Ко входуЯков Кротов. Богочеловвеческая историяПомощь
 

 

Клавдий Клавдиан

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ ЛАТИНСКИХ СОЧИНЕНИЙ

К оглавлению

Панегирик на четвертое консульство Гонория Августа

Знаменьми царственными облещися паки приемлет

Год, и в знакомые он палаты идет величавей;

И, близ прагов простых отнюдь не терпя превитати,

Радостны изнова стать при Августе консуле фаски.

Зришь, как оружная знать, как уставов блюстители мощны

Патрициански ризы берут, в облаченье габийском

Преиспещренный грядет легион, и, на мало отложше

Битвенны он знамена, под стягом ступает Квирина?

Ликтору путь подают орлы, и смеется одетый

10 В тогу боец, и в среде становищной курия блещет;

И, окруженна сама Палатинска сената грядою,

Вземлет Беллона трабею себе, и купно с шеломом

Щит ей презрен, да взнесут рамена ее кресла священны.

Также и ты, Градив, лавроносны прияти секиры

Да не зазриши во длань миролюбну и тогой лацийской

Бронь огнезарну сменить, колесница доколе железна

Тихо стоит и кони в лугах эриданских играют.

Не недостойна честей, и Марсу не внове известна

Ульпия ветвь, и владычны венцы рассеявый миру

20 Дом Иберийский; и хлябь, скромнейшая оной, не знала

Рода толь мощна стяжать чреду: колыбель полелеял

Сам Океан; державцам земли и моря грядущим

От господина всех дел неизмерного должно родитись:

Дед отсель происшел, кому, после горнов арктийских

Зычно гремящу, причлись от Африки лавры массильски.

Тот становья свои во сланех твердил каледонских,

В Ливии тот премогал под шеломом жару средоточну,

Ужас мавру даяй, британского мощный смиритель

Берега он, и равно разоритель Борея и Австра.

30 Что ж неотступный хлад, небесны что мразы успеют

И неведома хлябь? простершимся саксом омыты

Скалы Оркадски; во пиктской крови калилася Туле;

Скоттов оплакан курган погребальный Ибернией льдяной.

Зной что спорит против веледушного? чрез эфиопску

Реял он дебрь и Атлас в полках оступил небывалых;

Пил из девьего он Тритона и зрел орошенны

Ядом горгонским одры, и в смиренной зелени сущим

Ветвям он Гесперид, ущедренным молвой, посмеялся.

Юбы спаленная крепь, маврусийская гневность железу

40 Повиновалась, и в прах пали древнего храмины Бокха.

Но далеко твой отец превзошедши дедову славу,

Скиптрам подверг Океан и неба чертою рубежной

Он владенье замкнул, отстоит сколь от Тигриса Гадес,

Сколь меж собой Танаис и Нил оставляют пространства;

Все же сие приобрел несчетными сам он трофеи,

Не по родству одарен, не в искательствах сим овладевый:

Доблесть избранною быть достойна; порфира просяща

Волею ему предалась, и стяжал он, упрошенный, царство.

Ибо, когда, до недр всколебавшися, варварство в скорбны

50 Вторглось Родопы, и, вихрем одним их смесив, племенами

Грянул своими по нам хлестаться Аркт опустелый,

Брань извергали когда данувийски брега совокупно,

Гетски когда браздили арбы Мезию пространну

И бистонски поля покрывалися толпищем рыжим;

Все сокрушалось когда, или под ударом колеблясь

Иль невдолге обреченно упасть, - пред погибелью оной

Стал он един, утушил он светочи, ратаям нивы

Он возвратил и исторг от смертныя грады гортани.

Римского имени впредь ниже оставалося б тени,

60 Если б отец твой сдержать не потщился грозящее рухнуть

Бремя и смутный челн, и дланию верной погрузнуть

Общему стругу не дал: точно как, при уставов разоре,

В час, как далёко влекли Фаэтона квадриги безумны,

Дневный ярился свет и землю и блата, приближась,

Знойны впивали лучи, - с обычной журьбой к одичалым

Солнце спешило коням, которы когда над собою

Вняли хозяйскую речь, под вожатая лепшего паки

Стала громада; согласье вернул небесам, и упряжке -

Власть, и умеренность он пламенам. Так оному предан

70 И подчинен был Восток. Но часть державы другая

Не предана - дважды силой взята, в напастех стяжанна.

Помощью разных злодейств умели тираны сугубы

Вринуться в западный край: сей Британией ярой изринут,

Оного избрал себе изгнанец германский подручным.

Оба решились на грех; властелина безвинного оба

Горлом залиты они; дерзнуть новизна увещала

Первого, оным пример совместнику дав осторожну;

Новое сей воздвизать неистов; прибежищ снискати

Оный заботен; сей разлияв, тот сгнетивши силы;

80 Сей блуждать, нападать; водворитись тот прочно в затворах;

Их, несходственных, смерть равнит. Ни бесчестья обоим

Им избежать, ни, копья смесив, не дано им погибнуть.

Лепоты оба лишась и честей, у них отторженных,

В прежний свой образ вошли, и со дланьми, скованными сзади,

Выи склоняют свои, предлоги мечам занесенным,

Жизни и милости токмо прося: о стыду поруганье!

Те, чьим маньем полки недавно вздвигалися тесны,

В ком вселенна себе, ненадежна, нашла равновесье,

Как осужденный злодей, не враг предоленный, погибли.

90 Марсом тиранов разил - судом преступных карает.

Сгинули у обоих воеводы: сей волей со струга

Прянул в пучину; тот своим унесен был оружьем;

Альпы сего, понт оного взял; возмездье убитым

Братьям сие подарил отмститель: виновники смерти

Канули; жертва кротит одинакая тени священны.

Тризну гробам их свершил сицеву, и юношей оных

Червленоризны кровьми смирил справедливыми маны.

Так в одоленьях он сих оказал свидетельство правды,

Вышних присутство богов обличив: сим мир да познает,

100 Что неприступного праведным нет и прибежищ порочным.

Вестник сам о себе, свершил он, несведомый, долги,

Слух упреждая, пути; нечаемый, их совокупно

Он испроверг и заперты скалы, как равнины, проникнул.

Зиждите ж горы, безмерных высот, и башни вздвигайте,

Током омкнитесь речным, непроходны восставьте дубровы,

Гарган к Альпийским верхам и снежные к ним Апеннины

Вы, смесивши хребты, приобщите, и Гем со стремниной

Сдвиньте кавказской, вскатить Пелион вы на Оссу потщитесь:

Стен вам злодейству не дать, и придет назначенный мститель.

110 Все склонится, удобь проходимо, пред целью благою. ПО

Он же, однако, забыв гражданина, над сдавшимся краем,

Мрачный, не возгремел: посмеватися горько над падшим

Не пожелал: но кроток к мольбам, обилен приязнью,

Скуп на кары пребыл, не пожертвовав гневу покоем

После войны: он един и нелюбьям, и рати скончанье.

Счастье - плененному быть от сего победителя: многим

Он, побежденным, взложил благоденство несущие узы.

Велиих он раздаятель щедрот, честей раздаятель:

Судьбы на лучшее он, благосклонствуя, рад пременити.

120 Сице любовь с ним и мощь необорная преданных воинств;

Сице с сынами пребыть имущая верность. Сим славный

Родом, являешься ты, со сверстным величьем созданный

И обхожденья отнюдь не познавый с низменным жребьем.

Всех восприяв, тебя одного палаты державны

В свет извели: в багреце ты отческом счастлив взрастаешь;

И никогда в нечестных не сквернившемусь телу одеждах

Снити на лоно святое дано. Отца воспитала

У златоносных Испания вод; тя весел питомцем

Знати Босфор; твое от предел гесперийских начало,

130 Но Аврора тебе кормилица: чадо толь знатно -

Спору предлог: двойная тя ось мнит во гражданах зрети.

Фивы питает доднесь Геркулеса и Бромия слава,

Присно при рождестве Аполлонове Делос Латонин,

Хвалится игрищем Крит Громовержцева быти младенства:

Но Делоса честней, диктейских знатнее урочищ

Область, сие божество подавшая: нашему мало

Богу тесных брегов, и Кинфа негостеприимны

Камни членов твоих не язвили ложем суровым.

Склоншися матерь на ложе златом, самоцветами блеща,

140 В стланех тирийских родит; огласилася при досточестном

Храмина вся рождестве. Кои здесь о грядущем свиденья?

Кои суть клики птиц? каковы по простору ширянья?

Кто бысть в пророцех смятен? для тебя Аммон рогоносный

И, безгласны доднесь, престают немотствовать Дельфы;

Персски маги воспели тебя; познал тя этрусский

Авгур, и вострепетал вавилонянин, в звезды вперяясь.

Старцы халдейски стоят пораженны, и Кумекая паки

Возгремела скала, Сивиллы святилище бурной.

Родшегось, с медью тебя, гудящею звучно, Кибелин

150 Не оступил корибант: но блистающе войско отвсюду

Пред тобой: окружен знаменами, священный младенец

Шлемы познал, пред ним преклоненны, и горнам бесстрашно

Крикнул в ответ. Бытие для тебя с владычеством купно

День единый подал. Между колыбелей ты, консул,

Всходишь, и фасты едва нареченным скрепляешь прозваньем,

И даренье тебе был год, тебя произведший.

Ризой облекши тебя, невелика, Квириновой, матерь

К первым тебя приползти сиденьям курульным учила.

У священных сосцов, богинь на лоне бессмертном

160 Ты, покланяемый, рос. Тебе почасту Диана

Луки менальски дает и ловитвенны с ними колчаны,

Отроческу красоту; и ты почасту Минервы

Тарчем играл, и мог обходить неопасно эгиду

Рыжую ты, до приязненных змей бесстрашно касаясь;

И почасту твои, любезну супругу на радость,

Кудри царица венчать покушалась, в желаньях поспешна,

Предвосхищенну дая диадиму: и нежными дланьми

Взнесши тебя, вела к могущу отцу на лобзанье.

И не отсрочена честь: но, ставший принцепсом Цезарь,

170 С братом оттоле верстаешься ты; и вышних вещаний

Нет несомненней к тому, и яснейшие знаки эфирны

Не представлялись дотоль. Облекало во мрацех ненастье

Черное день, и дожди сгнеталися Нотом густые;

Но тотчас, как взнесло обычным тя воинство гласом,

Облаки Феб расторг, и купно были поданны

Скиптры тебе и вселенной свет: от мглы свобожденный,

Зриться Босфор подает Халкидону противолежащу.

И не токмо ясна окрестность, но вся, разметавши

Тучи, Фракия тут обличилась: Пангеи сияют,

180 И непривычны лучи в Меотийском взыгралися блате.

Ни Борей не женет туманов, ни Солнце жарчае:

Се владычества бысть осиянье: объялося вещим

Все озареньем, и яснью твоей смеялась Природа.

Дерзкая зрелася тут от народа, дивящегось много,

В свете полдневном звезда несомненна, не тусклым свеченьем

Томно горя, но каков Волопас созерцается нощью,

И возблистал средь пределов чужого часа гоститель

Пламень, и познан быть мог, когда луна сокрывалась:

Или то Августа-мать явилась, иль вспыхнул, возможно,

190 Деда божественна блеск, иль тебя поспешающим звездам

Зрети Солнце дало, благосклонствуя, общее небо.

Явственно то, что знаки несут: грядуще господство

Внятно Асканию бысть, как светлостью взреял незапной

В кудрях непагубный огнь, и, вкруг фригийской кружася

Митры, объяло ему роковое виски облистанье.

Но в предреченьях твоих пламена воссияли небесны.

Так от идейских пещер во младости первоначальной

Неба стяжанного стал при вершине Юпитер, приявый

Данных Природой в клевреты богов: еще же и пухом

200 Не осенялись его ланиты, ни зыбить имущи

Небо власы не лились вдоль выи; лишь мглы разметати

Он познавал и перун устремляти несвычною мышцей.

Знаменьми весел зело родитель и горд сыновьями,

Равными впредь, с двумя сообщники вспять обращался

И в благочестной блистал колеснице, сынов он объемля.

Именно так со вышним отцом лаконцы сугубы,

Ледина отрасль, сидят: во каждом отсвет свой мещет

Брат и в каждом сестра; сходным златом хламида лиется;

Звездчаты кудри равно: отрадно само Громовержцу

210 Недоуменье, и мать сомненну ласкает незнанье,

И не умеет своих Еврот различити питомцев.

Как возвращшихся дом приял, тебе о господстве

Неколебимом над миром вещает он тако, глаголя:

"Если б парфянский тебе фортуной престол даровался,

Милый мой сын, и вдали, в восточных краях, досточтима

Варварская на челе Арсаковом высилась митра, -

Рода достало б тебе возвышенна, и, тонущу в праздной

Неге, знатность твоим довлела б хранителем быти.

Но правителям римских палат несравненно иная

220 Доля: на доблесть нам, не на кровь опиратися должно.

Будет, с владычней судьбой съединясь, сильней и полезней

Доблесть, лишенна цены в неизвестности. Мраком укрыта,

Столько ж незнатным поможет она, как судно без гребли,

Лира, котора молчит, иль как неналяцаемы луки.

Но едва ли ее кто-нибудь, не изведавый прежде

Сам себя, души не премогший кипенья неверны,

Сможет стяжать: небыстрой стезей до нее досязают.

Знай же для мира, что всяк для себя познает: в час, как наши

Зиждил тела Прометей, со эфирным смесивый земное, -

230 Истый похитив ум со Олимпа отеческа высей,

Крепко в затворах замкнул, негодующего привязавши,

И, поскольку нельзя создатися смертным иначе,

С сим он части сугубы сопряг, которы, со телом

Канув, погибнут: един сей пребудет, посмертных избегнув

Огней. Сей ум он вселил в твердыне главы возвышенной,

Словно уставщика дел, о трудах попеченье несуща;

Ниже шеи те две, назиданьям послушно да внемлют

Вышней они госпожи, водворил в обитель приличну.

Так творец, у боясь с нечестным священное слити,

240 Части души разделил и престолы им розно поставил.

Сердца яризну, кровьми утучненного, кроет подгрудна

Область, зельным огнем упоенну, стремящусь вредити,

Самозабвенну. Вскипает она, воспаляясь свирепством;

Страхом охлаждена, умаляется. Все за собою

Купно влача и покой зарекая неистово членам,

Помощи легких она взыскует, и стелются влажны

Пред возбешенной, да плоть напыщенная в нежном погрузнет.

Ищуща всем овладеть, ничего не дающая похоть

В печень и в нижние уды была уйти принужденна, -

250 Оная, точно как зверь непомерный, зев растворивый,

Глад не сильна утолить: то стегать мучительно станет

Скупость заботливу, а то под стрекалом пылает влеченья;

То весела, то в унынье скорбит, и, насытяся, паки

Всходит как раз, мощней становясь рассеченныя Гидры.

Если ж сии мятежи удавалось кому одолети,

Неколебимо давал он святилище чистому духу.

Пусть господство твое прострется до индов дальнейших,

Пусть ти мидянин, пусть нежный араб, пусть сер поклонится:

Коль боязлив, коль скверно любив, коль влечешься яризной, -

260 Рабства носить ярем, тяжчайши будешь уставы

Внутрь себя ты терпеть. Тогда всем владеешь по праву,

Коли царем для себя быть можешь; удобнейший часто

К горшему путь нас стремит; зовет своеволье к роскошству,

Всем ласкаясь соблазнам прильпнуть. Там жить непорочно

Тяжче, где под рукой Венера; внушение гнева

Крепче, коль кара под самой рукой: но сдержи побужденья:

Не о дозволенном ты, но лишь о деянье достойном

Мыслити тщись, и дух да смирится ко благу почтеньем.

Словом частым о сем еще тя хощу наставляти,

270 Да уведаешь ты, что у всей земли пред очами

Жить тебе предстоит, что пред всеми народы предстанут

Явно деянья твои, и царским порокам нигдеже

Будет таилище впредь; но свет высочайший судьбины

Быть не дает ничему потаенным, и внидет в укровы

Всяки, и дальные все притоны молва испытует.

Будь благочестен во всем; коль в любой побежденны бываем

Доблести мы, нас равнит милосердье едино с богами.

Ни подозрителен к людям не будь, ни друзьями обманут,

Толков народных ты не алкай: о сем кто заботен -

280 Гулом бесплодным томим, бестревожна не зная ни часа.

Нет, охрана не так, ниже окружающи копья,

Как защитит нас любовь: не вынудишь быти любимым.

Верность взаимна сие и простая нам милость дарует.

Или не зришь, как, во всех созданьях прекраснейший, мир сей

Токмо имеет в любви себе связь, и, не силою слиты,

В вечном стихии дышат согласье? как средняя Фебу

Область довлеет, и грань довлеет прибрежная понту?

И, непрестанно наш мир обходя и двигая, воздух

Не тяготит, належа, и под бременем не отступает?

290 Всех страшащий, страшлив паче всех; сей жребий тиранам

Сроден; славным они пусть завидуют, храбрых ничтожат,

Под защищеньем мечей пусть живут, ограждаясь отравой,

Пусть, ненадежны, займут твердыни; грозят пусть, трепеща:

Ты гражданина, отца знай в себе: о всех будь заботлив,

Не о себе; не своим ты ведом, но желаньем народным.

К общему благу коль что ты велишь, да блюдут непреложно,

Первым наказ выполняй; должностям тогда лишь внимати

Станет народ, их приять не откажет, творца коль уставов

Узрит послушного им. Составляется мир воедино

300 По образцу царя: не столь преклоняти людские

Чувства удобен указ, как жизнь самого государя.

Присно подвижна толпа с властелином меняется вместе.

Но совершая сие, отнюдь не презри ты меньших

И заповеданных людям предел не стремись преступати.

Нравы отменны сквернит, прилепляяся к оным, гордыня.

Мы не предали тебе обыкших к службе сабеев,

Краю Армении мы не поставили тя господином,

Ни ассирийское племя даем, стяжанно женою;

Римляне, правили всем кои долго, в твоем суть правленье,

310 Кои Тарквиния спесь, ни законы сносить не хотели

Цезаря. Древних грехи гласятся в дееписаньях:

Скверна прильпнет навсегда. Кто в веках проклинати престанет

Дома Цезарева чудовищ? Нерона зловещи

Казни безвестны кому и капрейские гнусные скалы,

Старца нечистого древле удел? Бессмертною будет

Слава Траяна - и паче ж не тем, что обуздан им Тигрис,

В нашу что область пришлось одоленным внити парфянам,

К Капитолийским верхам что взошел он, даков крушитель,

Нежель что к родине был он кроток. Сим не остави

320 Следовать, сыне. Коль войны гласят, в суровых ты прежде

Войско трудах упражни, приготовь к свирепому Марсу.

Хладныя праздность поры, ни зимний постой закоснелы

Длани пусть не цепенит; разбивать подобает в здоровом

Месте свой стан; пред валы выставлять неусыпную стражу.

Клин учися смежать боевой и крылья простерта

Прямо, и паки их вспять отвести; в горах как способней,

Как в полях стать полкам, удобны ли долы засаде,

Где труднейши пути. Упованье коль вражье на стены,

В розмах твои пусть разят орудья тогда стеноломны;

330 Камни мещи; стремглавый баран с черепахой покрытой

Ломятся пусть во врата, и возникнути должная младость

В почвы изъятыя глубь пусть ввергается; коль облежанье

Длится, брегися тогда: безмятежны оставь упованья:

Что невредим ты, не мни; явилася пагубной многим

Радость; разбредшись они или сном отягченные гибли.

Неосторожной толпе почасту вредила победа.

В царских пусть у тебя не кипят усладах пространны

Кущи, прислужников пусть невоинственных к бранным знаменам

Роскошь оружна отнюдь не влечет. Ни веющим Австрам,

340 Ни дождям ты не знай уступать, ни, жар отвращая,

Солнечным пусть не претят наметы златые блистаньям.

Яством подручным ты будь доволен, и равным тружденьем

Общников в брани утеши твоих: коль холмы крутые,

Первым всходи; коль нужда велит леса посекати,

Нет в том стыда, чтобы дуб, секиру приявши, простерти.

Блатом коль медленным идут полки, твой прежде пытает

Хляби пусть звуконог; ристаньем круши ты потоки,

Спершиесь льдом, и вплавь разделяй ты текущие воды.

Конный, конныя ты во среде вплетайся станицы;

350 Пеший, пешему ты пособляй: так ревностней пойдут,

Тя сотрудника зря, со усердьем неся и с приязнью

Труд во свиденье твоем". Хотящему молвить о многом

Речь ты стремишь: "Божества к начинаньям коль явятся склонны,

Все сие совершу; и несходна с тобою и с братом

Ни народы меня, ни царства не узрят врученны.

Но отчего мне все, тобой изреченное, делом

Не испытать? се, днесь во хладны стремишися Альпы:

Общник пусть будет тебе; позволь, прободают пусть наши

Дроты тирана, бледнеть пусть варвара лук наш принудит.

360 Я ли Италию дам горчайшего вора свирепствам

Быти подвластну? снесу, что подручнику рабствует Рома?

Долго ль отроком я? ужели власть оскверненна,

Месть благочестна за родственну кровь ужели мне чужда?

В грудах трупов ристать мне любо: вручи мне оружья!

Кая преграда в летах? почто я брани не сверстен?

Равен со мною был Пирр, в тот час как Пергам без подмоги

Он испроверг, пред Ахиллом отцом не явившись бесчестен.

Ежели как государь не могу пребывати я в стане,

Как мечебоец пойду". Сыновних коснувшись лобзаний

370 Сладостных, так он речет, удивлен: "Достохвального хощешь;

Но поспешен сей пыл. Грядет ти возраст сильнейший:

Не ускоряй. Еще не измерив десятыя жатвы,

К страшному ты для мужей приступаешь; дарований великих

Вижу я знак. Говорят, Пеллеец, которым восточный

Пор усмирен, когда успехи Филиппа почасту

Слышать случалось ему, меж веселых товарищей плакал,

Что на победы ему отча доблесть ничтоже оставит.

Вижу волненья сии: коль пророчить отцу не запретно,

Будеши ты толь велик, взявый царства не нашей приязнью,

380 Кои дала уж тебе природа. Так в пажитях нежных

Гулкою стаей царя, в путех их имуща водити,

Родшегось пчелы честят, домогаясь о меде наказов

Общих, и соты во власть предают; пастьбу, невеликий,

Так заступает, рога нетверды уставив, и, дерзый,

Стадом уж правит телец. Но битвы на будущу юность

Ты отложи, терпя, что тебе со братом хранити,

В бранях покамест я, место мое. Вас Араке несмиренный,

Вас быстротечный Евфрат да страшится: да будет всеместно

Вашим Нил и все то, что солнце, вставая, объемлет.

390 Ежель отверзнутся Альпы для нас и участь счастливу

Правое дело найдет, ты поможешь: страны возвращенны

Ты восприимешь, твоим да вонмет уставам отважна

Галлия и умиришь беспристрастно иберов ты наших, -

И, надежен впредь на судьбы и утешен трудами,

Я отыду от вас, обоего свода державцев.

Дух твой меж тем, доколь он приимчив, Музам да внемлет

И выбирает, чему ревновать предлежит; и глаголать

Греческа древность всегда и римская станет с тобою.

Прежних дела развивай воеводцев, с грядущей свыкайся

400 Службою ратной, и вспять в лацийский ты век пренесися.

Вольность стяжанную любо ти зреть? подивишися Бруту.

Суд израдству творишь? утолишися Меттия казнью.

Зельная строгость тяжка? отвратишись Торкватова нрава.

К благу стремящаясь смерть? почтиши Дециев падших.

Что доступно свершить одному, при мосте сокрушенном

Коклес, сретавший врага, научит, иль Муциев пламень;

Медленьем как премощи - здесь Фабий; что в тесном начати

Деле вождю, явит Камилл кроволитием галльским.

Тут познаешь, что случаев нет, чтоб доблесть осилить:

410 Вечну твердят за тобой пунийские дикости славу,

Регул, и всякий успех превзойдут невзгоды Катона.

Дале познаешь, мощь коль велика у трезвости бедной:

Беден был Курий, когда царей побеждал он оружьем,

Беден Фабриций, когда он Пиррово золото презрел.

Рало диктатор Серран направлял во браздах загрязненно:

Хижины ликтор тогда освящал, и фаски при дверях

Ивовых место нашли; свершалися консулом жатвы,

И поля поднимал облеченный трабеею ратай".

Заповедь ону давал родитель: как долголетный

420 Струга правитель, кого различными бурями часто

Зимы пытали, пучиной уже истомлен и летами,

Судна морские бразды предприемлет поверить он сыну,

Всем напастям уча и хитростям: кая десницу

Правит звезда; обмануть как волненье кормщику можно;

Вихрей в чем видети знак; в чем ясного неба коварность;

Солнце закатно о чем говорит; каким уязвленна

Ветром, зрак прогневлен окажет Кинфия смутна.

Зри убо днесь, где бы ти ни блистати, во области ль Австра,

Велий родитель, иль хладны тебя стяжали Трионы,

430 Зри: желанье твое вершится. Становится равен

Сын в заслугах тебе и - коль много милей - превосходит,

О Стилихоне твоем утверждаясь, которого братьям

Ты сотворил, уходя, щитом и поборником быти.

Сей ничтоже для нас претерпеть и беды никакие

Не уклонится познать на себе, ни тяготы путны,

Ни превратность морей; Ливии пески заскорбелой

Пеш дерзнет он прейти, и в годину, как влажной Плеяде

Снити к закату, пройдет в кораблях он Сирты Гетульски.

Прежде, однако ж, ему племена кротити отважны

440 И умирити Рейн ты велишь. Он летит, удалыми

Коньми несом, никакой станицею не провожденный,

Где тученосны стремит непроходная Реция Альпы,

Идет он, и к враждебным брегам (толь уверенность крепка!)

Без охраненья грядет. И вдоль всей реки со склоненной

Выей смятенных царей, поспешающих, мог бы ты видеть.

Тут пред нашим вождем сигамбры рассыпали рыжи

Кудри, и франки, мольбу взнося в пристрашном шептанье,

Долу склонилися все; Гонорием дальным скрепляют

Клятву, и имя твое зовет Аламанния слезна.

450 Дики бастарны пришли, сосед Геркинския дебри

Бруктер пришел и из блат своих пространных возникнул

Кимвр, и Альбис родной оставил херуск необорный.

Разны приемлет мольбы и, упрошенный трудно, дает им

Мание он, и мир как великий им дар поставляет.

Славными Друзов старинных творят союзы германски -

Но сумнительный Марс, но многи купили их бедства.

Рейн воспомнит ли кто, чтоб единым был страхом осилен?

Что другим удалось в ратоборствах долгих стяжати,

Путь то тебе Стилихонов дает. Его, умиривша

460 Галльский рубеж, воссоздать ты гречески нырища нудишь.

В челнах скрылася зыбь ионийска, и ветры трудятся

Столько полнить ветрил, и Коринф охранити идущу

Благопоспешной Нептун волной ущедряет армаду,

И, со истмийского встарь прибрежья изгнанный отрок,

В пристани вновь Палемон с бестревожною матерью входит.

В крови телеги плывут; сжинается шкурой одета

Младость; болезнь и меч их сечет. Ни дебри ликейски,

Ни эриманфския сбор дубравы к тому не довлеет,

Во неисчетных кострах изведен, и, став наг под железом,

470 Се, ликовствует Менал, что его попаленны чащобы.

Днесь да отмещет золу Эфира; с аркадцем спартанец

Груды бескровны попрут своею стопой безопасно

И, отомщенная, пусть отдохнет уж Греция томна.

Племя, которого боле досель во скифских Трионах

Не было, коему мал Афон и Фракия тесна,

По преселенье тобой и твоих воеводцев полками

Сокрушено, и остаток его оплакал погибших,

И, которым едва угоден простор был вселенной,

Холм их скрывает един. Валами замкнутое, в жажде,

480 Втуне искало пресеченных вод, враждебнику прежде

Близких, которы другим Стилихон направил теченьем

И дивящусь волну, в беспутьях неведомых, новым

Долам, понудил он на противны страны преселитись.

Диво ли, что доступное бысть побежденно, коль варвар

Волей ти хощет служить? твоея присяги взыскует

В сварах живущий сармат, и, сринувши шкуру, меж ратных

Стал гелон, и пришли вы в лацийский обычай, аланы.

Как отважных в Марсе мужей, в бесстрашии присных,

Так правдолюбцев в уставной тиши подолгу ты зриши,

490 Избранных, их не тесня чредою преемников частой.

Судей известных в управе живя, вкушаем мы блага

Мира и брани равно, при воинственном точно Квирине,

Точно при Нуме, царе миролюбном. Несть мечной угрозы,

Ни обрушенных на знатность убийств; не ткутся наветы

Всюду; и прочь не женут из отчизны изгнанцев унылых;

И неизменная дань нечестивым коснит приращеньем;

Нет несчастливых дщиц; в торгах не сбывают богатства

Сорванного; не зовут покупщиков алчные гласы;

Проторьми частных людей казна твоя не прибывает.

500 Щедродаятель, но не расточитель обильного злата.

Верность некупленна твердо стоит, и не мздою плененны

Были сердца; за дитя в ратных станах свое работают;

Воин кормилец любит тебя. Коль много о Роме

Ты заботен! твое коль незыбно к отцам уваженье!

Древность уставов вновь упрочается: прежней облеклись

Ныне они сединой; исправляют наказы старинны,

Новые к ним придают. Сицевым Пандионову царству

Зрелся древле Солон; Лакедемон так браномощный

Презрел стены, обрет защищеньем Ликурга сурова.

510 Как при тебе иль кратки дела, иль ощибки судейски

Могут в небрежности быть? сомнительны тяжбы кто кончит

Праведней, истину кто изведет, во укровах таящусь?

Кая любовь и коликая строгость и духа велика

Мощь безмятежная, чтоб ни страху легко не вдаваться,

Ни новизнам не дивиться легко! сколь природного дара

Силы искусны и речь сколь воздержна! Наместником чтимы

Мненья твои, и возраст сокрыт степенными нравы.

Сколько в обличье от0ц блистает! чела коль веселость

Грозна, величье священна стыда коль зрится любезно!

520 Шлемы уж отчески ты наполняешь, дерен уж наследный

Ты испытуешь, в розмах меща; необорну десницу

Первый опыт сулит, и медлят чаянья римски.

Кая краса, как шествуешь ты, со щитом и в чешуйном

Злате, и шлемным алеясь гребнем, в шишаке возвышенном!

Так, он с фракийским когда ратовищем впервые трудился,

Реки родопские пот омыли со отрока Марса.

Копья сколь мощно ты шлешь! иль когда наляцаешь гортински

Жала, сколь лук твой счастлив, безошибочной язвы взыскуя,

И не способен грешить, нанося удар повеленный!

530 Стрелы искусен как слать армянин и кидонцу как свычно,

Ты изведал, и в чем упованье парфянам бегущим.

Так, прекрасен в поту, Амфионовых трудник ристалищ,

Навык Алкид приобрел наперед испытати на звере

Тул и диркейский дрот, что некогда свергнет Гигантов

И небосводу спокойство воздаст, и присно кровавый

Он приходил, свой лов ликовствующей влекши Алкмене.

И лазурный Пифон, сицевым Аполлоном пронзенный,

Клуб издыхающий свой сокрушенными обвил древами.

В Марсовых как ты играешь подобьях, верхом как несешься,

540 Бег расчетливей кто изогнет, кто метче направит

Сулицы или возврат незапный направит искусней?

Ни массагеты с тобой, ни во поле знавший труждатись

Род фессалийский, ниже двутелы стязатись не мощны;

Конники спутны едва, едва за тобой поспевает

Реющий сонм, и, кипя, напыщается змей за спинами.

Точно впервые вспылал звуконог под бодцами твоими:

Ноздри отверсты горят, песка не чувствуют боле

Ноги его, и по ребрам власы, развившись, хлебещут.

Кованы луды смешалися все; под укусом пенистым

550 Злато курится, кровьми самоцветы дымящись залиты.

Труд и пыль тебя паче красят, и спутанны бурно

Кудри; впивает твоя, озаряяся червленью, риза

Солнце, и ветр твою, набежав, багряницу свивает.

Будь хозяин коньми избран, покориться желал бы

Плети твоей Арион, в яслях нереид воскормленный,

И браздам бы твоим поработал, Кастора презрев,

Киллар, и Ксанф бы отверг при рыжем служити Ахилле,

И послушны тебе Пегас криле бы подвергнул,

И охотно бы нес, и, лепшую тяготу чуя,

560 Беллерофонтовым быть удилам в послушанье гнушался.

И провозвестник самой Авроры, Этон скоротечный,

Ржанием звезды женущий с небес, Светоносцем взнузданный

Розовым, тя от светил во всадниках зрит он колькратно,

С завистью смотрит, твои пенить удила вожделея.

Лики нам каковы, коликого шествия чуды

Зрелись, когда, уж плащом препоясан быв авзонийским,

В толпищах ты выступал лигурийских, видней, чем обычно,

И белоснежных полков посреди высоко возносился,

Купно избранны мужи, усилившись мощною мышцей,

570 Бремя звездно несли. Так точно кумиры священны

Мемфис обычен в народ износить; изваянье из тайной

Храмины, малое, явится к ним: но сильнейший трудится,

Рамо подставя свое, ризой льняною жрец облаченный,

Потом свиденье о боге дая; гремушками нильский

Брег оглашается весь, и египтска выводит цевница

Песни фаросски, и Апис ревет, рога преклонивши.

Все благородство к тебе, к святодействам твоим совокупно

Тибра и Лация отрасль грядет, и стекается вместе

Знатность, сколь в мире ни есть, честей для которой содетель -

580 Ты иль родший тебя. Собранием консулов, консул,

Ты окружась, веселишись отцов во общники взяти.

Чад блистательных Таг, и Галлия граждан ученых,

И сенат весь творит сопутным ти сонмищем Рома.

Юношей выи несут высоко златое сиденье

Бога, от новых убранств тяжчайшего: преиспещренна

Риза в индийских камнях, и нити драгие, смарагдом

Витые, зелены; здесь аметист, и перун иберийский,

Огнь потаенный лия, кротит лазурь гиакинфа.

И не довлеет сему пряденью краса безыскусна;

590 Множит роскошство игла и, металлы воткав, пестроцветный

Труд свой живит, и многою яшмой цветится убранство,

И в очертаньях дышит многовидных Нереевы перлы.

Как перстами смягчить обходчива прялка толику

Жесткость умела? каким ухищреньем ткацкого челна

Плотные нити могли в самоцветну вплетатись основу?

Бездны горячия кто исследив непроходные топи,

В глуби Тефии умел доступиться? кто взморья богата

Поросль умел посреди горючей пустыни снискати?

Камни кто мог с багрецом сочетать? кем огни смешенны

600 Чермных с сидонскйми купно зыбей? Финикийцы окраску

Дали, серы пряденье свое, Гидасп - свою тягость.

В препоясанье ты сем меонийскими шел бы коль грады,

Мнила бы лозны к тебе привергати Лидия жезлы,

Хоры Ниса к тебе; и празднища Вакха б смутились,

Буйства кому; и пришли ко узам кроткие тигры.

Так, в оленевине став, эритрейскими камнями тканной,

Либер упряжку ведет, каспийские выи под иго

Кости слоновой склоня: вкруг сатиры, и, кудри расплетши,

Плющей победных завой взлагают на индов менады,

610 И упоенный Ганг лозой увивается вражьей.

Клич благовестный потом трибунал оглашает веселый,

В час как в фасты вступил ты четверты. Се, совершает

Вольность важный обряд: обычай, от Виндекса взятый,

Вземлет закон: подводят слугу, от господска изведши

Ига, и, снесши удар благодатный, отходит беспечен.

Скорбна судьба от него, заушенного, прочь отступает:

У гражданина багреется лик, и плеть от хребтины

Гонит обида, желанна ему и счастливо свершенна.

Благоприятную ждут для державы Ромула пору,

620 Должну во имя твое явиться: опыты прежни

Будущим веру дают: колькратно времен в протеканье

Был ты главой, толькрат сугубил отечески лавры.

Ток данувийский преплыть дерзновенно намерясь, грутунги

Рощу свергли, будары строя; три тысящи вдалось

Стругов полных в волну, громадными клинами движась.

Вождь им был Одофей. Толикой армады усилья

Возраст начальный и первый твой год успел сокрушити.

Канули все потопленны челны; никогда толь обильно

Трупы, рея в волнах, арктийских рыб не питали;

630 Певку покрыли тела; по пяти низвергаяся устьям,

Тщились кипучи струи изметати варварски крови.

Счастье твое в сем деле признав, Одофея корысти

Бранные предал родитель тебе. Гражданскую распрю

В срок ты ничтожишь второй: и мир тебе лишь обязан

Оной грутунгов судьбой и свершенным тирана смиреньем.

Истр кровавы волны катил, при твоем консулате;

В горы альпийски отец вошел, при твоем консулате.

Прежде отческим быв успехам неложный содетель,

Будеши днесь ты своим. С трабеею присно триумфы

640 Идут, и фаскам твоим вослед ступает победа.

Консулом буди, молю, непременным, и Мария меру

С Августом старцем ты превзойди. Коль миру отрадно,

Как ланиты твои начнут осенятися пухом,

Брачная нощь для тебя изнесет как светоч веселый!

Кая, ложу сему нареченна, блистаясь багрянцем,

Внидет в объятья тогда сицевому супругу царица?

Кая толь многим богам невесткой придет, чтоб все нивы,

Чтобы все море в вено приять? коль велик понесется

Эвра странами тогда Гименей и странами Зефира!

650 О, когда бы мне было дано твоему наляцати

Браку важную песнь и отцом нарещи тя случилось!

Ступишь ты, будет срок, чрез рейнское устье победно,

Будет отягощен вавилонской корыстью Аркадий,

Тогою лепшею вы означите общее лето:

Свеб власатый в поту под фасками будет твоими,

Братних будут секир трепетать отдаленнейши Бактры.


Панегирик на четвертое консульство Гонория Августа

Поэма рецитирована Клавдианом в начале консульства, которому посвящена, в январе 398 г. в Медиолане.

Композиция

Вступление (1-17) распадается на три части: год снова облекается царственными ауспициями (1-4), армия ради консульских торжеств облекается в тогу (5-10), и сами Беллона и Градив приемлют несродные им мирные облачения (11-17).

Пространно разработан раздел "происхождение": за указанием на то, что это Траянов род, возросший у океанских волн (18-23), следует рассказ о "предках", т. е. о деде, Феодосии Комите (24-40), и "родителях", т. е. о Феодосии Великом (41-121). Отец превзошел славу деда (41-44), стяжав престол своей доблестью (45-48): в качестве доказательства повествуется о том, как он спас Восток от варваров (49-70), причем Феодосии сравнивается с Гелиосом, спасающим мир от пагубы, причиненной Фаэтоном (62-69). Затем речь идет о делах на Западе (70-119), т. е. борьбе с Максимом и Евгением. В составе этого раздела Клавдиан дважды прибегает к синкризису двух тиранов (73-81, 91-95). Война с ними описывается как отмщение за Грациана и Валентиниана (95-97, заканчивая "золотым стихом"), что дает возможность Клавдиану сказать, что в исходе этой войны выразилось присутствие богов в мире (98-103, сопоставимые с Ruf. I, 20 сл.), и обратиться с апострофой к злодеям (104-110). Раздел о Феодосии вообще представляет собой панегирик в панегирике: мы узнаем о его происхождении, его отце, деяниях во время войны и, наконец, деяниях в мирное время (111-119): по окончании войн Феодосии проявляет благочестие (pietatis abundans: 113), не желая карать граждан, и щедрость в пожалованиях богатств и чинов (118). В этом причина любви и верности к нему (анафорически связанные ст. 120-121).

Ст. 121-153 посвящены отчизне и рождению Гонория:

Таково-то происхождение Гонория (121-123). Он рожден в императорских чертогах (124-127), в Константинополе; Запад (Испания) и Восток спорят, кому из них он принадлежит по рождению (127-131). Место его рождения славней, чем Фивы, Делос и Крит (132-141). Многочисленные знаменья были связаны с его рождением (141-148), и римское войско оказало ему почтение (149-153).

Ст. 153-427 - громадный раздел, посвященный воспитанию Гонория.

Он консул еще в младенчестве, и воспитывают его богини Диана и Минерва, а мать украшает его императорской диадемой (153-168). Ст. 169-427, т. е. больше трети панегирика, охватывают один день, когда Феодосии поставил Гонория Августом. Ст. 169-202 описывают поставление Гонория Августом и знаменье, бывшее при этом, - внезапное прояснение неба и появление звезды; Гонории сравнивается с Асканием, чудесный огонь которого был, однако, земным (192-196), и с юным Юпитером, учащимся повелевать небесным пламенем (197-202). Феодосии совершает выезд на колеснице с обоими сыновьями (203-211), подобный Юпитеру с Диоскурами (206-211), и по возвращении во дворец (212 сл.) Феодосии обращается к Гонорию с пространной речью (214-352, 370-418), посвященной царской власти и составившей славу Клавдиана как политического философа. Родственная по жанру речи Синесия Киренского "О царстве", речь Феодосия имеет с ней много тематических схождений (подробнее см.: Cameron 1970, 245f., 321f., 380f.; Dopp 1980, 119f.).

Вступление: возможно властвовать парфянами, опираясь лишь на знатность происхождения, но для владычества над римлянами нужна доблесть (214-220), которая у государя особая, и стяжать ее трудно (221-227). За этим идет сопряженный с мифом о Прометее общий раздел, описывающий платоническое трехчастное деление души и местопребывания ее частей (228-254). Должно обуздывать в себе стремления яростного и вожделевательного начал (255 сл.), ибо, если ты владеешь всем миром, но не умеешь владеть собой - ты раб (257-261); а поскольку при изобилии соблазнов царствовать над собой трудно, учись подчиняться понятию о честном, honestum (262-268). Ведь тебе предстоит жить пред очами всего мира (269-275).

Далее следуют подразделы о таких добродетелях принцепса, как pietas и dementia (276-295), aequitas (296-302) и civilitas (303-320). Будь милосерд, не заботься о пустой молве, но стремись стяжать любовь, лучшую охрану для государя (276-283): всякая упорядоченность во вселенной зиждется на любви (284-289). Пусть страшатся тираны, чья власть зиждется на страхе (290-293): но ты будь для подданных отцом и гражданином (294-295), подавая им образец как в выполнении законов, так и вообще в жизни (296-302). 303-320: не впадай в гордыню: ты правишь римлянами, овладевшими миром и не потерпевшими царского высокомерия (303-311). Порочных правителей, каковы Нерон и Тиберий, проклинают веками (311-315); слава Траяна живет доселе - не благодаря его военным победам, а ради кротости по отношению к отчизне; следуй этому (315-320).

Затем Феодосии излагает обязанности императора как полководца (320-352), и тут его прерывает нетерпеливый Гонории (352 сл.), прося позволить ему участвовать в войне с Евгением и сравнивая себя с юным Пирром, взявшим Трою (353-369). Феодосии, приступая к речи снова, сначала отводит просьбы сына, сравнивая его с юным Александром Македонским (370-395; эпическре сравнение с пчелами и быком, 380-385, уникально для прямой речи; отметим параллелизм в упоминаниях природы, natura: 199 и 380), и, вернувшись к теме своей речи, завершает ее указаниями на научные и литературные занятия и в особенности на внимание к римской истории, которая предстает как череда примеров (396-418). Наставления Феодосия вызывают развернутое сравнение с многоопытным кормчим, поучающим сына (419-427, заканчивая "золотым стихом").

Резкий переход к просфонесису: Клавдиан взывает к Феодосию как уже умершему (427-433, анафорическое aspice "воззри" в 428 и 430; ср. III Cons. 175 слл.), призывая его увидеть с неба, как сын побеждает его в свершениях (ср. ст. 41), опираясь на доблесть Стилихона. После общей похвалы Стилихону, оставленному в попечение обоим братьям (434-438), Клавдиан повествует о его успехах по умирению германской границы (439-459) и по спасению Греции от Алариха (459-483). Следствие этого: варвары хотят служить Риму (484-487). Гонории внимателен к военным и чиновникам (488^490), его правление соединяет блага воинственного Ромула и миролюбивого Нумы (491-493); в обществе царит мир, забыты проскрипции, казна не пополняется неправедно конфискованным добром (493-500), верность и любовь воинов к нему тверды (501-503); восхваляется политическая мудрость Гонория, законодателя и судии (503-512), его не по годам степенный характер и сходство с отцом (513-590); наконец, его блистательная искусность в воинских забавах (520-564). В целом этот раздел, трактующий тематику деяний, praxeis (427-564), соотносится с речью Феодосия как исполнение идеального образа государя, который в ней начертан (completur votum: 430). Учитывая, что панегирик посвящен консульству Августа (Augusto consule: 4), отметим симметрию в его структуре: описание дня, в который Гонории был поставлен Августом (169-427), практически равноудалено с обеих сторон от описания дня консульской инаугурации, открывающего (1-17) и замыкающего (565-656) панегирик. Промежутки заполнены соответственно "деяниями Феодосия" и "деяниями Гонория".

Ст. 565-637, возвращающие к исходной ситуации панегирика, посвящены описанию консульских торжеств: несение Гонория в курульном кресле (565-576) сравнивается с египетской церемонией (570-576); его окружает римская знать и галльские ораторы (577-583); описывается расшитое драгоценными камнями одеяние Гонория (584-610), который сравнивается с Вакхом, шествующим по Азии (602-610). Консул совершает обряд виндикты (611-618). Под его ауспициями ждут благоприятного года, основываясь на прежних случаях (619-622): в его первое консульство были побеждены грутунги (623-633), во второе - разбит Евгений (633-637). Финальная часть панегирика выдержана в будущем времени или в конъюнктивных формах. Связующая мысль: прежде его ауспиции служили победам отца, теперь будут служить его собственным (638-640). Поэт желает Гонорию превзойти по числу консульств Мария и Августа (641-642), выражает радость всего мира по поводу будущего брака Гонория (643-649) и свое желание его воспеть (650-651). Заключение (652-656) сулит Гонорию победы над германцами, Аркадию - над парфянами и совместный консулат братьям-императорам.

* * *

В русском переводе "Панегирик на IV консульство Гонория Августа" публикуется впервые.

Комментарий

1 Знаменьми царственными (Auspiciis... regalibus)... - "Т. е. императорскими. Собственно должно было быть сказано: именем консула, который одновременно и император. Но он поставил знаменьми (auspiciis), поскольку в древности преимущественно консулы проводили ауспиции, и от них зависела слава дел, совершавшихся в государстве на протяжении года" (Claudianus I, 255). ...облещися (induit)... - Ср. Стаций. "Сильвы", I, 4, 17; VI Cons. 650 сл.

2 ... в знакомые он палаты... - К императору, отправляющему уже четвертое консульство. ... Величавей (iactantior). - Ср. Стаций. "Сильвы", IV, 1, 5 слл.: "Пусть веселятся законы лацийские, кресла курульны, И с седмеричных холмов величавее пусть потрясает Рома эфир (exsultent leges Latiae, gaudete, curules, / et septemgemino iactantior aether a pulset / Roma iugo)".

3 ... близ прагов простых (limina... privata)... - В прошлом, 397 году, консульство отправляли два частных лица, Флавий Цезарий и Ноний Аттик.

4 Радостны изнова стать при Августе консуле фаски (exultant reduces Augusto consule fasces). - Ср. Лукан. V, 384: "... консулом став, взвеселил своим именем фасты (laetos fecit se consule fastos)".

5 Зришь (cernis)... - Описание событий как развертывающихся в момент речи связано со спецификой эпидейктического красноречия, которое, по Аристотелю, имеет преимущественную связь с настоящим временем ("Риторика", 1358b 15-20). Ср. Стаций. "Сильвы", IV, 1, 23. ...Оружная знать (armorum proceres)... - Ср. Лукан, VII, 69 сл.: proceresque tuorum / castrorum.

6 слл. ... в облаченье габийском... - Ср. прим. к III Cons. 3. Лукан, V, 388 сл.: "Соединить он решил авзонийски с мечами секиры, Фаски с орлами он сочетал (Ausonias voluit gladiis miscere secures / addidit et fasces aquilis)..." (перевод наш).

9 Ликтору путь подают орлы (Lictori cedant aquilae)... - Гонория окружают не орлы, как императора, но ликторы, как консула. Аллюзия на знаменитую фразу "Тоге оружья путь подают (Cedunt arma togae)" из поэмы Цицерона "О моем консульстве" ("Об обязанностях", I, 77; Квинтилиан, XI, 1, 24).

11 слл. Сама Беллона, одетая в трабею и в окружении придворных в сенаторском одеянии, идет, чтоб участвовать в торжественном несении императора (ср. ниже, 584 сл.). ... Кресла священны (sacras... curules). - Ср. Лукан, III, 105 сл.

15 ... тогой лацийской... - Марциал, VII, 5, 2.

17 ... в лугах эриданских... - Эта отсылка к р. По указывает на Медиолан как место консульской церемонии. В отличие от Авсония, Клавдиан никогда не упоминает прямо название Медиолана (Claudien 112,7).

18 ... и Марсу не внове известна (nес nuper cognita Marti)... - Те. славная воинскими подвигами. Ср. Силий Италик, III, 335; XII, 221 слл. ...Ульпия ветвь - Ульпия Траяна, к которому восходит род Феодосия.

19 сл. ... и владычны венцы рассеявый миру Дом Иберийский... - Т. е. давший много императоров. Ср. Ser. 63 сл.

20 слл. ... и хлябь, скромнейшая оной, не знала Рода толь мощна стяжать чреду. - Лишь от господина всех дел неизмерного (inmenso... rerum de principe), Океана (ср. "Илиада", XIV, 201, 246; XXI, 195 слл.; Вергилий. "Георгики", IV, 382: Oceanumque раtrem rerum), должно было произойти Феодосиеву роду. Ср. III Cons. 176 слл.; Fesc. II, 33; VI Cons. 651.

22 ... державцам земли и моря грядущим (terrae dominos pelagique futuros)... - Ср. Гораций. "Оды", I, 1,6; Овидий. "Письма с Понта", I, 9, 36.

24 сл. Дед отсель происшел... - Феодосии Комит; отсель (hinc) - из Ульпиева рода. Ср. III Cons. 52. Fremere "взгреметь" часто относится к воину, с кличем наступающему на врага (Вергилий. "Энеида", XII, 535); отсюда употребление в смысле "свирепствовать" (Силий Италик, V, 457). Ср. fremitus: Prob. 79; Eutr. I, 504. ...После горнов арктийских (post Arctoa... classica). - После одоления варваров за Рейном. См.: Аммиан Марцеллин, XXVII, 1 и 2, где, однако, Феодосии не упомянут. ...Массильски - т. е. ливийские. См.: Аммиан Марцеллин, XXVIII, 6.

26 сл. ... во сланех... каледонских (Caledoniis... pruinis). - См.: Аммиан Марцеллин, XXVII, 8. Ср. Тацит. "Агрикола", 27 слл. ...жару средоточну (medios... aestus). - Ср. Gild. 317; прим. к Gild. 148; Rapt. II, 106. ...Под шеломом (sub casside)... - Т. е. в оружии. Ст. 28-29 и 30-40 амплифицируют содержание ст. 26-27.

30 Что ж неотступный хлад, небесны что мразы успеют (quid rigor aeternus, caeli quid frigora possunt)... - Следуем пунктуации, предложенной Биртом (Claudianus 1892, 151); другой вариант - интерпункция после caeli, что дает прочтение: Что ж неотступный хлад небес... Кроме того, есть разночтение sidera "звезды" вместо frigora "морозы". Ср. Вергилий. "Георгики", III, 279: contristat frigore caelum. В пользу sidera приводят употребление этого слова в смысле сезонных изменений и климатических условий, например, у Стация, "Фиваида", V, 459 сл.: iamque exuta gelu tepuerunt sidera longis / solibus, "Сильвы", IV, 1, 24: et ipsa meae tepeant tibi sidera brumae, и Плиния, "Панегирик Траяну", XII, 3 (см.: прим. к VI Cons. 445); ср. Get. 322: brumali sidere, 347: tepidis... astris.

31 Саксы были пиратами, ср. Аммиан Марцеллин, XXVIII, 5; Stil II, 255; Орозий, VII, 32, 10; Сидоний Аполлинарий. "Послания", VIII, 6. Оркады, надо полагать, служили им убежищами. Ср. Nupt. 219.

33 ... курган (tumulos). - Есть рукописное чтение cumulos (Шарле: les monceaux de ses Scots; Claudien II2, 8), с которым ср. Лукан, VI, 180; VII, 790, и Ливии, X, 29, 19: Gallorum cumulos (Claudianus 1893, XXXIV). ...Оплакан... Ибернией льдяной (flevit glacialis Hiverne). - Ср. Лукан, II, 164 сл.: "... и Греция в скорби Стольких растерзанных тел во дворце не оплакала Писском (nес Graecia maerens / tot laceros artus Pisaea flevit in aula)".

35 ... в полках... небывалых (novis... maniplis). - Т. е. невиданных в этих краях. Атлас - ср. Геродот, IV, 184, а также прим. к praef. Rapt. II, 45 слл.

36 ... из девьего... Тритона (virgineum TVitona)... - Рождение Афины связывают с ливийским озером Тритоном, от которого она и носит имя Тритонии; Геродот, IV, 180; Аполлоний Родосский, IV, 1300 слл.; Мела, I, 31; Стаций. "Фиваида", II, 722. Ср. прим. к Rapt. II, 21. ...Орошенны Ядом горгонским одры... - Горгоны обитали или на крайнем западе, на острове в Атлантическом море, или, по другим представлениям, в ливийских пределах. См.: Гесиод. "Теогония", 270 слл.; Овидий. "Метаморфозы", IV, 772 слл.; Лукан, IX, 624 слл.; Аполлодор, II, 4; Фульгенций, I, 21. ...В смиренной зелени сущим (vile virentes)... - А не золотым, как повествует миф (fabula, ст. 38), делающий сад Гесперид богаче, чем он есть в действительности. Ср. Овидий. "Метаморфозы", IV, 636 сл.: "Неких деревьев листва - из лучистого золота зелень - Там золотые суки и плоды золотые скрывала (arboreae frondes auro radiante nitentes / ex auro ramos, ex auro poma tegebant)". "Узнав истинное положение дел, Феодосии небрежет баснями. Правда, если в изложении древних басен наш поэт столь усерден, не слишком целесообразно в этом случае разрушать к ним доверие. Ведь не в большей мере мог Феодосии видеть орошенны ядом горгонским одры" (Claudianus I, 259). Подражание этому месту у Сидония Аполлинария см. в прим. к VI Cons. 195.

39 сл. речь идех о подавлении Феодосием Комитом мятежа Фирма.

46 Не по родству одарен (non generis dono)... - Поскольку он не был в каком-либо родстве с Грацианом. ... Не в искательствах сим овладевый (поп ambitione potitus). - Ср. Овидий. "Метаморфозы", IX, 431 сл.

47 Доблесть избранною быть достойна (digna legi virtus). - Быть избранною относится к суждению, вынесенному Грацианом о достоинстве Феодосия (Claudianus I, 261). ... Порфира просяща (purpura supplex)... - Ср. Пруденций. "Апофеоз", 446 слл.: "... порфира просяща Уж Энеада владыки пред домом простерлась Христовым, И почитается крестный стяг государем великим".

49 слл. ... в скорбны Вторглось Родопы... - Т. е. во Фракию. Ср. Орозий, VII, 34; Зосим, IV, 24. ...Вихрем одним их смесив (mixto turbine). - "Скоплением победивших и побежденных племен. Ведь в этих варварских толпищах победившие народы обыкновенно увлекали с собой побежденных, и, соединив силы, нападали на другие земли" (Claudianus I, 261). ...Племенами Грянул своими по нам хлестаться Аркт опустелый (gentes / iam deserta suas in nos transfunderet Arctos)... - Ср. Сидоний Аполлинарий. "Панегирик Авиту" (саrm. 7), 320: "Варварство всеми в тебя хлестаться арктами стало, Галлия (barbaries totas in te transfunderat arctos, / Gallia)".

52 ... извергали (vomerent)... - Ср. Вергилий. "Георгики", II, 462. Брань (proelia) в смысле "ратоборствующие, враги": Проперций, III, 11, 10.

53 Гетски когда браздили арбы Мезию пространну. - В должности dux Moesiae primae Феодосии Великий разбил сарматов в 373 г. (Аммиан Марцеллин, XXIX, 6, 15). После смерти отца он возвращается на родину, в Испанию. После гибели Валента при Адрианополе Грациан призывает Феодосия, вверяя ему восточную часть империи; Феодосии провозглашен императором в Сирмии 19 января 379 г.

57 ... утушил он светочи (extinxitque faces)... - Выражение распространенное, ср. Тибулл, II, 6, 16; Курций Руф, X, 9, 5: "Сколько он тогда утушил светочей! сколько мечей вложил в ножны! коль великую бурю незапною ясностию рассеял (Quot ille turn extinxit faces! quot condidit gladios! quantam tempestatem subita serenitate discussit)!"; Сенека. "Геркулес на Эте", 339; "Октавия", 264, 822, и пр. ...ратаям нивы Он возвратил (agrisque colonos / reddidit)... - Ср. Rapt. II, 185; Gild. 200; Get. 42. ... И исторг от смертныя грады гортани (et leti rapuit de faucibus urbes). - Ср. Стаций. "Фиваида", VIII, 376 слл.: "... и Смерть, из стигийского выйдя Сумрака, зрит небеса и, лётом своим осеняя Бранное поле, к мужам чернеющей пастью взывает (Stygiisque emissa tenebris / Mors fruitur caelo bellatoremque volando / campum operit nigroque viros invitat hiatu)"; cp. также Get. 449.

59 слл. Римского имени впредь ниже оставалося б тени (nulla relicta foret Romani nominis umbra)... - Намек на "тень великого имени (magni nominis umbra)" у Лукана, I, 135. ...Грозящее рухнуть Бремя (iamiam ruitura... pondera)... - Ср. Ruf. I, 273 сл., II, 94 сл. Сравнению государя с кормчим подражает Сидоний Аполлинарий. "Панегирик Антемию" (саrm. 2), 14 слл. ...и смутный челн (turbatamque ratem)... - Ср. Get. 272.

62 слл. ... точно как, при уставов разоре (velut ordine rupto)... - Ср. Сидоний Аполлинарий. "Панегирик Авиту" (саrm. 7), 405-410. Аллюзии на миф о Фаэтоне, настойчиво появляющиеся в поэмах Клавдиана (Prob. 258, III Cons. 123 слл.; Ruf II, 210 сл.; VI Cons. 186 слл.; с. min. 27, 107), связаны с темой дурного управления, а поскольку образ верховной власти соотносится у него с образом космической гармонии (как закона, lex, и верности, fides), то в этом плане миф о потрясении вселенского порядка сближается с излюбленной у Клавдиана темой Гигантомахии (между прочим, через образ дерзновения, audacia).

63 В час, как далёко влекли... - Ср. Овидий. "Метаморфозы", II, 201 слл. 65 сл< ... с обычной журьбой (solito cum murmure)... - Ср. Овидий. "Метаморфозы", II, 398 слл. ...к одичалым... коням (torvos... iugales). - Холл и за ним Шарле предпочитают рукописное чтение torvus, при котором эпитет относится к Солнцу ("суровое с пеней привычной Солнце спешило к коням..."); Шарле замечает, что применительно к коню это сравнительно банальное выражение: ср. Rapt. I, 279 (Claudien lb, 10).

68 ... согласье вернул небесам (concentusque poli)... - Т. е. небесную гармонию, см.: Макробий. "Сон Сципиона", II, 2; ср. Нонн. "Деяния Диониса", XXXVIII, 412.

70 сл. ... часть державы другая... - Запад, подвластный Грациану (Галлия, Испания, Британия) и Валентиниану II при регентстве его матери Юстины (Италия, Африка, Иллирик). ...Дважды силой взята, в напастех стяжанна. - Этот стих объясняется дальнейшим рассказом о войнах Феодосия с Максимом и Евгением.

72 ... тираны сугубы (gemini... tyranni). - Максим и Евгений. Ср. Get. 284.

73 ... сей Британией ярой изринут. - Максим, испанец, бывший соратник Феодосия Великого в Британии, провозглашенный Августом от британских войск в 383 г.; в ходе наступления его на Галлию был убит император Грациан. См.: Зосим, IV, 35 слл.; Сократ Схоластик, V, 11-14; Созомен, VII, 13; Орозий, VII, 34 сл.; Аврелий Виктор. "Эпитома", 47.

74 Оного избрал себе изгнанец германский подручным (hunc sibi Germanus famulum delegerat exul). - Франк Арбогаст, фактически управлявший западной половиной империи, после гибели Валентиниана II провозгласил в августе 392 г. императором Евгения, преподавателя риторики, императорского секретаря (magister scriniorum). Аналогичным образом Клавдиан подчеркивает маргинальность обоих для римского политического мира в III Cons. 66 сл., где Арбогаст назван barbarus exul, а Евгений - deiectus cliens; ср. ниже, ст. 359, 361. Определение Евгения как "клиента" соотнесено с традицией обозначать отношения Рима и зависимых народов по аналогии с патронатно-клиентельными (Romanorum clientes); ситуация, возникающая между Евгением и Арбогастом, таким образом, имеет, по вине Евгения, перверсный характер: высокопоставленный римский чиновник (воплощающий в себе, так или иначе, Римское государство) становится "клиентом" варвара.

75 сл. ... властелина безвинного оба Горлом залиты они (domini respersus uterque / insontis iugulo)... - Максим виновен в гибели Грациана, Арбогаст (т. е., по Клавдиану, Евгений) - Валентиниана. Jugulum "горло" в смысле "убийство, заклание" ср. Ruf. I, 83; Nupt. 329; Eutr. I, 20; Stil. I, 97.

76 сл. ... дерзнуть новизна увещала Первого (novitas audere priori / suadebat)... - "Новизну" или понимают как неслыханную удачу в предприятиях Максима, или, указывая на ее противопоставленность exempla в следующем стихе, толкуют это так: прежде никто не дерзал поднимать оружие против Феодосия; это неиспытанное дело, как казалось, сулило успех и рождало дерзость (Claudianus I, 263). ...Пример... - Поражение, нанесенное Феодосием Максиму, и гибель последнего в августе 388 г., давшая Евгению повод к осмотрительности.

79 ... сей разлияв, тот сгнетивши силы (hie fusis, collectis viribus ille)... - Т. е.: "тот (Максим), ничего не боясь, чрезмерно рассеивает войска; этот (Евгений), будучи осторожен, всегда держит их собранными".

81 сл. Ни бесчестья обоим Им избежать... - Т. е. бесчестной смерти. ...Ни копья смесив, не дано им погибнуть. - Значит то же самое: им не дано погибнуть в бою.

84 В прежний свой образ вошли (in vultus rediere suos). - Максим и Евгений, лишась императорского достоинства, на которое притязали, вернулись к прежнему смиренному состоянию - "один маркитант, другой грамматик" (Claudianus I, 264). ...И со дланьми, скованными сзади (manibusque revinctis)... - Ср. Вергилий. "Энеида", II, 57: Ессе, manus iuvenem interea post terga revinctum (в пер. В. А. Жуковского - "Юношу, руки ему на хребет заковавши..."); повторяется у Ювенка, IV, 588; Сидония Аполлинария, "Замок Понтия Леонтия", 44, и пр. О "связанных за спиной руках" как символе плена см. примечание Е. Ч. Скржинской к "Истории" Олимпиодора: Олимпиодор 1999, 176-179.

86 Жизни и милости (et vitam veniamque)... - Ср. Веллей Патеркул, II, 85, о милости Октавия к противникам при Акции: "... и быстро жизнь и милость (vitam veniamque) обещал Цезарь". ...О стыду поруганье (pro damna pudoris)! - Ср. Лукан, IV, 231 сл.: "О стыда прежестока Гибель (pro dira pudoris / funera)!" (перевод наш). Клаузула damna pudoris повторена в Gild. 188. "О утраченный стыд, именно что жизни и милости дерзают они домогаться, совершивши столь ужасные деянья, и что те, кто недавно наполнялся таким надменьем, столь страшатся смерти" (Claudianus I, 264).

87 Те, чьим маньем полки недавно вздвигалися тесны (qui modo tarn densas nutu movere cohortes)... - Ср. Рутилий Намациан, I, 273: "Вывши префектом, он во претории манием правил (hie et praefecti nutu praetoria rexit)".

90 Марсом тиранов разил - судом преступных карает (damnat voce reos, petiit quos Marte tyrannos). - Та же тема в панегирике Паката (32, 1): "... и не столь на учинение брани шел ты, сколь на отправление кары над главою преступною"; Клавдиану подражает Сидоний Аполлинарий, "Панегирик Антемию" (саrm. 2), 306. Максим и Евгений были убиты на месте солдатами (см.: Сократ Схоластик, V, 14; Орозий, VII, 35, 17 слл.; Зосим, IV, 58).

91 сл. Сгинули у обоих воеводы... - Андрагафий у Максима и Арбогаст у Евгения. ... Сей волей со струга... - Андрагафий, magister equitum у Максима, убийца Грациана (см.: Орозий, VII, 35, 5; Зосим, IV, 47, 1; Созомен, VII, 13-14). ...Тот своим унесен был оружьем... - Арбогаст (III Cons. 102 сл.; Зосим, IV, 58, 6).

93 сл. ... убитым Братьям... - Грациану и Валентиниану П.

95 ... жертва кротит одинакая тени священны. - Мнение, что манам отрадна месть, совершенная за них, см. у Гомера, "Илиада", XXI, 26 слл.; XXIII, 175 слл.; Вергилия, "Энеида", X, 517 слл.; XI, 81 сл. "Рисуя Арбогаста и Евгения как жертву, Клавдиан не только выражает их беспомощность перед Феодосием, но и дает религиозную санкцию победе в гражданской войне" (Christiansen 1969, 38).

96 сл. Тризну гробам их свершил сицеву (has dedit inferias tumulis)... - Ср. Овидий. "Фасты", V, 422. Червленоризны кровьми смирил справедливыми маны (purpureos merito placavit sanguine Manes). - Т. е. маны императоров. Ср. Вергилий. "Энеида", II, 116: "Кровью ветры смирить (sanguine placastis ventos), заклав невинную деву, Вам, данайцы, пришлось...". См.: Courcelle 1984, 158.

99 Вышних присутство богов обличив (praesentes docuere deos)... - Которые участвуют в человеческих делах, воздавая доброму и злому. Ср. утверждение божественной справедливости в Ruf. I, 1-23; Eutr. I, 157 слл.

101 сл. Вестник сам о себе... - Ср. Ливии, VIII, 30; Светоний. "Божественный Юлий", 57: "Самые длинные переходы он совершал с невероятной быстротой... так что часто опережал даже вестников о себе" (пер. М. Л. Гаспарова); Зосим, IV, 58, 1 (о Феодосии); Gild. 13.

106 сл. Гарган к Альпийским верхам и снежные к ним Апеннины Вы, смесивши хребты, приобщите... - Ср. Силий Италик, III, 494 сл.: "С Тавром смешенный Афон и Родопа, с Мимантом слиянна, С Оссою сам Пелион и с Гемом Отрий смежится (mixtus Athos Tauro Rhodopeque adiuncta Mimanti / Ossaque cum Pelio cumque Haemo cesserit Othrys)". О Гаргане, гористом полуострове в Апулии, ср. Гораций. "Оды", II, 9, 7; Вергилий. "Энеида", XI, 247; Лукан, V, 380; IX, 184.

109 Стен вам злодейству не дать (non dabitis murum sceleri)... - Т. е. помощи, которая охраняла бы злодеев. Murus "стена" применительно к человеку, мужество которого является защитой для других, ср. у Силия Италика, XVI, 68; ср. также Гомер. "Илиада", I, 284; XVI, 549; Овидий. "Метаморфозы", XIII, 281.

110 Все склонится, удобь проходимо, пред целью благою (omnia subsident meliori реrvia causae). - Ср. Лукан, VII, 349: "Лепшее дело велит уповать на богов благосклонность (causa iubet melior superos sperare secundos)" (перевод наш). Примечательно, что у Лукана causa melior - убийство Цезаря, а у Клавдиана - месть за убитых императоров.

111 сл. Он же, однако, забыв гражданина (Nec tamen oblitus civem)... - Т. е. "не забыв, что те, кто был в противном лагере, были римские граждане". Клавдиан возвращается к теме милосердия Феодосия по отношению к людям, поддерживавшим партии Максима и Евгения. Об этом же говорит и Пакат в панегирике Феодосию, и св. Амвросий в надгробной речи. ... Не возгремел. - См. выше, ст. 25. Ср. Лукан, VII, 318 слл. ... Посмеватися горько над падшим. - Часто встречающееся у Гомера, см., например, "Илиада", XVI, 744; Вергилий. "Энеида", X, 490 слл.; Проперций, I, 1, 4.

113 ... но кроток к мольбам, обилен приязнью, Скуп на кары пребыл (mitis precibus, pietatis abundans, / poenae parcus erat)... - Ср. Амвросий Медиоланский. "На смерть Феодосия", 12: "Этот судья правды больше хотел побеждать, нежели наказывать, и признающемуся никогда не отказывал в прощении (nunquam veniam confitenti negaret), a если что скрывалось на совести, то предоставлял сердцеведу Богу" (пер. прот. Иоанна Харламова). Ср. ниже, ст. 276 сл., а также письмо Марка Антония в биографии Авидия Кассия в SHA: "Ведь ничто в такой степени не возвышает римского императора в глазах разных народов, как его милосердие (dementia). Оно сделало Цезаря богом, оно сделало Августа священным, оно же - главным образом - и твоего отца украсило прозванием "Пий"" (пер. СП. Кондратьева под ред. А. И. Доватура).

114 ... не пожертвовав гневу покоем (paci non intulit iram)... - Т. е. пощадив граждан, сложивших оружие.

116 Счастье - плененному быть от сего победителя (profuit hoc vincente capi)... - Ср. Овидий. "Героиды", III, 54: "И говорил мне, что в плен взяли на счастье меня (utile dicebas ipse fuisse capi)"; "Метаморфозы", VIII, 56 сл.: "... хоть быть побежденным нередко Выгодно людям, когда победитель и мягок и кроток (quamvis saepe utile vinci / victoris placidi fecit dementia multis)". Рутилий Намациан, I, 64: "Благо неправедным дал плен под державой твоей (profuit iniustis te dominante capi)".

118 Велиих он раздаятель щедрот, честей раздаятель (magnarum largitor opum, largitor honorum)... - Ср. Саллюстий. "Югуртинская война", 95, 3: "... многих вещей и наипаче денег щедрый раздаятель (multarum rerum ас maxime pecuniae largitor)". Пруденций. "Против Симмаха", II, 435: "Страж богатств, отмститель злодейств, честей раздаятель (tutor opum, vindex scelerum, largitor honorum)"; Корипп. "Похвала Юстину", IV, 134: "... раздаятель щедрот, честей раздаятель (largitor opum, largitor honorum)".

122 ... со сверстным величьем созданный (aequaeva cum maiestate creatus). - Т. е. с величьем, начавшимся для тебя вместе с жизнью.

123 И обхожденья отнюдь не познавый с низменным жребьем (nullaque privatae passus contagia sortis). - Т. е. не знавший жизни частного человека - в отличие от Аркадия, не рожденного принцепсом; Геснер указал на связь выражения passus contagia с "Фарсалией", VI, 741: contagia passam.

124 Всех восприяв, тебя одного палаты державны В свет извели. - Т. е. "все государи вошли в царские чертоги, а ты единственный из них произошел" (в отличие от Аркадия, рожденного, когда Феодосии еще не был государем).

127 слл. Снити на лоно святое дано (in sacros cecidere sinus). - Имеется в виду обыкновение класть новорожденного младенца на колени отцу. ...Воспитала (eduxit)... - Ср. Проперций, III, 9, 51; Силий Италик, IX, 434; praef. HI Cons. 1; Gild. 303. У златоносных Испания вод. - Свойство Тага, перенесенное на прочие испанские реки. ...Тя весел питомцем Знати Босфор. - Т. е. "ты рожден в Константинополе"; ср. ниже, ст. 211, и Prob. 190. ...Твое от предел гесперийских начало... - С крайнего Запада, т. е. из Испании.

131 ... двойная... ось (geminus... axis)... - Ср. Лукан, VII, 422.

132 слл. Фивы питает доднесь Геркулеса и Бромия слава... - Ср. Пакат. "Панегирик Феодосию", 4: "Да уступит сим землям земля критская, колыбельми славящаяся Юпитера младенца, и двойных божеств игрище, Делос, и питомцем [своим] Геркулесом знатные Фивы".

133 Делос Латонин (Delos Latonia). - Ср. Вергилий. "Георгики", 111,6; Овидий. "Ибис", 477.

134 Хвалится игрищем Крит Громовержцева быти младенства (Cretaque se iactat tenero reptata Tonanti). - Ср. Каллимах. "Гимн Зевсу", 8 слл. Reptare "ползать" применительно к младенцу ср. III Cons. 22; Stil. III, 179.

135 ... диктейских знатнее урочищ... - От Диктейской горы на Крите, по которой сам Юпитер именуется Диктейским, ср. Каллимах. "Гимн Зевсу", 4; Вергилий. "Георгики", IV, 152.

136 ... сие божество (hoc numen)... - Гонория.

137 сл. Кинф - гора, на Делосе, где был рожден Аполлон (гомеровский "Гимн Аполлону", 26, 141).

139 Матерь - Элия Флакцилла (ум. 386).

140 сл. В стланех тирийских родит (in Tyrios enixa toros). - На ложе, застланном пурпуром. Ср. III Cons. 15; Nupt. 340 сл. ...огласилася при досточестном Храмина вся рождестве (ululata verendis / aula puerperiis). - Кениг полагал, что речь идет о песнях, прославляющих рождение Гонория; Геснер, Фарге, Барр, Шарле - что о криках матери в родах, ср. Стаций, "Фиваида", III, 158 (Claudien lb, 15).

141 Кои здесь о грядущем свиденья (quae sunt documenta futuri)? - "Какие знаменья твоего будущего величия были тогда даны?".

142 Кои суть клики птиц? каковы по простору ширянья? - Речь идет о предсказаниях, делаемых авгурами по крику вещих птиц (oscines) и по полету (ср. Сервий, Aen. III, 361). ... По простору (per inane)... - Ср. Валерий Флакк, I, 569. Клавдиан вводит каталог различных способов прорицания (ср. Ювенал, VI, 548-556): Восток (Персия, Вавилон, халдеи), Африка (Аммон), Греция (Дельфы), Италия (Этрурия, Кумы).

143 Аммон рогопоспый (corniger Hammon). - Ср. Курций Руф, IV, 7; Лукан, IX, 511- 586; Силий Италик, III, 667; Стаций. "Фиваида", VIII, 201. Та же клаузула у Овидия, "Искусство любви", III, 789; "Метаморфозы", V, 17, XV, 309, и Лукана, III, 292.

144 И, безгласны доднесь, престают немотствовать Дельфы (et dudum taciti rupere silentia Delphi). - Ср. Лукан, V, 69 сл., III слл.; III Cons. 117 сл. Ювенал, VI, 553 слл.: "Но халдеям доверенность большею будет: ведь все, что Скажет астролог, - мнят, от самих Аммоновых вышло Кладезей, ибо Дельфийский оракул ныне бездействен (Chaldaeis sed maior erit fiducia: quidquid / dixerit astrologus, credent a fonte relatum / Hammonis, quoniam Delphis oracula cessant)". О молчании Дельфийского оракула см. также: Цицерон. "О дивинации", II, 117 сл.; Минуций Феликс. "Октавий", 26.

145 О персидских магах ср. Цицерон. "О дивинации", I, 46 сл.

146 ... вавилонянин. - Астрология признавалась преимущественным достоянием Вавилона. См.: Цицерон. "О дивинации", I, 93. Речь идет не о составителе гороскопов, но скорее об астрологе, по положению звезд при рождении Гонория предугадывающем гибель Персидского царства - тогда вострепетал (horruit) имеет смысл (Claudianus I, 272).

147 сл. О халдеях см.: Цицерон. "О дивинации", II, 87-92; Тацит. "Анналы", VI, 20; ср. прим. к ст. 144. О пещере Кумской Сивиллы ср. Вергилий. "Энеида", VI, 10 сл. ...бурной (rabidae)... - Те. охваченной пророческим вдохновением, ср. Вергилий, там же, 80.

149 Родшегось, с медью тебя, гудящею звучно, Кибелин Не оступил корибант... - Как это было с младенцем Зевсом, ср. Каллимах. "Гимн Зевсу", 52. Кибела отождествляется с Реей, матерью Зевса. "Не оступил (lustravit), не обошел тебя хороводом, как это бывает при жертвенном очищении (in lustratione), ср. Силий Италик, II, 266; Вергилий. "Энеида", X, 224" (Claudianus I, 272). ...Но блистающе войско отвсюду... - Ср. III Cons. 16 сл.

152 сл. ... и горнам бесстрашно Крикнул в ответ. - Ср. Марциал, IX, 20.

155 ... и фасты едва нареченным скрепляешь прозваньем (signas posito modo nomine fastos). - Ср. Лукан, II, 645: "Вы же, чьи имена отмечают летопись Рима (at vos, qui Latios signatis nomine fastos)...".

156 Я даренье тебе был год, тебя произведший. - Гонории родился 9 сентября 384 г. (Chronica minora I, 244; Сократ Схоластик V, 12); 384 год подтверждается также хрониками Идация и Марцеллина Комита; с этим согласуется и утверждение самого Клавдиана, что Гонорию не было десяти лет, когда Феодосии выступил из Константинополя на войну с Евгением (IV Cons. 372). Свой первый консулат Гонории принял в 386 г., на втором году жизни (Chronica minora I, 244; I, 462; II, 62), но Клавдиан переносит эту должность на более раннее время, чтоб открыть рубрику воспитание исключительным фактом консулата в колыбели (Claudien Пг, 163).

157 Ризой... Квириновой (Quirinali... amictu). - Консульской трабеей, ср. Вергилий. "Энеида", VII, 612: "Консул тогда, облачен по-габински надетою тогой И квиринальским плащом (Quirinali trabea cinctuque Gabino)..."; Eutr. I, 28.

159 У священных сосцов (uberibus Sanctis)... - Т. е. не матери, но богинь; ср. Ser. 87. ...Богинь па лоне бессмертном Ты, покланяемый, рос (inmortalique dearum / crescis adoratus gremio). - Ср. Стаций. "Фиваида", IV, 355. ...Покланяемый... - Как божество.

163 сл. . 32udy Рыжую (fulvamque / aegida)... - Ср. Вергилий. "Энеида", VIII, 435, Rapt. III, 60 и прим. О происхождении названия эгиды: Диодор Сицилийский, III, 70. "Эгида была или панцирь, или щит Минервы... В сем месте должно разуметь щит, который подробно описывает Квинт Калабрийский, XIV, 452 слл. Но почему рыжую? У Гомера ее эпитеты в большинстве случаев суть thysanoessa, marmaree, eremne ("бахромистая, блистающая, черная". - Р. Ш.), "Илиада", XVII, 593. Или поэт представляет ее из золота?" (Claudianus I, 274). ...Обходить (pererrans)... - Или глазами, или руками; последнее предпочтительнее" (Claudianus I, 274). ...Неопасно (impune)... - Не неся вреда ни от вида Горгоны, ни от змей. Ср. Силий Италик, IX, 441 слл.

166 Кудри ... венчать (velavit comas)... - Ср. Вергилий. "Энеида", III, 405. ... В желаньях поспешна (festinaque voti). - Ср. Стаций. "Фиваида", VI, 75; "Сильвы", V, 3, 135.

167 Предвосхищенну... диадиму (praesumptum diadema)... - "Которую прежде законного срока носит тот, в чьем отношении еще сомнительно, наследует ли он власть" (Claudianus I, 274 sq.).

169 И не отсрочена честь: но, ставший принцепсом Цезарь... - Princeps здесь синоним Augustus.

170 С братом верстаешься ты (aequaris fratri)... - Становишься Августом, которым твой брат был уже прежде. Ср. III Cons. 84. Зосим, IV, 58, говорит, что Феодосии взял Гонория в поход против Евгения и по разбитии врагов провозгласил его Августом. Сократ Схоластик, V, 25, упоминает, что это совершилось в десятый день января в Константинополе, в третье консульство Феодосия и первое Абунданция, и на войну Гонории взят не был. Инаугурация была на седьмой миле от столицы, в Евдоме (Hebdomon), обычном месте этой церемонии со времен провозглашения императором Валента; см.: Кулаковский 2003, 115, 297.

173 ... и дожди сгнеталися Потом густые (densosque Not us colleger at imbres). - Аналогичное употребление colligere у Вергилия, "Буколики", IX, 63. В день инаугурации Гонория, говорит Марцеллин Комит, в третий час дня сделалась тьма.

174 Но тотчас, как взнесло обычным тя воинство гласом... - Когда произошла обычная аккламация: солдаты провозглашают Гонория императором и поднимают на щите.

175 Шарле: "В панегириках боги ставятся на службу императорам!" (Claudien 112, 17).

180 ... в Меотийском... блате (palus Maeotia). - Ср. Лукан, II, 641. "Как это можно было наблюдать в Константинополе, едва ли можно понять. Возможно, поэт так выражает, что небо в сей области, вследствие испарений этого болота весьма часто закрытое облаками, тогда было яснее обычного. Или под Меотийским болотом он в более широком смысле понимает также и часть Понта" (Claudianus I, 276).

181 Ни Борей не женет туманов... - Ср. Вергилий. "Энеида", XII, 365 слл.

183 ... и яснью твоей смеялась Природа (risitque tuo natura sereno). - Т. е. ясностью небес, посланной тебе как знаменье счастливого царствования. Ср. Вергилий. "Энеида", I, 255: "Ей улыбнулся в ответ создатель бессмертных и смертных Светлой улыбкой своей, что с небес прогоняет ненастье (vultu, quo caelum tempestatesque serenat)"; VI Cons. 537-542.

186 ... но каков Волопас созерцается нощью... - Т. е. в особенности Арктур, а Волопаса, звезда нулевой величины, самая яркая в Северном полушарии. Явление среди дня яркой звезды как знаменья императорской власти см. также в SHA ("Александр Север", XIII, 5).

187 сл. И возблистал... - Эти два стиха находятся под подозрением из-за нелогичного упоминания луны: как явствует из ст. 191, солнце еще не зашло; ст. 188, таким образом, умаляет блистанье звезды и противоречит ее описанию в ст. 185 сл. Ср. однако Claudianus 1893, XXXIV.

189 сл. Или то Августа-мать явилась... - Элия Флакцилла умерла, когда Гонорию не исполнилось и года. Деда божественна блеск (divi sidus avi). - См. прим. к Gild. 215 сл. "Правда, об обожествлении деда ничего не известно; но отчего ж нам не уступить поэту то, что присвоил себе Римский сенат?" (Claudianus I, 277). ...Звездам... - Членам семьи Гонория, после смерти превратившимся в звезды, подобно Юлию Цезарю.

194 Чудо с Асканиему убедившее Анхиза в благосклонности богов к его дому, описано в "Энеиде", II, 682 слл., и ориентировано на историю Сервия Туллия: Ливии, I, 39; сходные знаменья, связанные с огнем: Силий Италик, XVI, 119 сл.; Валерий Флакк, I, 570 слл.; Сидоний Аполлинарий. "Панегирик Антемию" (саrm. 2), 115 сл.

196 Но в предреченьях твоих пламена воссияли небесны. - Т. е. огонь, обещавший тебе державу, блистал не на твоей голове, а в небе: знаменье, блистательнейшее, нежели то, что было дано Асканию.

197 слл. Юный Гонорий, ставший Августом, для которого рассеиваются небесные мраки, сравнивается с юным Юпитером, от Крита (идейские пещеры) взошедшим на небо, чтоб стать верховным богом, и расторгающим тучи молниями. Неба стяжанного стал при вершине Юпитер... - Ср. Каллимах. "Гимн Зевсу", 66. Космологическое сравнение, делающее Гонория земным соответствием Юпитера; но Клавдиан (которому подражает Сидоний, "Вступление к панегирику Антемию" [саrm. 1], 1-3) уделяет решающую роль божественной Природе (Claudien lb, 164).

201 ... зыбить имущи Небо власы (moturae convexa comae)... - Намек на знаменитую гомеровскую картину ("Илиада", I, 528 сл.): "Рек, и во знаменье черными Зевс помавает бровями: Быстро власы благовонные вверх поднялись у Кронида Окрест бессмертной главы, и потрясся Олимп многохолмный". Ср. прим. к Rapt. III, 66. ...Мглы разметати (scindere nubes)... - Ср. Вергилий. "Энеида", I, 586 сл.: "... и тотчас же вкруг них разлитое Облако разорвалось и растаяло в чистом эфире (cum circumfusa repente / scindit se nubes et in aethera purgat apertum)"; Силий Италик, I, 535 слл.: "Тут незапный, раздрав небеса, чрез тесные тучи Грохот, землю трясый, проторгнулся, и двоекратно Молньей сугубой Отец огласил свершавшуюсь битву (Hie subitus scisso densa inter nubila caelo / erupit quatiens terram fragor, et super ipsas / bis pater intonuit geminato fulmine pugnas)".

202 ... перун устремляти (fulmenque... torquere)... - Ср. Вергилий. "Энеида", IV, 208.

203 слл. Знаменьми (augurio)... - См.: ст. 175 слл. и 184 слл. Равными впредь... - Оба теперь Августы. ...Благочестной... - Ср. III Cons. 130.

206 сл. Именно так со вышним отцом... - Ср. в аналогичной ситуации совместной езды на колеснице сравнение отца и сына с Юпитером и Вакхом: III Cons. 132. ...Отрадно само Громовержцу Недоуменье (iuvat ipse Tonantem / error)... - Ср. Вергилий. "Энеида", X, 391 сл.: "Давка сыны-близнецы, меж собой вы были похожи Так, что мать и отец в заблужденье сладостном часто Путали вас (gratusque parentibus error)...". Стаций. "Фиваида", V, 437 сл.: "И обманом двойным близнецы Эбалиды смущали Взоры: хламида на том, и на этом сверкает хламида, Оба несут по копью, у обоих открытые плечи, Оба еще без бород и звездой одинаковой блещут". Ср. Лукиан. "Разговоры богов", 26.

207сл. ... во каждом отсвет свой мещет Брат и в каждом сестра... - Т. е. в каждом из них видно сходство с братом и с сестрой Еленой. Ср. Марциал, IX, 103, 4. ... Сходным, златом хламида лиется. - Ср. описание Диоскуров у Валерия Флакка, I, 427 слл.

209 Звездчаты кудри равно. - Ср. выше, прим. к ст. 206 сл., стациевское описание Диоскуров; ср. также Валерий Флакк, I, 568 слл., где описывается, как во время бури у Сигейского мыса звезда (с которой впоследствии Диоскуры обычно изображались) сошла к ним обоим на голову, а буря утихла, и V, 366.

211 У Еврота, знаменитой реки в Лаконии, Диоскуры были воспитаны, ср. Стаций. "Сильвы", II, 6, 45 сл.; Prob. 236 сл.

216 ... высилась митра (consurgeret tiaras). - Относится к прямой тиаре, носить которую было привилегией царей. Ксенофонт. "Анабасис", II, 5, 23; Курций, III, 3, 19. ...На челе Арсаковом (Arsacio... ore)... - Метонимически значит: "на царском челе"; Арсак был основателем Парфянского дома (Юстин, XLI, 4, 6 слл.). Ср. Лукан, X, 51; Силий Италик, VIII, 467. Парфянская империя Арсакидов пала от рук персов в 226 г., но латинские авторы смешивают эти два народа: Гораций. "Оды", I, 2, 22; II, 2, 17; Eutr. I, 414 слл.

220 ... на доблесть нам, не на кровь опиратися должно. - Это тема VIII сатиры Ювенала.

221 ... с владычпей судьбой (fato... potenti). - Т. е. с участью государя. Доблесть блистает, становясь очевидной для окружающих, в совершаемых делах; наибольшею возможностью к великим свершениям располагают императоры, частный же человек, пусть и одаренный доблестями, мало способов имеет проявить их во всем блеске (Claudianus I, 281). Ср. Каллимах. "Гимн Зевсу", 95 сл.

222 сл. Доблесть, лишенна цены в неизвестности (vile latens virtus). - Ср. Гораций. "Оды", IV, 9, 30; Симмах. "Письма", IX, 86; Пакат. "Панегирик Феодосию", 17; Боэций. "Утешение Философии", I, т. 5, 34 сл.

224 ... иль как неналяцаемы луки. - Ср. Овидий. "Героиды", IV, 92: "Лук (и оружьем твоей подражать ты должен Диане) Станет податлив и слаб, если всегда напряжен". Ср. "Письма с Понта", IV, 8, 75.

225 сл. - ... не изведавый прежде Сам себя (qui non agnoverit ipse / semet)... - Это предписание Дельфийского оракула и Сократа повторяет Дион Хризостом ("О царстве", IV, 57)... . Души не премогший кипенья неверны (et incertos animi placaverit aestus)... - Ср. Лукан, VIII, 166; Валерий Флакк, V, 302 сл.

227 ... небыстрой стезей до нее досязают (longis illuc ambagibus itur). - Ср. Лукреций. "О природе вещей", VI, 919... . До нее... - Т. е. до доблести.

228 Знай же для мира, что всяк для себя познает (disce orbi, quod quisque sibi)... - Чему частный человек научается для своей пользы, ты научись для пользы всего мира. Ср. Петроний. "Сатирикон", 46: "Примигений, поверь мне, - чему ни учись, для себя учишься (quicquid discis, tibi discis)". Киприан. "О смертности", 13: "Ради того услышал, чтобы возвестить; не для себя услышал он, но для нас (ad hoc audivit ut diceret; audivit non sibi ille, sed nobis)".

230 Истый похитив ум (sinceram... mentem furatus)... - Ср. миф о том, как Прометей похищал для людей божественные уменья, в "Протагоре" Платона, 320d-321e; здесь, однако, Прометею не удается проникнуть в обитель Зевса, чтоб похитить умение жить обществом. Ср. Гесиод. "Труды и дни", 50 слл.; Гораций. "Оды", I, 16, 13 слл.; Федр, IV, 3; Ювенал, XIV, 35 сл.; Eutr. II, 490 слл.

231 Крепко в затворах замкнул (continuit claustris)... - Образ тела как темницы души. Ср. Лукан, VI, 720 слл. ... негодующего (indignantemque)... - Т. е. не желающего быть замкнутым в теле.

233 С сим он части сугубы сопряг (adiunxit geminas)... - Далее рассказывается о распределении в человеке господствующего (to hegemonikon), яростного (to thymikon) и вожделевательного (to epithy met ikon) начал, восходящее к описанию в платоновском "Тимее", 69d-72d. Трактовки этого эллипсиса есть различные; Кениг относит эпитет geminas не к подразумеваемому partes (ср. Claudianus 1892, 159), а к подразумеваемому mentes (ср. Claudianus 1893, XXXIV, со ссылкой на изложение платоновской классификации у Цицерона, "Тускуланские беседы", I, 10).

234 сл. ... един сей пребудет. - Т. е. to h?gemonikon. Яростное и вожделевательное начала составляют смертную душу. ...Посмертных избегнув Огней (bustoque superstes / evolat). - "Как это прекрасно [изображено] у Лукана в отношении тени Помпея, IX, 2 слл. " (Claudianus I, 282). Ср. также Проперций, IV, 7, 2. ... В твердыне главы возвышенной (alta capitis... in arce). - Т. е. словно в акрополе; платонический образ: ср. Платон. "Тимей", 70а; "Государство", VIII, 560Ь; Апулей. "О Платоне и его учении", I, 13; Цицерон. "О природе богов", II, 140; Псевдо-Лонгин. "О возвышенном", 32, 5; Филон. "О сновидениях", I, 32; "Аллегории законов", II, 91, и пр.

239 ... убоясь с нечестным священное слити (veritus confundere sacra profanis)... - Ср. Платон. "Тимей", 69с; Гораций. "Послания", I, 16, 54: "Будь же надежда то скрыть, то святое смешаешь с запретным (miscebis sacra profanis)".

241 сл. Сердца яризну, кровьми утучненного, кроет подгрудна Область... - Клавдиан рассказывает о размещении и природе яростного начала. Ср. Сенека. "О гневе", II, 19, 3: "Некоторые из наших считают, что движение гнева происходит в груди человека, когда закипает кровь около сердца. По всей видимости, они указывают на это место как на самое вероятное вместилище гнева потому, что грудь - самое горячее место в человеческом теле" (пер. Т. Ю. Бородай).

242 ... зельным огнем упоенну (imbutam flammis)... - Ср. Овидий. "Наука любви", III, 503 сл.; Персии, III, 116. ... Стремящусь вредити (avidamque nocendi)... - Цицерон. "Тускуланские беседы", III, 9: "Свойство гневающегося - желать причинить сколь возможно большее досаждение тому, кем он кажется обижен".

246 сл. Помощи легких она взыскует... - Ср. Платон. "Тимей", 70с: "Однако боги предвидели наперед, что при ожидании опасностей и возбуждении духа сердце будет колотиться и что каждое такое вскипание огней сопряжено с действием огня. И чтобы оказать сердцу помощь, они произрастили вид легких, который, во-первых, мягок и бескровен, а к тому же, наподобие губки, наделен порами, так что может вбирать в себя дыхание и питье, охлаждать сердце и тем самым доставлять ему в жару отдых и свежесть" (пер. С. С. Аверинцева); см. также: Апулей. "О Платоне и его учении", 1,15.

248 Ищуща всем овладеть... - Далее речь идет о вожделевательном начале души (cupido у Клавдиана). О ст. 248-254 см.: Christiansen 1969, 122.

249 О печени см.: "Тимей", 71Ь; как седалище всех вожделений: Персии, V, 129; преимущественно похоти: Феокрит, XI, 16; XIII, 71.

250 Образ зверя (belua) также имеет платоновскую подоплеку: ср. изображение вожделевательной части души как "зверя у кормушки" в "Тимее", 70е, а также "Государство", кн. IX, 588b-d, где производится опыт по созданию "некоего словесного подобия души", которое будет "чем-нибудь вроде древних чудовищ - Химеры, Скиллы, Кербера, - какими уродились они, согласно сказаниям. Да и о многих других существах говорят, что в них срослось несколько различных образов. <...> Так вот, создай образ зверя, многоликого и многоголового. Эти лики - домашних и диких зверей - расположены у него кругом, он может их изменять и производить все это из самого себя" (пер. А. Н. Егунова). Ср. ниже, ст. 254, caesaque... hydra.

252 ... под стрекалом... влеченья (stimulis... amorum)... - См. прим. к Rapt II, 215 сл.; ср. также Theod. 226.

256 Неколебимо давал он святилище чистому духу (inconcussa dabit purae sacraria menti). - Mens или Mens bona имел святилище на Капитолии; ср. Проперций, III, 24, 19 (Claudien II2, 22).

257 слл. Пусть господство твое прострется до индов дальнейших... - Мысль, характерная для стоиков: не властвует тот, кто рабствует похотям. Ср. Гораций. "Оды", II, 2, 9 слл.

258 ... нежный араб (mollis Arabs)... - Постоянный эпитет, ср. Катулл, 11,5; Тибулл, II, 2, 4; Манилий, IV, 754. Призывая устами Феодосия к восточным завоеваниям, Клавдиан подчеркивает единство империи в тот момент, когда оно было наиболее угрожаемо (Claudien II2, 23).

260 слл. ... тяжчайши будешь уставы Внутрь себя ты терпеть... - Стоическая мысль, что только мудрец может быть царем; ср. Гораций. "Оды", II, 2, 9-24; Сенека. "О гневе", I, 10, 2; III, 4, 4; "О благодеяниях", III, 28, 4, и пр.; аналогичные советы у Диона Хризостома ("О царстве", IV,64) и Синесия ("О царстве", 10-11).

262 сл. ... удобнеший часто К горшему путь нас стремит (proclivior usus / in peiora datur). - Т. е. привычка к порокам нас легче захватывает.

264 слл. Там жить непорочно Тяжче... - Смысл: там тяжелее блюсти целомудрие, где любовные утехи легко доступны, и там трудней сдерживать гнев, где открыты все средства карать виновных.

267 Не о дозволенном ты, но лишь о деянье достойном (nес tibi quid liceat, sed quid fecisse decebit)... - Ср. "Октавия", 454.

268 ... дух (mentemque)... - "Thymon, вожделения всякого рода" (Claudianus I, 285).

269 Словом частым о сем еще тя хощу наставляти (hoc te praeterea crebro ser топе monebo)... - Ср. Вергилий. "Энеида", III, 435, речь Гелена: "Только одно, одно лишь тебе повторю многократно, Сын богини, и вновь, и вновь о том же напомню (unum illud tibi, nate dea, proque omnibus unum / praedicam et repetens iterumque iterumque monebo)..." (см.: Courcelle 1984, 260).

270 сл. ... у всей земли пред очами Жить тебе предстоит... - Ср. Сенека. "О милосердии", 1,8,1 сл.; Плиний. "Панегирик Траяну", 83. ...У всей земли пред очами (totius medio telluris in ore)... - Ср. Силий Италик, III, 66.

272 ... и царским порокам нигдеже Будет таилище впредь. - Общее место моралистов и панегиристов; ср. Сенека. "О милосердии", I, 8, 1; Плиний. "Панегирик Траяну", 83, Г, Синесий. "О царстве", 31; Stil. I, 168.

277 ... нас равнит милосердье едино с богами. - Мысль о том, что способности человека говорить правду и творить добро роднят его с богами, приписывается Пифагору, см.: Элиан. "Пестрые рассказы", XII, 59; Псевдо-Лонгин. "О возвышенном", I, 2.

279 Толков народных ты не алкай (rumorumve avid us)... - Ср. Stil. II, 46 слл.; Сенека. "О милосердии", I, 5, 7.

281 сл. Нет, охрана не так, ниже окружающи копья, Как защитит нас любовь (Non sic excubiae, non circumstantia pila / quam tutatur amor). - Общее место; ср. Цицерон. "Об обязанностях", II, 7; речь умирающего Марка Аврелия к близким о воспитании его сына у Геродиана, I, 4, 4; Сенека. "О милосердии", I, 19, 6; Плиний. "Письма", VIII, 24, 6; "Панегирик Траяну", 49; Стаций. "Фиваида", I, 147 слл.: "Сон беспокойный царя берегущих не было копий, Стражи строй еще не гремел, сменяясь, железом (non impacatis regum advigilantia somnis / pila, nес alterna ferri statione gementes / excubiae)..."; Симмах, "Об алтаре Победы", 2: "Быть любимой, чтимой, любезной важнее для власти. Кто скажет, что на пользу государственным делам частные споры? По заслугам сенат тех преследует, кто свое могущество предпочел славе государевой; но наше попечение выводит стражу ради милосердия вашего (Amari, coli, diligi maius imperio est. ...Noster autem labor pro dementia vestra ducit excubias)".

284 Или не зришь, как, во всех созданьях прекраснейший, мир сей Токмо имеет в любви себе связь (nonne vides, operum quod se pulcherrimus ipse / mundus amore liget)... - Ср. Боэций. "Утешение Философии", II, m. 8, 13 слл.: "Сочетает чреду вещей, Правя зыбью и сушею И царя в небесах, любовь (hanc rerum seriem ligat / terras ас pelagus regens / et caelo imperitans amor)"; на этот боэциевский пассаж, как принято считать, откликается последняя строка "Божественной Комедии". Ср. также Лукреций, I, 1-40.

286 слл. ... средняя Фебу Область довлеет. - Т. е. ни слишком близко к земле, ни слишком далеко от нее. Ср. Овидий. "Метаморфозы", II, 136 слл., VIII, 203. Сходное изображение мирового порядка: Ruf. I, 4-11.

290 Всех страшащий, страшлив паче всех (Qui terret, plus ipse timet)... - Ср. Цицерон. "Об обязанностях", II, 24 слл.; Сенека. "О милосердии" I, 19, 5; "Эдип", 706; Лукан, V, 257; Силий Италик, II, 499; Боэций. "Утешение Философии", III, m. 5, 8. О модификациях этого афоризма в литературе ранней Империи (Лукан, Тацит) см.: Williams 1978, 207, 210. Топосу "страшащегося Цезаря" посвящена 5 глава монографии А. Кнеппе, имеющая названием выражение Тацита о Нероне ("Анналы", 15, 36, 2): numquam Итоге vacuus, "никогда не свободный от страха" (Кперре 1994, 165-216).

291 слл. ... славным они пусть завидуют, храбрых ничтожат... - Ср. Сенека. "О милосердии" I, 11, 4; 12,1. Под защищеньем мечей пусть живут, ограждаясь отравой... - Ср. Сенека. "О милосердии" I, 19, 6; Плиний. "Панегирик Траяну", 49. Пусть, ненадежны, займут твердыни (ancipites habeant arces)... - Т. е. крепости, могущие быть и к их выгоде, и к их вреду. Есть разночтение artes "искусства"; его защиту см.: Claudianus I, 287 sq. Кроме того, ancipites может относиться не только к крепостям, но и к тиранам (как то считает Бирт, видящий в ancipites номинатив: Claudianus 1892, 161); в переводе сделана попытка сохранить эту двусмысленность.

294 Ты гражданина, отца знай в себе (tu civem patremque geras)... - Ср. Сенека. "О милосердии" I, 14, 1.

296 сл. К общему благу коль что ты велишь, да блюдут непреложно, Первым наказ выполняй... - Ср. Юстин, III, 2: "[Ликург] ничего не устанавливал законом в отношении других людей, примером чего прежде не выступил сам". Раздел об aequitas ср. с Плинием, "Панегирик Траяну", 65.

297-305 Сp. Пакат. "Панегирик Феодосию", 20.

298 сл. ... творца коль уставов Узрит послушного им (cum viderit ipsum / auctorem parere sibi). - Ср. Сидоний. "Панегирик Майориану" (саrm. 5), 550 слл.

299-302 Составляется мир воедино По образцу царя (componitur orbis / regis ad exemplum)... - In malam partem трактует эту мысль Ювенал, VI, 617; VIII, 198. Речь Феодосия - наиболее цитируемый пассаж из всего Клавдиана в Средние века, а строки 299-302 - наиболее обычная цитата из этой речи. Ср. Шмараков 2006а, 67 сл. Клавдиан, вероятно, заимствуется формулой "подвижная толпа" у Стация, "Сильвы", II, 2, 123 сл., о персидском царе: quem non ambigui fasces, non mobile vulgus, / non leges, non castra terent (Cameron 1970, 431 f.).

300 сл. ... преклоняти людские Чувства (inflectere sensus / humanos)... - Ср. Вергилий. "Энеида", IV, 22.

303 ... cue... - То, что я тебе заповедаю. Ст. 303-319 ср. Синесий. "О царстве", 19-20.

304 И заповеданных людям предел не стремись преступати. - Не забывай, что и ты человек, и не впадай в гордыню.

306 слл. ... обыкших к службе сабеев (dociles servire Sabaeos). - Привычных жить под властью надменных царей. ...Женою... - Семирамидой.

313 сл. Нерона зловещи Казни безвестны кому... - Ср. Сидоний Аполлинарий. "Панегирик Майориану" (саrm. 5), 320 слл.: "... древле, После Капреи Тиберия, Гая божеств непристойных, Клавдиевой цензуры, одра и кифары Нерона...". ...Капрейские гнусные скалы... - Ср. Ювенал, X, 93. О пребывании Тиберия на Капри: Тацит. "Анналы", IV, 67; Светоний. "Тиберий", 40, 43.

316 слл. Траян упомянут не только как образцовый император, но и как предок Феодосия Великого. ...Обуздан им Тигрис... - Вместо побежденного народа в поэзии часто фигурируют реки, текущие в тех краях; их изображения проводили в триумфах. Ср. Силий Италик, XVII, 638 сл. ...даков крушитель (fractis... Dacis)... - Ср. VI Cons. 335. ... Нежель что к родине был он кроток (quam patriae quod mitis erat). - Ср. Евтропий. "Бревиарий", VIII, 2.

320 слл. Коль войны гласят... - Феодосии представляет образ идеального поведения государя во главе войск (ср. Синесий. "О царстве", 13-18). Его советы резюмируют основные положения 3 и 4 книг трактата Вегеция "О военном деле"; указание соответствий см.: Claudien lb, 165.

325 сл. ... и крылья простерши Прямо, и паки их вспять отвести (ubi cornua tendi / aequius aut iterum flecti)... - Поведение нерадивого полководца ср. Eutr. II, 420.

327 Как в полях стать полкам, удобны ли долы засаде (quae campis acies, quae fraudi commoda vallis)... - Ср. Вергилий. "Энеида", XI, 522: "Есть крутой поворот в ущелье; словно нарочно Создан он для засад (Est curvo anfractu valles, accommoda fraudi / armorumque dolis)..."; Стаций. "Фиваида", X, 186: "Ночь великих трудов, для прекрасной удобную кары (pulchraeque accommoda fraudi)...".

329 В розмах твои пусть разят орудья тогда стеноломны (turn tibi murali libretur machina pulsu)... - Ср. Вергилий. "Энеида", XII, 921: "Осадным пущен оружьем, Камень грохочет не так (murali concita numquam / tormento sic saxa fremunt)...". Речь идет о баллисте. Ср. Claudianus I, 290 sq.

330 Камни мещи (saxa rota)... - Ср. Сенека. "Фиест", 387: "Нет нужды и в орудиях, Города сокрушающих, Камни издали мечущих (machinis longe saxa rotantibus)..."; Стаций. "Фиваида", IX, 469: "... и крутит каменья, Вырвав со дна (eiectaque fundo / saxa rotat)...". ...С черепахой покрытой... - Вегеций. "Краткое изложение военного дела", IV,14: "Черепаха носит название по сходству с настоящей черепахой; ибо, как та то втягивает, то высовывает голову, так это строение то отводит таран, то простирает вперед, чтоб крепче ударить". Ср. Ливии, X, 29; XXXIV, 29; Цезарь. "Записки о Галльской войне", V, 42, 52.

331 сл. ... и возникнути должная младость В почвы изъятыя глубь пусть ввергается. - Описание подкопа, благодаря которому или рушат стенные укрепления, или оказываются внутри них. Вегеций, IV, 24; Ливии, V, 19 и 21; Rapt. II, 163 слл.

333 ... безмятежны оставь упованья... - Т. е. не считай, что то, чего ты должен был достичь войною, уже у тебя в руках и нет больше причин блюсти осторожность.

336 Неосторожной толпе почасту вредила победа. - Именно так сам Феодосии победил Евгения, когда тот уже торжествовал победу (Claudianus I, 292).

339 Роскошь оружпа (luxuries armata). - "То есть сам император в оружьях, коего роскошество и изнеженность сгоняет в его лагерь многих людей, которым на войне делать нечего; они туда охотно слетаются, намереваясь не воевать, но свободней вести жизнь беспутную" (Claudianus I, 292). Шарле замечает, что пример luxuries armata дал император Отон, см.: Светоний. "Отон", 12; Ювенал, II, 99-107 (Claudien lb, 28).

341 Солнечным пусть не претят наметы златые блистаньям (neu... aurea summoveant rapidos umbracula soles)... - Подражание Овидию, "Фасты", II, 311, об Омфале: "Зонтик ее золотой защищал от палящего солнца (aurea pellebant tepidos umbracula soles)".

342 Яством подручным ты будь доволен (inventis utere cibis)... - Ср. Элий Спартиан. "Жизнь Адриана", X, 2: "Сам среди их манипулов он исполнял обязанности военного начальника, с удовольствием питаясь на глазах у всех обычной лагерной пищей, то есть салом, творогом и поской по примеру Сципиона Эмилиана, Метелла и своего приемного отца Траяна" (пер. С. П. Кондратьева под ред. А. И. Доватура). ...Я равным тружденьем Общников в брани утеши твоих (solabere partes / aequali sudore tuas)... - Ср. Плиний. "Панегирик Траяну", 13: "... когда в оных полевых упражнениях с прахом и потом воинских полков смешивал ты пыль и пот полководца (quum in ilia meditatione campestri militaribus turmis imperatorium pulverem sudoremque misceres)".

344 ... коль нужда велит леса посекати (silvam si caedere provocat usus)... - Для возведения валов или стен.

345 Нет в том стыда, чтобы дуб, секиру приявши, простерти. - Как то делает Цезарь у Лукана, III, 432 слл. (ср. прим. к Rapt. III, 356).

348 ... ристаньем круши ты потоки, Спершиесь льдом... - Сказано о некрепком льде, не выдерживающем веса коня и человека. ...Разделяй (scinde)... - Применительно к кораблям глаголом scindere пользуется Силий Италик, XIV, 355: "... и ростром делил он лазури (et scindebat caerula rostris)".

352 сл. Хотящему молвить о многом Речь ты стремишь... - То, что Гонории способен прервать отцовскую речь, призвано показать не только его воинский пыл (и внушить слушателям, что не по своей воле он оставался в Константинополе), но и его равенство с Феодосием.

359 слл. Тираном и подручником (cliens) назван Евгений, варваром и вором (praedo) - Арбогаст. Ср. выше, ст. 74 и прим.

362 сл. Долго ль отроком я (usque adeone puer)? - Ср. Вергилий. "Энеида", XII, 646: "Так ли уж гибель страшна (usque adeone mori miserum est)?"; Стаций. "Фиваида", IX, 791: "Кто мальчик настоль, чтоб с такими, как вы, не сражаться (quisnam adeo puer, ut bellare recuset / talibus)?". ...Власть оскверненна (polluta potestas)... - Тем, что ее принял Евгений. ... За родственну кровь (cognati... cruoris)... - За Валентиниана II, который был братом Галлы Плацидии, мачехи Гонория.

364 В грудах трупов ристать мне любо (per strages equitare libet)... - Ср. III Cons. 73 слл.

366 сл. Пирр или Неоптолем, сын Ахилла и Деидамии, явившийся к Трое со Скироса после смерти отца; без него Троя не могла быть взята, на что Клавдиан и намекает словами Пергам без подмоги Он испроверг (Pergama solus / verteret); Пирру должно было быть в это время около десяти лет (у Стация Пирр рожден еще во время пребывания Ахилла на Скиросе, и Деидамия провожает возлюбленного на войну, стоя на башне с младенцем Пирром на руках: "Ахиллеида", II, 309 сл.), т. е. столько же, сколько Гонорию во время изображаемого Клавдианом разговора (ст. 372)... . Пред Ахиллом отцом не явившись бесчестен (et patri non degeneraret Achilli). - Намек на реплику самого Неоптолема, обращенную к Приаму, у Вергилия, "Энеида", II, 548 сл.: "О моих печальных деяньях Все рассказать не забудь и о выродке Неоптолеме (illi mea tristia facta / degeneremque Neoptolemum narrare memento)". Отметим симметрию комплиментов в речах Гонория и Феодосия: первый приводит в пример сына, не посрамившего великого отца (Пирр и Ахилл), второй - сына, превзошедшего великого отца (Александр и Филипп).

369 Сыновних коснувшись лобзаний Сладостных (delibat dulcia nati / oscula)... - Ср. Вергилий. "Энеида", I, 256: "Дочери губ коснулся Отец поцелуем (oscula libavit natae)...", XII, 434: "И, хоть мешал ему шлем, коснулся сына губами (summaque per galeam delibans oscula)...".

371 Но поспешен сей пыл (sed festinus amor). - Т. е. влечение к славе. Ср. Стаций. "Фиваида", IX, 716: "Увы, но незрелая доблесть Правит тобой (cruda heu festinaque virtus / suasit)...". Грядет ти возраст сильнейший (veniet robustior aetas)... - Ср. Овидий. "Героиды", I, 107: "Только бы жил Телемах - впереди его лучшее время (Telemacho veniet, vivat modo, fortior aetas)...".

372 ... Не измерив... жатвы (emensus... aristas). - Контаминация Вергилия, "Буколики", I, 70, употребляющего aristas "жатвы" в смысле annos "года", с Силием Италиком, III, 398, "измеривший годы" (emensus annos).

375 Пеллеец - Александр Македонский. Ср. Лукан, III, 233; Ювенал, X, 168.

378 сл. вижу волненья сии... - Чувства, сходные с теми, что испытывал Александр, то же стремление к славе. ...Коль пророчить отцу не запретно (fas sit promittere раtri)... - Ср. Лукан, IX, 983: "Ибо, коль право дано латинским музам пророчить (nam, siquid Latiis fas est promittere Musis), - Столько же, сколько почет и смирнскому старцу продлится, - Будут читать и меня, и тебя...". ...Толь велик... - Как Александр.

380 Кои дала уж тебе Природа (quae tibi iam Natura dedit). - Смысл: "хоть бы ты и не был моим сыном, твои дарования предопределили тебя к царству". Так в пажитях нежных... - Ксенофонт. "Киропедия", V, 1, 24: "... ибо, на мой взгляд, ты от природы являешься царем ничуть не меньше, чем в рое пчел царицей является пчелиная матка. Ведь и ей пчелы повинуются по доброй воле, и где она сядет, оттуда ни одна не уходит, а если она полетит куда-либо, то ни одна от нее не отстает: столь сильное стремление находиться под ее властью заложено в них от природы" (пер. Э. Д. Фролова). Дион Хризостом. "О царстве", IV; Сенека. "О милосердии", I, 19: "Ибо царя изобрела природа: это узнать можно и по другим животным, и по пчелам, для царя коих [отведено] ложе самое знатное, в средоточном и безопаснейшем месте. Кроме того, свободен от обязанностей он, надзиратель за чужими трудами; и, лишась царя, весь рассеивается рой. И никогда они больше одного [царя] не терпят, и лучшего взыску ют стязаньем. Кроме того, замечательная у царя внешность и непохожая на прочих, как величиною, так и красотой. Однако же вот чем наипаче он отличается: пчелы весьма раздражительны и воинственны для своего размера, и жало в ране оставляют; а сам царь без жала. Не захотела природа, чтоб он был свиреп, ниже, чтоб домогался он мести, дорого стоящей; и дрот отъяла, и гнев его оставила она безоружным. Пример сей для великих царей примечателен"; Вергилий. "Георгики", IV, 210 сл.; Элиан. "История животных", V, 10 сл.

385 сл. ... стадом уж правит телец, - Ср. Eutr. I, 386. ... Но битвы на будущу юность Ты отложи (sed proelia differ / in iuvenem)... - Ср. Овидий. "Метаморфозы", VI, 52: "А Юпитера дочь, не противясь И уговоры прервав, отложить состязанья не хочет (nес iam certamina differt)". Сидоний Аполлинарий. "Панегирик Майориану" (саrm. 5), 98, речь Африки, призывающей к войне с вандалами: "Что брань отлагаешь (quid proelia differs)?".

387 Аракс несмиренный... - Т. е. "я не лишил вас всех возможностей для триумфа; вам предстоит одолеть парфян".

389 ... солнце, вставая (emisso... sol ortu)... - Ср. Стаций. "Сильвы", I, 2, 229: emissa dies.

390 слл. Ежель отверзнутся Альпы для нас... - Чтоб разбить там Евгения. ... Страны возвращенны Ты восприимешь... - Ср. эту передачу власти, при которой доблесть наследника акцентируется более, нежели династический принцип, с тем, как Валентиниан представляет войскам своего сына Грациана (Аммиан Марцеллин, XXVII, 6, 6-13).

394 сл. И надежен впредь на судьбы (tunc ego securus fati)... - Ср. Силий Италик, XV, 673... . Иутешен трудами (laetusque laborum)... - Ср. Вергилий. "Энеида", XI, 73. ... обоего свода державцев (vobis utrumque regentibus axem). - Т. е. западной и восточной империи.

397 И выбирает, чему ревновать предлежит... - Ср. Сидоний Аполлинарий. "Панегирик Авиту" (саrm. 7), 175 слл.: "... сперва научился деяньям Он воеводцев твоих; сраженья узнал и обдумал В книге, свершать что пристало в полях".

399 Прежних дела развивай воеводцев (antiquos evolve duces)... - Записанные в римских анналах.

401-418 Серия exempla из римской истории (ср. Синесий. "О царстве", 15-16); об использовании их Клавдианом: Cameron 1970, 337-339, который отмечает, что интерес Клавдиана к прошлому - не исторический, но риторический, и великие римские герои для него суть олицетворения доблести, упоминаемые, чтоб ее иллюстрировать. Здесь упоминается как образец свободолюбия Л. Юний Брут, основатель республиканского строя (Ливии, I, 56-60); наказанного вероломства - Меттий Фуфетий, диктатор Альбы (см. прим. к Gild. 254 сл.); чрезмерной строгости - Т. Манлий Торкват, казнивший своего сына за неповиновение консульской и отчей власти (Ливии, VIII, 7), самопожертвования для блага родины - Деций, П. Деций Мус-отец и П. Деций Мус-сын (Ливии, VIII, 9, 1 и X, 28, 12; Цицерон. "Об обязанностях", III, 16; Аврелий Виктор. "О знаменитых мужах", 26, 27); единоличного подвига - П. Гораций Коклес, встретивший наступающую армию Порсены у Свайного моста (Ливии, 11,10), и Г. Муций Сцевола, после неудавшейся попытки убить Порсену спаливший себе руку на жертвеннике, чтобы показать презрение к пыткам (Ливии, II, 12 сл.; Сенека. "О провидении", 3).

Дальше следуют примеры благотворного медленья и решительности в военных делах: Фабий Кунктатор (см. прим. к Gild. 89; Вергилий. "Энеида", VI, 845 сл.; Ливии, XXX, 26, 9) и М. Фурий Камилл (Ливии, V,45). Медленьем как премощи - здесь Фабий (quid mora perfringat, Fabius)... - Ср. Флор, I, 22: "... так изнурил он Ганнибала, что тот, кого доблестью нельзя было сокрушить, промедленьем был размучен (sic maceravit Hannibalem, ut qui frangi virtute non poterat, mora comminueretur)".

Затем два примера доблести в несчастьях: М. Атилий Регул (см. прим. к Gild. 78 сл.) и М. Порций Катон Утический, несчастливая фортуна которого предпочитается победам других (ср. Лукан, IX, 593 слл.; Сенека. "О провидении", 2). Наконец, три примера благородной бедности и жизни собственным трудом: М. Курий Дентат (Цицерон. "О старости", XVI; Плиний. "Естественная история", XVIII, 26; Валерий Максим, III, 3, 5; Аврелий Виктор. "О знаменитых мужах", 33), Г. Фабриций Лусцин (см. прим. к Gild. 271 сл.; Цицерон. "Парадоксы стоиков", VI, 2; Сенека. "О провидении", 3; Валерий Максим, IV, 3, 6; Плутарх. "Пирр", 20; Аврелий Виктор. "О знаменитых мужах", 35; о сельских трудах Курия и Фабриция упоминает и Пакат в "Панегирике Феодосию", 9; ср. Сидоний Аполлинарий. "Панегирик Авиту", 226 слл.: "... так точно, о Пирр, сурового узрел Ты Фабриция, духом когда бежал он богатым, Нищий, даров твоих, презрев царя, домогавшегось взяти Дружбы залог твоея, преклонив тебя златом дешевым") и Атилий Серран, названный рядом с Фабрицием у Вергилия, "Энеида", VI, 843 слл. (Плиний. "Естественная история", XVIII, 4; Валерий Максим, IV, 4, 5; Манилий, IV, 148 сл.). Ср. Ruf. I, 200 слл.

422 ... морские бразды (aequoreas... habenas). - Ср. образ кораблей как "морских коней" у Гомера, "Одиссея", IV, 707 сл., а также Вергилий. "Энеида", VI, 1: classique immittit habenas; Катулл, 64, 9; Овидий. "Фасты", III, 593; Валерий Флакк, I, 687.

423 сл. ... кая десницу Правит звезда (quo dextra regatur / sidere)... - Десницу кормчего правит или Малая, или Большая Медведица (Claudianus I, 298). Ср. Лукан, III, 592; V, 588; Валерий Флакк, III, 40.

425 Вихрей в чем видети знак (quae nota nimborum)... - Ср. Вергилий. "Георгики", I, 356 слл.; Лукан, V, 560 слл. ...в чем ясного неба коварность (quae fraus infida sereni)... - Ср. Вергилий. "Энеида", V, 851: "Я, кто столько уж раз был обманут безоблачным небом (et caeli totiens deceptus fraude sereni)?". "Георгики", I, 425 сл.

426 сл. Солнце закатно о чем говорит... - Ср. Gild. 494 сл. ...каким уязвленна Ветром... - Трактуя уязвленна (saucia) как "краснеющая" (rubens), замечают, что такая луна сулит сильные ветры: ср. Вергилий. "Георгики", I, 430 сл.; Лукан, V, 549 сл.; Валерий Флакк, II, 56 сл. (Claudianus I, 299).

429 ... иль хладны тебя стяжали Трионы... - Об апофеозе Феодосия ср. III Cons. 170 слл.; Nupt. 300 слл.

436 ... Ливии пески заскорбелой (Libyae squalentis harenas)... - Ср. Лукан, I, 368: "по горячим пескам иссохшей Ливии (per calidas Libyae sitientis harenas)" (перевод наш); IX,755: squalentis harenae. Cp. squalentes применительно к африканским полям у Силия Италика, I, 211; III, 655. Здесь традиционная ассоциация ливийских песков с опасностью Сиртов возникает в связи с мятежом Гильдона и его будущим подавлением (ср. будущее время в ст. 437 сл.).

437 сл. ... влажной Плеяде (madidaque... Pleiade)... - Ср. Лукан, VIII, 852: "... под созвездьем Плеяд дожденосным (imbrifera... sub Pleiade)". Сирты Гетульски. - Ср. прим. к Rapt. III, 322. Обычные сложности навигации в этих местах Клавдиан усугубляет указанием на время преимущественных непогод: cadente Pleiade. Плеяды заходили в 32 день после осеннего равноденствия; в это время навигация прекращалась (Гесиод. "Труды и дни", 619 слл.).

439 Прежде, однако ж, ему... - Сделав внезапное обращение к Феодосию (ст. 428 слл.), Клавдиан так же внезапно обращается к Гонорию: ты велишь (iubes) относится к нему, а не к Феодосию, как полагал Геснер (Claudianus I, 300). Ему - Стилихону. Ст. 432-438 и 439 слл., таким образом, представляют симметрию: "ты (sc. Феодосии) и Стилихон" - "ты (sc. Гонории) и Стилихон".

441 ... никакой станицею не провожденный (nullaque latus stipante caterva). - Ср. Вергилий. "Энеида", I, 497.

446-452 Античные источники об упоминаемых племенах см. в этнонимическом указателе: Буданова 1999, 199 слл. ...рассыпали рыжи Кудри (flavam sparsere... саеsariem)... - Или распустили их в знак скорби, или отрезали, выказывая себя побежденными (ср. Eutr. I, 383); рыжие кудри - устойчивая примета германцев (ср. выше, ст. 55). ...В пристрашном шептанье (pavidoque... murmure). - От страха говоря шепотом. Гонорием дольным скрепляют Клятву (iuratur Honorius absens)... - Именем отсутствующего Гонория клянутся, как именем божества. Ср. Гораций. "Послания", II, 1, 15 сл.; Лукан, IX, 601 слл.; Стаций. "Фиваида", VII, 100 слл. О Геркинском лесе см.: Цезарь. "Записки о Галльской войне", VI, 25. Относительно рейнской кампании Стилихона Клавдиан - наш единственный источник (ср. Stil I, 188-245; II, 243-246; III, 13).

454 ... и мир как великий им дар поставляет (et pacem magno pro munere donat). - О проблемах трактовки этого выражения см.: Claudien II2, 167 et suiv.

455 Славными Другое старинных творят союзы германски... - Нерон Клавдий Друз, брат Тиберия, и его сын Германик.

457 ... чтоб единым был страхом осилен (victum... sola formidine)? - Ср. Stil. I, 188 сл.

459 Путь то тебе Стилихонов дает (hos tibi dat Stilichonis iter). - Т. е. не военные действия, но один переход Стилихона к германской границе. Ср. Сенека. "Троянки", 232. Панегирическая тема - герой, побеждающий без сражения; ср. Плиний. "Панегирик Траяну", 16.

460 ... воссоздать ты гречески нырища нудишь (hortaris Graias fulcire ruinas)... - Т. е. изгнать Алариха из Греции (кампания 397 г.; Зосим, V, 4-7; Get. 516 сл.). Конец стиха восходит к Лукану, VIII, 528: Magni fulcire ruinam.

461 ... и ветры трудятся (ventique laborant)... - Ср. Флор, II, 21: "... не без стенанья моря и труда ветров (non sine gemitu maris et labore ventorum)". Ср. изображение греческого флота, собирающегося к Трое, у Стация, "Ахиллеида", I, 443 слл.

465 В пристани вновь Палемон с бестревожною матерью входит. - Меликерт, сын Афаманта и Ино, вместе с которым мать, спасаясь от обезумевшего мужа, бросилась в море; она стала морским божеством под именем Левкофея, а Меликерт - под именем Палемона (Овидий. "Метаморфозы", IV, 416-431, 494-541); по одному из вариантов мифа, в честь Меликерта, вынесенного дельфином к истмийскому берегу (откуда у Стация, "Фиваида", II, 381, - "Лехей палемонов"), Сизиф учредил Истмийские игры (Павсаний, I, 44, 7-8). Ср. также Стаций. "Фиваида", VI, 10 слл. У Клавдиана Палемон, изгнанный с истмийского берега нашествием варваров, возвращается с приходом римских войск. Геснер указывает, что эти слова не относятся к возобновлению Истмийских игр, но представляют чистую поэтическую фикцию. Олимпийские и, возможно, прочие состязания были запрещены Феодосием Великим в 395 г. В пристани... входит (repetit portus)... - Палемон у римлян почитался под именем Порту на, бога портов и спасителя моряков (ср. Вергилий. "Энеида", V, 241).

466 сл. ... телеги... - Которыми варвары укрепляют свой лагерь (Аммиан Марцеллин, XXXI, 7, 7; Ruf. II, 129). ...Сжинается шкурой одета Младость (metitur pellita iuventus). - Сравнение битвы с жатвой - у Гомера, "Илиада", XI, 67 слл.; также Вергилий. "Энеида", X, 513; Силий Италик, IV, 462 сл. Об одежде из шкур как признаке варваров ср. Get. 481 и прим.

467 слл. Ликей и Эриманф - лесистые горы в Аркадии. Ср. картину рубки лесов: Силий Италик, X, 528 сл.; Валерий Флакк, III, 332 слл.; Стаций. "Фиваида", VI, 84 слл. ... и, став наг под железом (nudataque ferro)... - Ср. Сенека. "Троянки", 74. Се, ликовствует Менал, что его попаленны чащобы. - Менал рад, что его леса употреблены на погребальные костры варварам.

471 ... да отмещет золу Эфира... - Т. е. восстанет (как Феникс) из праха пожарищ. О пожаре Коринфа (Эфиры), учиненном готами: Ruf. II, 190; Get. 612. Ст. 471-473 Бирт и Кох предлагают перенести и читать после ст. 483. См.: Claudianus 1893, XXXV.

473 И, отомщенная, пусть отдохнет уж Греция томна. - Вопреки оптимистической картине, нарисованной Клавдианом, Аларих сумел уйти невредимым с большой частью своего войска и продолжал представлять угрозу (ср. Cameron 1970, 169-180).

475 ... коему мал Афон и Фракия тесна... - Аларих с готами шел из Фракии через Македонию на Фесалию.

476 ... тобой... - Относится к Гонорию.

479 Холм их скрывает един. - Аларих засел на отроге г. Фолои в Элиде; осада, долженствовавшая покончить с Аларихом, кончилась неким соглашением с ним Стилихона и отступлением последнего (Cameron 1970 168 ff., 173 ff.; Вольфрам 2003, 203 сл.).

481 ... которы другим Стилихон направил теченьем. - Т. е. отвел воду, прокопав ров.

482 И дивящусь волну, в беспутьях неведомых, новым Долам (mirantemque novas ignota per avia valles)... - Ср. Вергилий. "Георгики", II, 82: "Юной дивится листве и плодам на себе чужеродным (miraturque novas frondes et non sua poma)".

484 сл. Диво ли, что доступное бысть побежденно, коль варвар Волей ти хощет служить? - Смысл: удивительно ли, что ты одержал победу там, где ее обеспечило твое оружие, если варвары, не угнетенные войной, хотят служить тебе добровольно? Ср. Fes с. I, 28 слл.

486 ... твоея присяги взыскует (tua... sacramenta petit)... - Т. е. желает служить в римской армии. В сварах живущий сармат (Sarmata discors)... - Ср. Овидий. "Тристии", V, 7, 13 слл.; 10, 15 слл. ... и, срипувши шкуру (proiecta pelle)... - Чтобы принять облачение римского воина.

488 ... в бесстрашии присных (animisque paratos)... - Ср. Вергилий. "Энеида", II, 799: "Шли отовсюду они, и сил и решимости полны (undique convenere animis opibusque parati)..."; Саллюстий. "Заговор Катилины", 58, 8.

490 ... их не тесня чредою преемников частой. - Т. е. не меняя магистратов слишком часто.

492 сл. ... при воинственном точно Квирипе, Точно при Нуме, царе миролюбном. - Смысл: Гонории равно способен управлять войною и мирной жизнью, в первом будучи подобен Ромулу, во втором - Нуме. Ср. Пакат. "Панегирик Феодосию", 20.

494сл. ... не ткутся наветы Всюду (non crimina vulgo / texuntur)... - Речь идет о доносчиках (delatores). Ср. Плиний. "Панегирик Траяну", 34-35.

497 ... Нет несчастливых дщиц (поп infelices tabulae)... - Списков проскрибированных (feralis tabula у Флора, II, 10). ...Богатства Сорванного (refixas... opes)... - Геснер: когда уже начинается аукцион, то срывают табличку, на которой к этому дню было выписано имущество, подлежащее распродаже (Claudianus I, 304).

498 Гласы глашатаев алчными названы метонимически - от императора, который для своей выгоды заботится о распродаже этого добра (Claudianus I, 304).

499 Проторьми частных людей казна твоя не прибывает (nес tua privatis crescunt aeraria damnis). - Ср. Плиний. "Панегирик Траяну", 36, о государственном казначействе: "Теперь это храм, истинное святилище, а не мрачное хранилище имущества, отнятого у граждан, или добычи, кровью добытой у врага (Nunc templum illud, nunc vere deus, non spoliarium civium, cruentarumque praedarum saevum receptaculum)!" (пер. В. С. Соколова).

500 Щедродаятель, но не расточитель обильного злата (munificus largi, sed non et prodigus auri). - Ср. Цицерон. "Об обязанностях", II, 55: "Вообще говоря, есть два рода людей, склонных раздавать (largorum): одни - расточительные (prodigi), другие - щедрые (liberates)" (пер. В. О. Горенштейна). Боэций. "Утешение Философии", II, т. 2, 9 сл.: "Хоть приемлет любя их пожеланья бог, Злата многа даятель (quamvis vota libens excipiat deus / multi prodigus auri)...".

502 ... за дитя в ратных станах свое работают. - Т. е. они любят Гонория, воспитанного в их среде, в военных лагерях.

504 ... твое коль незыбно к отцам уваженье! - Сколь строго ты хранишь авторитет сената. Ср. Stil. I, 325-332; Cameron 1970, 388.

505 сл. Древность уставов вновь упрочается (firmatur senium iuris). - Законы, утерявшие силу из-за своей древности, восстановляются твоим велением. ...Прежней облеклись Ныне они сединой (priscamque resumunt / canitiem)... - Т. е. вернули себе прежнее почтение и авторитет. Ср. Nupt. 325; Theod. 19.

507 Пандионову царству - Афинам.

509 Презрел стены... - Ликург запретил окружать Спарту стенами, чтоб спартанцы больше надеялись на свою доблесть, чем на укрепления. Ср. Плутарх. "Изречения спартанцев" (изречения Агесилая, Агида, Панфеда); "Изречения царей и полководцев" (Феопомп). ...Обрет защищеньем Ликурга сурова. - Т. е. суровые законы Ликурга.

510 ... кратки дела (causa brevis)... - Т. е. незначительные тяжбы.

517 ... и возраст сокрыт степенными нравы (gravibusque latet sub moribus aetas). - Т. е. отроческий твой возраст не ощущается за степенностью поведения.

518 сл. Отмечают оксюморон в выражениях torva voluptas и maiestas grata.

520 Шлемы уж отчески ты наполняешь, дерен уж наследный Ты испытуешь... - Ср. Стаций. "Ахиллеида", I, 40 сл.: "Коли не ложно я мню, там играет в лапифские брани Неукротимый, уже примеряяся к дроту отцову"; "Фиваида", VIII, 286 слл.: "Так, если отчий престол и страну ахеменский внезапно Отрок получит, кому при живущем отце безопасней Было б... взяться робеет за лук, на коня отцова страшится Сесть и считает, что он не удержит рукой неумелой Скиптра, что до сих пор он еще не дорос до тиары". Ср. Rapt. III, 218 сл. В раздел о физических качествах Гонория (518-564; ср. Синесий. "О царстве", 13) входят три градационно возрастающих подраздела о его воинских доблестях: Гонории пехотинец (520-526, две строки отведены сравнению с Марсом), лучник (527-538, семь строк о двух образцовых лучниках), конник (539-564, 11 строк в пассаже о мифологических конях).

521 ... необорну десницу (ingens dextra). - "Какая приписывается героям и богам, как например велия [десница] Юпитерова (magna Iovis): Гораций. "Оды", III, 3, 6; Силий Италик, VII, 371. Cheir pacheia ("дебелая длань". - Р. Ш.) часто встречается у Гомера" (Claudianus I, 307).

522 ... и медлят чаянья римски (Romanaque vota moratur). - Геснер: сей воинской доблести настолько жадно хотели от Гонория и взирали на него с таким вожделением, что людям казалось, что доблесть, воссиявшая в Гонории прежде срока, все-таки пришла поздно. Трактовка, основанная на понимании morari в смысле "удерживать, занимать" (ср. Гораций. "Послания", I, 13, 17; "Наука поэзии", 321): Гонории занимает собою чаянья римлян, которые хотят, чтобы его доблесть и силы, удивляющие в его отроческую пору, воссияли в полноте в зрелые годы. Кох: "Гонории делает их обеты излишними и спутывает их" (ср. Stil. II, 226). Бирт предлагает конъектуру "и не медлят чаянья Рима" (Romae nес vota moratur) no аналогии с Овидием, "Метаморфозы", VIII, 71: "один он - желаньям помеха" (solus mea vota moratur). Ср. Ювенал, XIV, 250. Платнауэр: These exercises of thy youth foreshadow vast strength in manhood and convince Rome that the ruler of her prayers is come.

523 сл. ... ив чешуйном Злате (et auro / squameus)... - Т. е. в панцире, покрытом золотыми чешуйками; ср. Вергилий. "Энеида", 111,467. ...D шишаке возвышенном (et casside maior). - Шлем с гребнем увеличивает рост; ср. Силий Италик, XIII, 143; XVII, 392 слл. и 525 слл. Описание Гонория ср. с изображением красоты Миноса глазами Сциллы: Овидий. "Метаморфозы", VIII, 24 слл.; см. ниже, прим. к ст. 532.

527 ... когда наляцаешь гортински Жала (cum Gortynia tendis / spicula)... - Ср. Стаций. "Фиваида", V, 361: "Те отстояли от нас всего на полет гортинийских Жал (iamque aberant terris quantum Gortynia currunt / spicula)". Ср. также Лукан, VI, 214; Силий Италик, II, 90.

529 ... удар повеленный (iussum... ictum). - Т. е. попадающий в то место, куда метил лучник. Ср. Овидий. "Героиды", XVI, 364: "Наша входит стрела в место, приказанно ей (figitur in iusso nostra sagitta loco)". И не способен грешить (mentiri nescius)... - Ср. Стаций. "Сильвы", I, 2, 62: "... никогда не напрасные стрелы (numquam frustrata sagitta)".

530 Кидонцы, жители критского города Кидонии, названы здесь вместе с армянами как искусные стрелки из лука (ср. гортински жала в ст. 527); ср. Вергилий. "Энеида", XII, 857 сл.; Сенека. "Федра", 812 слл.; Лукан, VIII, 221; Стаций. "Сильвы", I, 4, 78 сл.

531 ... и в чем упованье парфянам бегущим (refugo quae sit fiducia Partho). - О бегстве парфян см. прим. к HI Cons. 201 слл. Ср. Вергилий. "Энеида", II, 75: "Пусть он скажет: на что он надеялся, сдавшись (memoret quae sit fiducia capto)?"; "Георгики", III, 31.

532 Красота Геркулеса (pulcher... Alcides) ср. Вергилий. "Энеида", VII, 656 сл.: satus Hercule pulchro / pulcher Aventinus) имплицитно участвует в сравнении (ср. параллель между императором и героями в прим. к ст. 521 и HI Cons. 108). Об изображении красоты государей в панегириках см.: Curtius 1953, 180 f. Амфионовых - т. е. фиванских, так же как и диркейский в ст. 534.

534 ... что некогда свергнет Гигантов... - Намек на участие Геркулеса в битве на Флегрейских полях.

537 ... лазурный Пифон (caeruleus... Python)... - Цвет, часто приписываемый змеям, ср. Вергилий. "Георгики", IV, 482; Силий Италик, II, 585; прим. к Rapt. III, 54. ... Сицевым Аполлоном (tali... Apolline)... - Т. е. "таков был Аполлон, когда...". Ср. Овидий. "Метаморфозы", I, 454.

538 Клуб издыхающий свой сокрушенными обвил древами (implicuit fractis moritura voluminasilvis). - Гипаллага, вместо implicuit fractas silvas voluminibus morituris. Ср. Стаций. "Фиваида", V, 531 сл.; praef. Ruf. I. Ср. также прим. к III Cons. 22 сл.

539 В Марсовых как ты играешь подобьях (simulacraque Martia ludis)... - В разыгрываемых, "потешных" битвах, ср. belli simulacra у Вергилия, "Энеида", V, 674; Манилий, IV, 227 сл.: "Есть те, кому и подобья милы и игра во оружьях (К битвам толика любовь) [sunt quibus et simulacra placent et ludus in armis / (tantus amor pugnae)..."].

542 сл. Перечислив в ст. 530 сл. искусных стрелков, для сравнения с мастерством Гонория-наездника Клавдиан перечисляет самых прославленных конников: массагеты (Геродот, I, 215 сл.; Ruf. I, 310 сл.), фессалийцы и, наконец, люди, соединенные с лошадьми, - кентавры (двутелы, bimembres).

545 Реющий сонм (suspensa... agmina)... - Несущийся с такой быстротой, что, кажется, не касается земли; ср. Вергилий. "Энеида", VII, 810; Стаций. "Сильвы", II, 3, 13 сл. ...и, кипя, напыщается змей за спинами (ferventesque tument post terga dracones). - Ср. прим. к VI Cons. 321.

547 Ноздри отверсты горят, песка не чувствуют боле Ноги его (ignescunt patulae nares, non sentit harenas / ungula)... - Ср. Вергилий. "Георгики", I, 376: "... и воздух в себя ноздрями раздутыми тянет (patulis captavit naribus auras)"; III, 85. Сходное гиперболическое изображение быстроты ср. у Стация, "Фиваида", VI, 638: "... шагов пробегавших не видит Поле (vix campus euntem / sentit)".

549 ... под укусом пенистым (spumosis morsibus)... - Ср. Стаций. "Фиваида", VI, 396 сл.: "Тот же огонь и в конях: их взоры пламенем пышут, Звонко кусают уста, железо и пеной, и кровью Обожжено (ora sonant morsu, spumisque et sanguine ferrum / uritur)..."; Ruf. II, 175.

550 ... кровьми самоцветы дымящись залиты (anhelantes exundant sanguine gemmae). - Ср. Сенека. "Агамемнон", 222: "Представь и землю, кровью наводненную (sanguine exundans)...". Anhelantes в смысле "дымящиеся7 ср. Силий Италик, XII, 134. Об удилах, унизанных самоцветами: с. т. 48, 3.

551 Труд и пыль тебя паче красят (ipse labor pulvisque decet)... - Ср. III Cons. 37.

552 сл. ... впивает... Солнце (solem / combibit)... - Ср. Стаций. "Фиваида", X, 675; Марциал, X, 12, 7; Ювенал, XI, 203.

554 сл. Будь хозяин коньми избран... - Ср. Сенека. "Федра", 809: "Если б ты на коня сел легконогого И проворной рукой гибкую взял узду, Легче Кастора ты правил бы Килларом"; Стаций. "Сильвы", I, 1, 52 сл.: "Зрящи его, и сам Арион смутился б Адрастов, И устрашился б, воззрев, Ледейский от храмины ближней Кил л ар: бразды никогда он не пременял бы господски, Вечно одним удилам и звезде одной покоряясь"; Авсоний. "Благодарственная речь к императору Грациану", 81. Арион - конь, рожденный Деметрой от Посейдона (Аполлодор, III, 6, 8) и принадлежавший Адрасту; ср. Стаций. "Фиваида", IV, 43; VI, 301 слл. Киллар - конь, обычно приписываемый Кастору (Стаций. "Фиваида", VI, 328) и иногда Полидевку (Вергилий. "Георгики", III, 89 сл.). Ксанф - конь Ахилла, подаренный Посейдоном Пел ею ("Илиада", XIX, 400 слл.). О Пегасе, с помощью которого Беллерофонт убил Химеру и который сбросил Беллерофонта, когда тот хотел подняться на небо: Гесиод. "Теогония", 280 слл, 319 слл.; Гораций. "Оды", IV, 11, 25 слл.; Овидий. "Метаморфозы", IV, 772 слл.; "Фасты", III, 449 слл.; Гигин. "Астрономия", II, 18, 1. Об этом "каталоге коней" у Клавдиана см.: Dopp 1996, 327 f.

561 слл. Этон назван среди коней Солнца у Овидия, "Метаморфозы", II, 153; здесь им пользуется Люцифер (ср. прим. к Rapt. I, 276 сл.). У Клавдиана, кроме того, это имя носит один из коней Плутона (Rapt. I, 284 и прим.). Ср. также Марциал, VIII, 21. Ржанием звезды женущий с небес... - У Овидия в указанном месте - "пламенное ржанье" (hinnitibus... flammiferis) коней Солнца. У Клавдиана Люцифер утром изгоняет звезды с неба; у Вергилия ("Георгики", 1,251) та же звезда под ее "вечерним" именем, Веспер, зажигает звезды. Светоносцем... Розовым... - Ср. Валерий Флакк, VI, 527; Стаций. "Фиваида", II, 137 слл.

565 слл. Лики нам каковы... - Клавдиан возвращается к описанию processus consularis, прерванному в ст. 17. ...Плащом препоясан быв авзонийским... - Относится к консульской трабее и "габийскому опоясанью", ср. ст. 6., III Cons. 4. ...белоснежных полков... - Воинов, одетых в тоги. Ср. ст. 9. ...Высоко возносился... - Гонория в курульном кресле несут воины, что описывается далее, ср. ст. 584.

569 Изображению мужчин, несущих Гонория в курульном кресле, подражает Корипп, "Похвала Юстину", IV, 227 слл.

570 слл. Этот пассаж привлекал внимание в связи с вопросом о язычестве Клавдиана, а именно о его отношении к тем культам, в которых он мог участвовать в Александрии. Описываемые здесь реалии проясняют указанием Макробия, что египтяне в день зимнего солнцестояния износят из святилища изваяние маленького мальчика, представляя им младенческое солнце в самый короткий день года; в весеннее равноденствие они выносят фигуру юноши, а в день летнего солнцестояния - изваяние взрослого бородатого мужчины ("Сатурналии", I, 18, 10). Клавдиановское сравнение, возможно, содержит аллюзию на упомянутое Макробием зимнее празднование и является юношеским впечатлением самого автора, столь сильным, что он вспомнил о нем в панегирике Гонорию. Но, как замечает Алан Кэмерон, "античные поэты редко писали автобиографии"; в данном случае сомнительно присутствие Аписа, поскольку последний известный Апис был специально подыскан Юлианом Отступником в 362 г. для церемонии, давно вышедшей из употребления; в клавдиановском сравнении он скорее литературная реминисценция, чем личное наблюдение (Cameron 1970, 201 f.; ср. MacCormack 1972, 737 f.). Бремя звездно (sidereum onus)... - Т. е. божественное бремя, Гонория Августа.

573 ... ризой льняною жрец облаченный. - О льняной одежде жрецов Исиды ср. Овидий. "Метаморфозы", I, 747; Ювенал, VI, 533.

574 Потом свидепье о боге дая (testatus sudore deum). - Жрец, несущий малое изваяние, обильным пбтом дает понять, что не статую несет, но самого бога. Ср. прим. к 77/ Cons. 108.

575 слл. ... и египтска выводит цевница Песни фаросски... - Ср. описание празднества Исиды у Апулея, "Метаморфозы", XI, 9 слл. О систре и флейте как инструментах, присущих культу Исиды: Тибулл, I, 3, 23 сл. Апис, священный мемфисский бык, образ души Осириса: Плутарх. "Об Исиде и Осирисе", 20, 29 и 43.

577 ... к святодействам твоим (tua sacra)... - К консульским торжествам Гонория, где его чтят как божество.

579 ... честей... содетель (auctor honoris)... - Клаузула восходит к Овидию, "Метаморфозы", X, 214.

582 Таг - т. е. Испания, упомянутая прежде всех в связи с происхождением Феодосия. В перечне отсутствует Африка, находящаяся под властью Гильдона. 585 ... от новых убранств... - От консульских инсигний.

587 ... перун иберийский (fulgor Hiberus)... - Т. е. золото, добываемое в Испании; fulgur в значении "золото" у Сидония Аполлинария, "Эпиталамий Полемию и Аранеоле" (саrm. 15), 130.

589 сл. ... краса безыскусна (rudis... gratia)... - Т. е. красота и богатство самой трабеи; помимо драгоценных камней, она украшена еще и вышитыми изображениями. ... Металлы воткав... - Т. е. золотые и серебряные нити.

593 сл. ... обходчива прялка (ambitiosa colus)... - Геснер понимает эпитет в связи с пространственным смыслом глагола ambio, т. е. "прялка, вокруг которой ходит шерсть"; понимание в моральном смысле, как "честолюбивый", метонимически относящееся к человеку, своим рукодельем добивающемуся славы: Claudianus I, 315; ср. перевод Шарле: ambitieuse quenouille. Платнауэр в том же русле понимает эпитет как "смелый, дерзкий": What bold hand, what distaff had skill enough to make thus supple elements so hard? Мы пытались так или иначе сохранить эту двусмысленность. ...Толику Жесткость (tantum... rigorem)... - Т. е. вытянуть столь податливые нити из золота и серебра. Ср. Овидий. "Фасты", III, 817 сл.

596 Бездны горячия... - Индийского моря. О ст. 596-600 см.: Christiansen 1969, 125.

597 сл. ... кто взморья богата Поросль умел посреди горючей пустыни снискати? - Речь идет о жемчуге. Ср. Авсоний. "Мозелла", 68 слл.: "Взморье расшито так все в краю каледонских британцев, В час как бурун обнажит и алый коралл и зелену Водоросль купно с плодом ракушечным, жемчугом белым, Людям корыстью отрадной...". Ср. Клавдиан, с. min. 29, 14 сл.

599 слл. ... кем огни смешенны Чермных с сидонскими купно зыбей? - Т. е. блеск тирского пурпура с блеском индийских драгоценных камней или жемчугов. ...Серы пряденье свое (Seres subtegmina)... - Ср. III Cons. 211. ...Гидасп - свою тягость (pondus Hydaspes). - Т. е. драгоценные камни; ср. прим. к III Cons. 4.

603 Мнила бы лозны к тебе привергати Лидия жезлы... - "Лидия предпочла бы тебя Вакху" или "она мнила бы тебя Вакхом".

605 Буйства кому (cui furerent)... - Т. е. в чью честь праздновать. Ср. Стаций. "Фиваида", VII, 678 сл.: "Вот если бы тот появился, Кем ты безумен (utinam ipse veniret / cui furis)!". О тиграх, везущих колесницу Вакха, см.: Гораций. "Оды", III, 3, 13; Силий Италик, XVII, 647 сл. Ниже, в ст. 607, каспийские выи относятся к тем же тиграм.

606 ... в оленевине став... - Т. е. в небриде, оленьей шкуре, носимой вакхантами. Ср. Овидий. "Метаморфозы", VI, 592. ... Эритрейскими камнями тканной... - Т. е. драгоценными камнями с Красного моря. Тибулл, II, 2,15 сл.; Лигдам, 3,17 сл.; Марциал, VIII, 28, 14. О сравнениях Гонория с Вакхом у Клавдиана см.: Christiansen 1969, 32 f.

610 И упоенный Ганг (Ebrius... Ganges)... - Воды которого превратились в вино, ср. Prob. 250 сл.; Нонн. "Деяния Диониса", XVII, 112. Если речь идет об олицетворенном Ганге, то своим опьянением он свидетельствует победу Диониса (Claudianus I, 318). ...Лозой увивается вражьей (hostili velatur palmite). - Если опять-таки имеется в виду Ганг как божество реки, увивается (velatur) значит "связывается"; использование лозы для этого известно из Кальпурния, III, 71 сл.; ср. Сидоний Аполлинарий, "Замок Понция Леонция" (саrm. 22), 41-46: "Ганг рогоносный - краса небывалого прежде триумфа - Голову низко склонил косматую; чистым потоком Слезы бегут по щекам, пополняя иссякшие струи; Спутаны руки его за спиной, но путами служат Лозы; сами собой, орошенные пленною влагой, Свежей листвой зеленеют они, обвивая предплечья" (пер. С. А. Ошерова). Ср., однако, Платнауэр: while drunken Ganges twines his hair with the vine tendril. Если же подразумевается река, velatur означает внезапное произрастание лозы на ее берегах (Claudianus I, 318).

611 Клич благовестный (Auspice clamore)... - Аккламация со счастливыми пожеланиями, ср. Элий Лампридий. "Александр Север", 6-12.

612 сл. ... совершает Вольность важный обряд (sollemnia ludit / omina libertas)... - Libertas, т. е. сам консул, совершает торжественную манумиссию, т. е. отпускает раба на свободу (ср. Eutr. I, 309 сл.; Сидоний Аполлинарий. "Панегирик Антемию" (саrm. 2), 544 слл.; юридические подробности см.: Бартошек 1989, 212 сл.); этот акт назван omina, т. е. знаменьем, потому что представлял собой доброе предзнаменование - консульство начиналось с благодеяния (Claudianus I, 318). ...Обычай, от Виндекса взятый... - О происхождении виндикты ср. Ливии, II, 5, 9 сл. Ludit, букв, "играет", относится к легкости, с какой производится манумиссия; как известно, консулы имели обыкновение начинать свою деятельность, ради доброго знаменья, свершением легких дел (Claudianus I, 318).

615 сл. ... беспечен (securior). - Поскольку больше ему никогда сносить ударов не придется. Скорбна судьба (tristis conditio)... - Т. е. рабская участь.

617 сл. У гражданина багреется лик (in civem rubuere genae)... - He успело у него покраснеть лицо от пощечины, как он стал из раба гражданином вследствие этого символического заушения. ...Обида, желанна ему и счастливо свершенна (permissi felix iniuria voti). - Т. е. пощечина, ср. удар благодатный в ст. 615. Ср. Сидоний Аполлинарий. "Панегирик Антемию" (саrm. 2), 546: "Радостно щеки у них по себе хлестание сносят".

620 сл. Должну во имя твое явиться (in nomen ventura tuum). - Т. е. должную наступить в год, означенный твоим именем в фастах. ...Опыты прежпи Будущим веру дают... - Три предыдущих твоих консульства, в которые были совершены славные дела, обещают и в будущем подобные же свершения.

622 Был ты главой (praefecit)... - Т. е. делался консулом.

623 сл. Грутунги (гревтунги; см.: Буданова 1999, 215), перебравшиеся в 386 г. (первое консульство Гонория) под руководством Одофея через Истр, были разбиты полководцем Промотом. Зосим, IV, 35 и 38. Рощу свергли, будары строя (in lyntres fregere nemus)... - Ср. Лукан, I, 306: in classem cadit omne nemus; Сидоний Аполлинарий. "Панегирик Авиту", 325 сл.: cecidit... Hercynia in lintres. Ср. также Стаций. "Ахиллеида", I, 428 слл.

627 Возраст начальный (incipiens aetas)... - Ср. выше, ст. 154 сл., 366 сл. ...и первый твой год (et primus... annus)... - Т. е. год первого консульства.

630 ... по пяти низвергался устьям... - О пяти устьях Истра пишет Геродот, IV, 47. Другие авторы (Тацит, Плиний Старший) говорят о шести или даже (Овидий. "Тристии", II, 189 сл.; Валерий Флакк, VIII, 185 слл.) о семи. Ср. Get. 337.

632 Счастье твое в сем деле признав... - В оригинале просто confessusque "признав" - т. е. что победа достигнута ауспициями Гонория как консула. Ср. выше, 621 сл., а также III Cons. 87 слл.

634 В срок ты ничтожишь второй (secundis / conficis auspiciis). - Хотя выражение secundis auspiciis имеет обычное значение "при благоприятных ауспициях" (Цицерон. "О дивинации", I, 27), здесь Клавдиан имеет в виду второй консульский срок Гонория (394 г.), когда был разбит Евгений.

636 сл. Истр кровавы волны катил... - Эти два стиха варьируют тему победы над грутунгами и над Евгением.

639 ... Будеши днесь ты своим. - Прежде будучи виновником успехов отца (благодаря своим ауспициям), теперь ты будешь виновником своих, как император и консул. С трабеею... - Т. е. с твоим консульством.

641 сл. ... и Мария меру С Августом старцем ты превзойди. - Ср. Авсоний. "Благодарственная речь к императору Грациану", 25: "Я желаю много еще раз видеть тебя, Грациан, в этом сане: хочу, чтобы ты один сравнялся и с шестью консульствами Валерия Корвина, и с семью Гая Мария, и с тринадцатью соименника твоего Августа" (пер. М. Л. Гаспарова). Заимствовано у Тацита, "Анналы", I, 9, где об Августе говорится: "Называли также число его консульств, которых у него было столько же, сколько у Валерия Корва и Гая Мария вместе" (пер. А. С. Бобовича).

644 Брачная нощь для тебя изнесет как светоч веселый (cum tibi protulerit festas nox pronuba taedas)! - Pronuba Nox появляется также в Rapt II, 362 сл. Называется она pronuba, т. е. "распорядительницей брака", поскольку проводы невесты с факелами в дом жениха совершались ввечеру (Claudianus I, 322).

647 ... толь многим богам (tot divis)... - Предкам Гонория.

650 ... паляцати (intendere). - Или "натягивать струны", чтоб петь песнь, или "направлять песнь", как дрот, на брак Гонория. Ср. Силий Италик, II, 114 (Claudianus I, 322).

652 сл. ... чрез рейнское устье (trans Rheni cornua)... - Либо речь идет о рогах, придаваемых аллегорическим изображениям рек (ср. VI Cons. 161 и прим.), либо, скорее, cornu здесь в значении "устье7: ср. Овидий. "Метаморфозы", IX,774; Nupt 51. Будет отягощен вавилонской корыстью Аркадий (Arcadius captae spoliis Babylonis onustus)... - Ср. Вергилий. "Энеида", I, 289: "Отягощенного корыстию востока Ты примеши его в селения высока (hunc tu olim caelo spoliis Orientis onustum / accipies secura)" (пер. В. П. Петрова).

654 Тогою лепшею (maiore toga)... - Тога, т. е. консульство, обретет большее достоинство, когда оба Августа будут облечены им вместе.

655 Свеб власатый в поту под фасками будет твоими (crinitusque tuo sudabit fasce Suebus). - Барт, ссылаясь на "Георгики", III, 346 сл., понимал здесь fascis как солдатское снаряжение и трактовал это место в том смысле, что свеб будет служить в римской армии (Платнауэр: the longhaired Suebian shall bear the arms of Rome); иначе: консулат Гонория будет тягостен для враждебных свебов (Claudianus I, 322). О прическе свебов говорит Тацит, "О происхождении германцев", 38; ср. Ювенал, XIII, 164 сл.

656 Братних будут секир трепетать отдалеппейши Бактры (ultima fraternas horrebunt Bactra secures). - Панегирик заканчивается "золотым стихом". Ср. Сидоний Аполлинарий. "Панегирик Майориану" (саrm. 5), 602 сл.: "... и колчаны отложше, Твой обступят трибунал лишенны оружия Бактры (positisque pharetris / exarmata tuum circumstent Bactra tribunal)". У Сидония это тоже финальные слова панегирика. Ultima Bactra у Вергилия, "Энеида", VIII, 687 сл.; ср. также Стаций. "Сильвы", IV, 1, 40 сл.; Силий Италик, III, 613. Как в финале III Cons., Клавдиан провозглашает военные успехи братьев-императоров при ауспициях общего консульства (не упоминая, однако, что таковое было в 394 и 396 гг.).


 
 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова