зосим, IV, 58, 6). Лактанций ("О смертях преследователей", 7) прилагает ту же вергилиевскую формулу к Диоклетиану (Courcelle 1984, 160 f.). Не едино в свой бок острие... - Платнауэр объясняет это тем, что Арбогасту, как в свое время Нерону, изменила смелость и он был вынужден пользоваться помощью служителя.

105-110 когда ж воскресла свобода... - По завершении гражданских войн Феодосии перед смертью ждет, вызвав из Константинополя, одного Гонория (не Аркадия), чтоб передать ему империю, воссоединенную битвой при Фригиде (pacatum... orbem, 110).

106 сл. Хоть, отслужив, по своей стремилось вернуться природе Выспрь божество (quamvis emeritum peteret natura reverti / numen)... - Т. е. свершив деяния, для которых божество Феодосия и пребывало на земле. Ср. Лукан, I, 45-51.

108 И потрясся Атлант, узнав грядущее бремя (nutaretque oneri venturo conscius Atlas). - Атлант, несущий небо, потрясся, предчувствуя, какое бремя придется ему нести, когда Феодосии взойдет на небеса. В связи с телесной тяжестью героев ср. пример Геракла, которого не мог нести Арго. Ср. Гомер. "Илиада", V, 837 слл.; Овидий. "Метаморфозы", IX, 273 (об апофеозе Геркулеса: sensit Atlas pondus); XV, 693 сл.; "Фасты", III, 330; Лукан. "Фарсалия", I, 56 сл.; Сенека. "Геркулес на Эте", 1599; Ювенал, XIII, 46 слл.; Стаций. "Сильвы", I, 1, 56 слл. (в трех последних случаях - также образ Атланта, несущего непомерную тяжесть); анализ этой тектонической характеристики богов и героев: Таруашвили 1998, 68-75 et passim.

109 ... небесам вожделеющим ввериться (cupido se credere caelo)... - Ср. Вергилий. "Энеида", VI, 15, о Дедале: "На быстролетных крыл ах дерзнувший довериться небу (praepetibus pennis ausus se credere caelo)" (перевод наш); "Георгики", I, 32-35; Gild. 253: cupidis... ab astris.

110 слл. ... тебе, присущему... - Согласно Зосиму, IV, 57, 59, Феодосии взял Гонория в поход против Евгения и провозгласил Августом в Италии. Ср. выше, ст. 83 слл. ...От пределов бистонских... - Те. от Фракии, из Константинополя. Варварских... станиц (barbaricas... cohortes)... - Свидетельство присутствия варваров на землях империи.

113-116 Эти строки (как выражается Ж.-Л. Шарле, "культурное паломничество по некоторым прославленным местам": Claudien II1, 179) в оригинале образуют синтаксический параллелизм: вторые половины строк (после арсиса четвертой стопы) описывают движение Гонория (Linquis Rhodopeia saxa... iuga deseris Oetes... post Pelion intras), nepвые половины, содержащие синтаксическую группу прямого дополнения, оторванную от него enjambementoм, представляют собой мифологические ассоциации, связанные с местами похода (Orpheis animata modis... Herculeo damnata rogo... Nereis illustre toris). ... Скалы... Родопски, Песньми Орфея полны. - Ср. praef. Rapt. II, 17 слл... . Должные несть Геркулесов костер (Herculeo damnata rogo)... - О погребальном костре Геркулеса на Эте см.: Овидий. "Метаморфозы", IX, 229 слл. Damnata употреблено как более экспрессивный синоним destinata (Claudianus I, 242). Ср. Силий Италик, XV, 557. Свадеб Нереевых славный чертог (Nereis illustre toris). - Т. е. брака Пелея и Фетиды. Энипей благородный (pulcher Enipeus). - Ср. Get. 183 и прим.

117 сл. ... и взглаголавшей паки (rursusque locutae)... - Поскольку Додонский дуб к тому времени уже перестал давать прорицания. Возможно, что это свидетельство Клавдиана о возобновившейся деятельности оракула - поэтическое измышление. О тебе Хаонии дубы песнопенье подъяли (in te Chaoniae moverunt carmina quercus). - Ср. IV Cons. 603 сл.: in te pampineos transferret Lydia thyrsos, / in te Nysa choros. Валерий Флакк, I, 302 сл.: "Додонские дубы Зришь и служебницу ты Хаонийска Юпитера...". Carmina movere также у Овидия, "Метаморфозы", X, 149; XIV, 20; ср. Вергилий. "Энеида", VII, 641.

119 сл. По иллирийским грядешь ты брегам.. . - Ср. Вергилий. "Буколики", VIII, 6: "Твой пролегает ли путь через бурные русла Тимава Иль огибает края Иллирийского моря..."; "Энеида", I, 243 слл.: "В бухты Иллирии, в глубь Либурнского царства проникнуть И без вреда перейти бурливый источник Тимава Там, где, сквозь девять горл из глубин горы вырываясь, Он попирает поля, многошумному морю подобен". Тимав назван "фригийским", так как здесь некогда обосновался троянец Антенор (Ливии, I, 1, 3; Вергилий. "Энеида", I, 242 слл.). О его многочисленных устьях см. также Марциал, VIII, 28, 7.

122 Входом святы твоим (adventu sacrata tuo)... - Т. е. твоим пребыванием словно превращены в храмы. ...Преклоншись, являет почтенье (submissus adorat)... - Тот же конец стиха у Стация, "Фиваида", VIII, 284, о Фиодаманте; повторен Сидонием Аполлинарием, "Панегирик Антемию" (саrm. 2), 388, применительно к Тибру, поклоняющемуся богине Роме, и Драконцием, "Похищение Елены" (Rom. 8), 211, где Приам молится Фебу.

123 ... и струям он приятным велит присмирети... - Пролепсис: струи Эри дана заранее получают эпитет "благосклонные, ласковые" (blandos), какими они должны стать после того, как выполнят повеление присмиреть (mitescere). Ср. Christiansen 1969, 66.

125 ... пышнолиственны сестры. - Гелиады, превращенные в деревья, точащие янтарь, см.: Овидий. "Метаморфозы", II, 340 слл.

126 слл. ... сколько юношей тут... - Ср. вступление императора в город в описании Плиния, "Панегирик императору Траяну", 22; ср. также VI Cons. 547 слл.

127 В рвеньи тя зрети (spectandi studio)... - Ср. Вергилий. "Энеида", II, 63.

129 ... посреди ты шествовал града (mediam veherere per urbem)... - Ср. Стаций. "Сильвы", II, 2, 134. Об обыкновении брать сыновей на триумфальную колесницу, существовавшем еще в республиканские времена: Ливии, XLV, 40; о триумфе над иудеями, который Веспасиан и Тит справляли, едучи в одной колеснице: Орозий, VII, 9, 8.

130 И благочестны увил колесницы лавр нераздельный (velaretque pios communis laurea currus)! - Cp. Gild. 344 и прим. Триумфальные колесницы названы лавроносными (lauriferi) у Лукана, V, 332; ср. Stil. III, 20 сл. Благочестпыми (pios) названы колесницы потому, что являют зрелище обоюдной любви Феодосия и Гонория.

131 сл. кто не Мнил, что узрен Светоносец со розовым вкупе Солнцем... - Ср. Вергилий. "Энеида", VIII, 589 сл.: "Так же средь звездных огней увлажненный водой Океана Блещет в ночи Люцифер, больше всех любимый Венерой..."; XI, 913: "розовый Феб". Сравнение с Юпитером (Громовержец) и Вакхом (Бромий) дополнительно мотивировано тем, что речь идет об отце и сыне. См. также: Christiansen 1969, 32.

133 Войско всеместно цветет со гребнем на челах полками (floret cristatis exercitus undique turmis). - Florere в значении "блистать" у Вергилия, "Энеида", VII, 804: "... и цветущие медию сонмы (et florentes aere catervas)" (перевод наш). Ср. Валерий Флакк, V, 564; VII, 77. Защита рукописного чтения fervet "кипит": Claudien II1, 179f.

134 сл. Каждый своим тя языком глася. - Имеется в виду аккламация io triumphe! Ср. Овидий. "Тристии", IV, 2, 51 слл.; Гораций. "Оды", IV, 2, 49 сл. ...медяный ... свет (aena lux)... - Ср. Вергилий. "Энеида", II, 470.

135 сл. ... нагого железа... Жатва Маворсова (nudique seges Mavortia ferri)... - Ср. Вергилий. "Энеида", III, 45: "Я - Полидор: поднялись над пронзенным железные всходы Копий (hie confixum ferrea texit / telorum seges), и густо сплелись, разросшись, острые дроты"; VII, 525 слл.: "Частой стернею клинков ощетинилась черная нива, Медь на солнце горит и мечет отблески к небу (atraque late / horrescit strictis seges ensibus, aeraque fulgent / sole lacessita et lucem sub nubila iactant)"; XII, 663: "Вкруг железной стерней клинки врагов вырастают (stant densae strictisque seges mucronibus horret / ferrea)".

139 слл. Выи драконьи... - Изображение дракона, носимое на знамени. ...И змей напыщается в тучах пространный, Злобою полн, под стрекалами бурь, и живет поглощенным Вихрем, и шип испущать, различно свивался, тщится (multusque tumet per nubila serpens / iratus stimulante Noto vivitque receptis / flatibus et vario mentitur sibila tractu)... - Ср. Аммиан Марцеллин, XVI, 10, 7, триумфальное вступление (adventus) Констанция в Рим: "И после многих других, кто ему предшествовал, его обступали пурпурными нитями тканные драконы, прикрепленные на златых и самоцветных навершиях копий, чрез зев широкий продуваемые и потому как бы в возбуждении гнева свистящие и извивы хвостов бросающие по ветру (eumque post antegressos multiplices alios purpureis subtegminibus texti circumdedere dracones hastarum aureis gemmatisque summitatibus inligati, hiatu vasto perflabiles et ideo velut ira perciti sibilantes caudarumque volumina relinquentes in ventum)" (стилистический анализ этого пассажа: Roberts 1988, 183 ff.). Клавдиану в этом описании подражает Сидоний Аполлинарий, "Панегирик Майориану" (саrm. 5), 402-407.

142 сл. Здесь Клавдиан, по выражению Ал. Кэмерона, делает из нужды добродетель: стоило ему сказать, что при этой сцене хоть кто-то присутствовал, чтобы лишить кредита все содержание речи, ибо все знали, что свидетелей этому, кроме Стилихона, не было; Клавдиан, таким образом, говорит "неудобную, но неоспоримую правду", подразумевая, что Феодосии имел резоны не желать свидетелей, но не объясняя этих резонов (Cameron 1970, 43). Этим, однако, создается та курьезная неловкость, что умирающий Феодосии призывает сына, но по прибытии приглашает для беседы не его, а Стилихона (ср. Claudien II1, 180).

143 ... зятю... - Стилихону, женатому на Серене, дочери Гонория Старшего, брата Феодосия, удочеренной последним; ср. ниже, 154 слл.

148 слл. Полки сарматские... - Ср. Аммиан Марцеллин, XXIX, 6. ... В рифейских... Льдах... - Рифей - горы в Скифии, ср. Мела, I, 19, 13 и 18; Плиний. "Естественная история", IV,78; Вергилий. "Георгики", I, 240; IV, 518. ...И застылый мы Метр взорвали браздой колесничной. - Образ, восходящий к Овидию, "Тристии", III, 10, 33 сл.; ср. Щеглов 2002, 161 сл., 171-175.

152 сл. ... един ты о чадех Наших радей (tu pignora solus / nostra fove)... - Слова о том, что один лишь Стилихон должен быть регентом, относятся к положению дел на Востоке, где префект претория Руфин, став фактическим регентом при Аркадии, препятствовал притязаниям Стилихона; ко времени, когда рецитируется III Cons., Руфин более месяца как убит (27 ноября 395 г.), вести об этом уже должны были достигнуть Милана, и глухой намек на него в этих строках - возможно, предостережение тому, кто рискнет стать на пути Стилихона (Cameron 1970, 44; ср. Claudien II1, 181). Далее говорится об исключительном положении Стилихона как зятя покойного императора.

155 сл. ... при твоем воздетых царицей Браке... - По древнему обычаю матери на свадьбах сыновей несли впереди праздничные факелы или с факелами выводили к сыновьям молодых жен. Еврипид. "Финикиянки", 346 сл. (а также "Финикиянки" Сенеки, 505 слл.), "Ифигения в Авлиде", 732 слл., Аполлоний Родосский, IV, 798. Царица - Флакцилла, жена Феодосия. ...От общих жилищ для тебя невесту изведшей (sociaque nurum produxit ab aula). - Кох (Claudianus 1893, XXXIII) замечает, что socia aula по отношению к Стилихону никакого смысла не имеет, и предлагает конъектуру socrusque "и теща" (по отношению к Флакцилле), сравнивая это с socer в ст. 158 по отношению к Феодосию.

157 сл. Духом в отца облекись (indue mente patrem)... - Сходный образ у Силия Италика, I, 38 сл.: iamque deae cunctas sibi belliger induit iras / Hannibal. Чад владычних, тестевых чад (ut ducis, ut soceri)... - Поскольку они сыновья твоего военачальника, то заботиться о них - твоя публичная обязанность, а поскольку они дети твоего тестя, ты должен их беречь как частный человек.

160 сл. Выпрянет прочь Тифоэй... - О Тифоэе см. прим. к Rapt II, 22, III, 184, 338; о Титии - к Rapt. II, 335 слл., 339; об Энкеладе - к Rapt. I, 155.

163 Так он, как был (sicut erat)... - Ср. Овидий. "Метаморфозы", VI, 657; Лукан, II, 365; Rapt. III, 382. ... В облаках стезю начертал светозарну (liquido signavit tramite nubes). - Феодосии превращается в звезду. Ср. Стаций. "Фиваида", I, 311; Сидоний Аполлинарий. "Панегирик Антемию" (саrm. 2), 405 сл., о Роме: "И, как она была, в светозарном пронесшись эфире (ergo, sicut erat, liquidam transvecta per aethram), К теплым востокам текла рождающась Гипериона". Об апофеозе Феодосия у Клавдиана см.: Christiansen 1969, 37 f.

164 В следующих строках имеются в виду сферы семи планет, сквозь которые возносится Феодосии, по халдейскому порядку (Макробий. "Комментарии на Сон Сципиона", I, 19): Луна, Меркурий, Венера, Солнце, Марс, Юпитер и Сатурн, тогда как по египетскому порядку, усвоенному Платоном в "Государстве", Солнце помещается ниже Луны (Claudien II1, 181). Аркадца - т. е. Меркурия, названного так по его рождению на г. Киллена в Аркадии (ср. Rapt. I, 77, 89; Вергилий. "Энеида", VIII,138 сл.). ... И праги Аркадца (limenque... Arcados)... - В рукописях колебание между limen "порог" и lumen "свет". Образ порога соотносится с созвездием (Стаций. "Фиваида", IV, 776: sub limine Cancri) или всем небом (Stil. III, 287: primi sub limine caeli) (Claudien II1, 44).

165 слл. ... ко веяньям кротким Венеры. - Венера и Юпитер, по астрологическому мнению, светила благотворные, Марс и Сатурн - вредоносные. ... Во храмине горней (агсе suprema)... - В последней сфере, где вращается Сатурн. Зданье... небес (machina... caeli). - Ср. Лукан, 1,80: machina... mundi.

170 слл. Арктийску страну Волопас уготовать... - Ср. Вергилий. "Георгики", I, 32 слл.: "Новой примкнешь ли звездой к медлительным месяцам лета Меж Эригоной и к ней простертыми сзади Клешнями? Их Скорпион пламенеющий сам добровольно отводит, Освобождая тебе в небесах пространства избыток". Ср. также Лукан, I, 45-59; Стаций. "Фиваида", I, 24-31.

172 ... в сомненье они переменном (pendentque vicissim)... - Пребывая между надеждой и боязнью.

175 слл. О эфирна краса, а некогда слава земная... - Феодосии, став звездой, заходит за горизонт, погружаясь в Океан за своей родной Испанией (ср. IV Cons. 20; Fesc. II, 21-30), и с неба видит поутру державу старшего сына, а ввечеру - царство младшего.

181 сл. И куда ни направь по выспренним сводам скитанья, Царством проходишь детей ты своих (et quocumque vagos flectas sub cardine cursus, / natorum per regna venis)... - Ср. Лукан, VII, 424 сл., апострофа к Риму: "Чтоб и нощь, и весь день для тебя, и эфир бы вратился, Чтоб скитальны звезды одно лишь римское зрели (ut tibi nox, tibi tota dies, tibi curreret aether, / omniaque errantes stellae Romana viderent)" (перевод наш). Скитанья (vagos cursus) сказано о еженощном пути светила; ср. Гораций. "Сатиры", I, 8, 21: vaga Luna; Лукан, I, 50: igne vago.

184 Тех, что изнова век из лучшего зиждут металла (saecula qui rursus formant meliore metallo). - Т. е. воскрешают золотой век. Это могло быть сказано без обиды царствованию Феодосия, ибо оно протекало в непрестанных войнах; когда же он наконец предал успокоенный мир сыновьям, то тут именно и можно было выражать надежду на наступление "чего-то в этом роде" (Claudianus 1,248). Указатель общих мест в восхвалениях золотого века см.: Чернышов 1992, 132 слл.

186 Любочестье безумно (demens... ambitus). - Ср. Лукан, X, 146 слл.

189 Братья единодушные (unanimi fratres)... - Ср. Стаций. "Фиваида", VIII, 670: "Ужель ни отец, ни единоутробный Брат ничей не погиб (nulline patres, nulline iacentum / unanimi fratres)?"; Вергилий. "Энеида", VII, 335: "Ты способна свести в поединке любящих братьев (tu potes unanimos armare in proelia fratres)..."; Prob. 231. "Но - значимое умолчание - Клавдиан не говорит, что Аркадий разделял консулат с Гонорием в качестве consul prior" (Claudien II1, 46). ... Вы, чьим подвержены судьбам... - Всякое племя, город, человек от рождения имеют определенную им судьбу, и когда судьбы приходят в столкновение, меньшие одолеваются большими (ср. Лукан, VI, 605 слл.).

191 слл. ... уж Мулькибер ваши готовит Брони. - Мулькибер, т. е. Вулкан, готовит оружие для императоров так же, как у Гомера Гефест делает это для Ахилла, а у Вергилия - Вулкан для Энея. ...На сикульской вершит наковальне. - Кузницу Вулкана помещали на Лемносе (Валерий Флакк, II, 335 слл.), на Этне (Вергилий. "Георгики", IV, 173 слл.; Стаций. "Сильвы", III, 1, 130), на Липаре (см. прим. к Rapt. II, 174); Валерий Флакк (II, 420) называет Вулкана "Этнейским богом" (ср. Еврипид. "Киклоп", 595), а Проперций (III, 17, 21) говорит о Вакхе "Этнейским перуном рожденный". У Стация ("Фиваида", V, 49 сл.) Вулкан, утомленный трудами на Этне, посещает Лемнос для отдохновения. Возможно, Клавдиан мыслит здесь Этну мастерской Вулкана, а Липару - ее отдушиной: однако выше, в ст. 161, место под Этной занято Энкеладом (Claudianus I, 250).

195 Сам поспешает Стероп, и панцирь сплетает Пирагмон. - Ср. Rapt. I, 241 слл. и прим.

197 слл. Вам в пастьбе Ионийских брегов Нептун изумрудных Ростит коней... - Посейдон-Нептун, известный как покровитель конников и коней (ср. его эпитет hippios: Эсхил. "Семеро против Фив", 130; Аристофан. "Всадники", 351; "Облака", 83), извел из земли первого коня в Фессалии. Вергилий. "Георгики", I, 13; Лукан, VI, 396 слл. Ср. Theod. 282 слл., Stil. HI, 265 сл. Способность скакать по воде и вершинам колосьев у Гомера приписана рожденным от Борея коням Эрихтония ("Илиада", XX, 226 слл.), у Аполлония Родосского способность бежать по воде придана сыну Посейдона Евфему ("Аргонавтика", I, 180), у Овидия она упоминается в связи со сверхъестественной быстротой Аталанты и Гиппомена ("Метаморфозы", X, 654 сл.), у Вергилия эта способность придана Камилле ("Энеида", VII, 808-811; анализ функций этого мотива у Вергилия: Spence 1988, 44 ff.). У Клавдиана речь идет о приготовлении к консульским играм: сам Нептун готовит коней для состязания всадников в цирке. Здесь Клавдиан впервые опробовал мотив, детально разработанный в Theod. и Stil. III: божество, участвующее в подготовке консульских торжеств.

201 слл. Се, плененный я зрю Вавилон... - Ср. Плиний. "Панегирик Трояну", 17; Стаций. "Сильвы", IV, 1, 40 слл.: "Бактры досель и еще Вавилон, чтоб смиренну быть новою Данью, индийски еще не на лоне Юпитера лавры, Серы не молят еще и арабы, не всякий ущедрен Честию год, и имен твоих десять месяцев жаждут". "Как бы божественным духом воспевает он будущие триумфы императоров. Ср. Силий Италик, III, 611 слл. " (Claudianus I, 251). ... Не умышленно бежа (non ficta... fuga)... - Парфяне, известные тактикой притворного бегства (Вергилий. "Георгики", III, 31; Гораций. "Оды", I, 19, 11; II, 13, 17; Овидий. "Наука любви", I, 209 слл.; Лукан, I, 230; Сенека. "Эдип", 118; "Фиест", 384), теперь побегут не из коварства, но от действительного страха. В этом описании Клавдиану подражает Сидоний Аполлинарий, "Панегирик Майориану" (саrm. 5), 601 слл.

203 ... и в брегах послушливых Ганг побледнелый (et famulis Gangen pallescere ripis)... - Ср. Овидий. "Фасты", I, 286: "Предал послушливые Рейн тебе струи свои (tradiderat famulas iam tibi Rhenus aquas)"; Марциал, IX, 2; Рутилий Намациан, 1,151: "Пусть и сам Тибр, осокой чело увязавши победной, Ромула нуждам служить воды послушливы шлет (ipse triumphali redimitus arundine Tibris / Romuleis famulas usibus aptet aquas)"; Сидоний Аполлинарий. "Панегирик Антемию" (саrm. 2), 93: famulum... Orontem.

204 И самоцветный наряд простерша Персида смиренна. - Ср. Аммиан Марцеллин, XXIII, 6, 84.

205 ... и косны Трионы (pigrosque Triones). - Эпитет означает либо то же, что "оледенелые (gelidi) Трионы" у Овидия ("Метаморфозы", II, 171), либо относится к медленности движения Медведиц. Подразумеваются северные области мира (Claudianus I, 251).

208 Вакховы меты (Bacchi... metas)... - Ср. Курций Руф, III, 10, 4 сл.: "Македонянам, столь многих войн в Европе победителям, отправившимся на покорение Азии и крайних стран Востока не более по его велению, нежели по своему собственному, призывал он <Александр> к старинной их доблести: они-де, круга земного освободители, досягнувшие до вех Геркулеса и Либера-Отца (emensosque olim Herculis et Liberi patris terminos), не только персам, но и всем народам наложат ярем; провинциями македонян будут Бактры и Индия; наименьшее [их приобретение] - то, что зрится ныне, но победа все им откроет". Клавдиан предвещает, что империя расширится до мифологических пределов мира.

210 сл. Политическое подчинение племен символизируется здесь приношением традиционно связанных с ними даров. Чермны вам зыби дадут жемчуга драгого. - Персидский залив, славный добычей жемчуга. ...Древа - Панхея (ramos Panchaia). - Имеются в виду фимиамоносные деревья, ср. выше, прим. к ст. 71; Вергилий. "Георгики", II, 116 сл.; Тибулл, II, 2, 4; Овидий. "Метаморфозы", X, 307 слл. ... Серы - шерстинье (vellera Seres). - Античное мнение об изготовлении ткани sericum см.: Prob. 179 сл. и прим. Амплификацию клавдиановского пассажа ср. у Сидония Аполлинария, "Панегирик Майориану" (саrm. 5), 42 слл.: "... от инда - слоновая кость, амом - от халдея, С шерстью сер, с фимиамом сабей, ассириец с камнями, Пальму Финикия, Аттика мед, Лакедемон оливу, Коней аркадец, Эпир кобылиц, галл стадо скотины, Брони халиб, ливиец зерно, кампанец Иакха, Злато лидянин, смблу араб и мирру Панхея, Понт бобрину (castorea), и медь Коринф, и Тир червеницу, Данью Сардиния шлет сребро, Испания - струги И самоцветы перунны (fulminis et lapidem, ср. IV Cons. 589 и прим.)...". Боэций. "Утешение Философии", II, т. 5, 6 слл., о первобытной простоте людских нравов: "Не знали Вакхова дара Со светлыми смешивать меды, Ни ясного серов шерстинья Погружати в зельях тирийских...". Ср. также Петроний. "Гражданская война", 10 слл.; Eutr. I, 225 сл.


 
 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова