Ко входуЯков Кротов. Богочеловвеческая историяПомощь
 


ЛАВРЕНТЬЕВСКАЯ ЛЕТОПИСЬ

 

Назад    Оглавление    Вперёд

Для правильного отображения необходимо установить шрифт Litopys New Roman

См.: Летописи. - История России, библиография.

Двойной щелчок левой кнопкой мыши в любом месте изображения
показывает/скрывает комментарии и примечания к тексту.




Варіанты. 13 Т а игоря 14 А в киевѣ 15 же взято изъ Т 16 РА послѣ чюдь повторено опятъ: и словене, въ Т его нѣтъ 17 А дважды написано и деревляны 18 Т и словѣне, чюдь, кривичи, меря, поляне, сѣверъ, деревляны, радимичи, вятичн, хорвяты, дулѣбы і тиверьць 19 Т звахуся 20 и взято изъ Т 21 Т нѣтъ со 22 Т в кораблѣхъ 23 Т кораблевъ А корабль 24 ТА убииство 25 Т і вылезе олегъ на брегъ, і повоева много, і много убииство створи около царягорода 26 Т і многи 27 Т імяху полоняники, овы 28 Т а другия 29 А и иныя 30 Т растляху а іныя 31 зла взято изъ Т 32 Т рати творяху 33 Т воимъ 34 Т сдѣлати 35 ТА въставляти Ип. въставитн 36 А бѣвшу покусну 37 Т въспяша 38 Т на кораблехъ вмѣсто съ поля; Миклошичъ (стр. 15) читаетъ: въспяша пря, и съ поля идяху, какъ въ Комм. 39 Т къ граду съ силою многою 40 Т убояшася зило 41 Т нѣтъ ко 42 Т олгови із града 43 Т імем ти ся дань даяти 44 Т воя своя 45 Т не прияше 46 Т со отравою смертною 47 дань взято изъ Т 42 Т кораблевъ 49 Т гривнѣ 40 по взято изъ Т 51 Т грьци тако і посемь 52 Т не воевалъ гражанъ поВперёдщемъ 58 Т и олегъ 54 Т отступивъ 55 Т грьчьскима 56 ТА со леономъ 57 Т исо 58 ТА к ннма.

29п.

Примѣчанія. А -ау написано вязью. Б цр- вязь.

В лѣт ҂s҃ . у҃ еı҃ . [907] Иде Ѡлегъ на Грекы . Игорѧ 13 ѡстави в Києвѣ 14. поӕ [же] 15 множество Варѧг̑ . и Словенъ . и Чюд 16. и Словене . и Кривичи . и Мерю . и Деревлѧнъı 17. и Радимичи . и Полѧны . и Сѣверо 18 . и Вѧтич̑ . и Хорваты . и Доулѣбы . и Тиверци 18. ӕже соут толковины . си вси звахутьс̑ 19 ѿ Грекъ Великаӕ Скоуѳ . [и] 20 съ сими со 21 всѣми поиде Ѡлегъ на конех и на кораблех 22. и бѣ числомъ кораблеи 23 .҂в҃ . [и] 20 прїиде къ Цр҃юграду А. и Греци замкоша Соуд . а град затвориша: ~ И выиде Ѡлегъ на брегъ . и воєвати нача и много оубииства 24 сотвори . ѡколо град 25 Грекомъ и разбиша многы полаты . и 26 пожгоша цр҃кви . а ихже имахоу плѣнникы . ѡвѣхъ 37 посекахү дроугиа же 28 мүчахоу . иньıӕ 29 же растрелѧхоу . а дроугыӕ 30 в море вметахоу . и ина многа [зла] 31 творѧхоу Роусь Грекомъ . єликоже ратнии творѧть 32: ~ /л.15 Р./ И повелѣ Ѡлегъ воємъ 33 своимъ. колеса издѣлати 34. и воставлѧти 35 на колеса кораблѧ . и бывшю покосноу 30 вѣтроу . въспѧ 37 пароусы съ полѧ 38. и идѧше къ граду 39 А и видѣвше Греци и оубоӕшас̑ 40. и рѣша выславше ко 41 Ѡлгови 42. не погоублѧи града . имемъс̑ подать 43 ӕкоже хощеши . и оустави Ѡлегъ воӕ 44: ~ И вьıнесоша ємоу брашно и вино и не приа 45 єг̑ . бѣ бо оустроєно со ѡтравою 46. и оубоӕшас̑ Греци . и рѣша нѣсть се Ѡлегъ . но ст҃ыи Дмитреи посланъ на ны ѿ Ба҃ . и заповѣда Ѡлегъ [дань] 47 даӕти на ҂в҃ . корабль 48 по . в҃ı . гривенъ 49 на чл҃вкъ а въ корабли [по] 50 м҃ . моужь и ӕшас̑ Греци по се . и 51 почаша Греци мира просит . дабъı не воєвал̑ /л.15 Р об./ Грецкьıє земли 52: ~ Ѡлегъ же 53 мало ѿстоупи ѿ 54 град . нача миръ творити со цр҃ьма Б Грецкима 55. со Ѡленом 56. и 57 Александромъ . посла к ним 58 въ

Варіанты. 1 Т глаголя има 2 Т ся дань даяти 3 ТА дамы 4 А давати 5 Т кораблевъ 6 Т нѣтъ и 7 Т пояти 8 ТА уклады 9 і взято изъ Т 10 Т оубо градомъ сѣдяхоу князеве 11 Т приходяще А приходячи 12 Т дань; въ Ипатъевскомъ и другиъ спискахъ: хлѣбное 13 Т хотяче 14 А приходяче, въ Т придутъ 15 Т гостеве 16 ТА да 17 Т хлѣбы А и хлѣбъ 18и взяято изъ ТА 19 Т мяса 20 Т овощь 21 Т і поідуче А и поидучи же 22 домовь в взято изъ Т 23 Т нѣтъ да 24 Т нѣтъ вашего 25 на путь взято изъ Т 26 Т брашна 27 Р ужища 28 Т і прѣ 29 імъ взято изъ Т 30 А нѣтъ и 31 Т посломь 32 Т и въ 33 А мѣсячное 34 А нѣтъ свое 35 А паки 36 А одиними 37 РА не платити; въ Ипатьевскомъ и другихъ спикахъ не платяче 38 А кляшеся 39 А ищете, Ип. ищите 40 А воспяша 41 А я 42 Р невѣигласи, въ А невѣголоси 43А копеинымъ 44 Р и посла вмѣсто глаголя.

31

Примѣчанія. А гр- вязь. Б -ти . вязь. В -ла- вязь. Г пр- вязь. Д -ти вязь. Е -ѡр- вязь. Ж на этомъ словѣ оканчивается печатное, не выпущенное въ свѣтъ, издагіе Лаврентьевскаго списка, сличеннаго съ Радзивиловскимъ и погибшимъ Троицкимъ. В Въ Ип. посълсть. И Изъ Ип. и. І сами изъ Ип. К Миклошича (стр. 16): коприньны. Л Вставлено изъ Соф., Новг. 4 и Комм. М Миклошича (стр. 16): коприньныя. Н Вставлено изъ И. Воскр.

град Карла . Фарлоѳ . Вельмүда . Рүлава . и Стемида . гл҃ѧ 1 имїте мис̑ по дан̑ 2 . и рѣш Греци А чег̑ хощеш дамъ 3 ти . и заповѣда Ѡлег̑ дат 4 воєм . на ҂в҃ . корабль 5 по в҃ı . гривен̑ на ключ̑ . и 6 потом даӕти 7 Б углады 8 В на Роус̑кыа град . первоє на Києвъ . там на Чернигов̑ . [1] 9 на Переаславль . [і] 9 на Полтѣскъ . [і] 9 на Роств̑ . [і] 9 на Любеч̑ . и на прочаа Г город по тѣм бо городмъ седѧхү велиции кнзи 10. подолгом сүще . да приходѧчи 11 Рүс̑ слюбноє 12 ємлют єлико хотѧчи 13 а иж прихдчи 14 гости 15 Д єгда 16 ємлют мѣсѧчинү на s҃ мс̑ць . хлѣбъ 17. [и] 18 вин̑ . и мѧс̑ 19 и рыбы и ѡвощем 20 . и 6 да творѧт им мовь . елик̑ хотѧт . поидүчиж 21 [домовь в] 22 Роус̑ за сѧ . да 23 ємлют оу цр҃ѧ Е вашег̑ 24 [на путь] 25 брашно 26 и ӕн̑ри и үжа 27 и пароусы . и 28 єлико [імъ] 29 надобе . и ӕшасѧ Греци: ~ /л.16 Р./ И 30 рѣста цр҃ѧ и боӕрьство все . аще приидоуть Роус̑ бес күпли . да не взимают мѣсѧчины да запретить кн҃зь словомъ 31 своим . приходѧщимъ Роус̑ здѣ . да не творѧть пакости в селѣх . в 32 странѣ нашеи Ж. приходѧще Роус̑ да витают оу ст҃го Мамы . и после З цр҃ьство наше . и да испишүт имена их . и тогда возмүть мѣс̑чин̾ное 33 своє 34. первоє ѿ город Києва . и на 35 ис Чернигова . и ис Переаславлѧ . и прочии град . и да входѧт в̾ град ѡдними 36 вороты . со цр҃вымъ мүжмъ без ѡроужа . моуж . н҃ . [и] И да творѧт күплю ӕкож имъ надобе не платит 37 мыта ни в чем же . Цр҃ь же Леѡнъ со Ѡлександромъ . миръ сотвориста со Ѡлгом . им̾шесѧ по дань . и роте заходвше межьı собою . целовавше [сами] І крс̑тъ . а Ѡлга водивше на ротү и моуж єг̑ . по Роус̑комоу законү . клѧшасѧ 38 ѡроужємъ своим . и Пероуном . бг҃омъ своим . и Волосомъ скотємъ бг҃омъ . и оутвердиша миръ . И реч̑ Ѡлегъ . ищите 39 пароус̑ паволочиты Роус̑ . а Словеномъ кропиньньıӕ К. и быс̑ тако . и повѣси щит свои въ вратех . показоуа побѣдү . и поиде ѿ Цр҃ѧград . и оуспѧша 40 [Русь] Л пароусы паволочиты . а Словене кропин̾ньı М. и раздра а 41 вѣтръ . и рѣша Словени имемсѧ своим тол̑стинам . не /л.16 Р. об./ даны соут Словѣном прѣ . и приде Ѡлегъ к̾ Києвү . несѧ злато и паволоки . и ѡвощи . и вина . и всѧкоє оузорочьє . и прозваша Ѡлга вѣщїи . бѧх бо людє погани и невѣїгласи 42.

В лѣт .҂s҃ . у҃ sı҃ . [908]

В лѣт ҂s҃ у҃ зı҃ . [909]

В лѣт ҂s҃ у҃ . иı҃ . [910]

В лѣт ҂s҃ . у҃ ѳı҃ . [911] Ѧвисѧ звѣзда велика на западе . күпиным 43 ѡбразом .

В лѣт ҂s҃ . у҃ . к҃ . Посла моужи свои Ѡлегъ . построити мира . и положити рѧд межю Роус̑ и Грекы . и посла [глаголѧ] 44 Н

Равно дрүгаго свещаниӕ . бывшаг̑ при тѣх же цр҃ьхъ . Лва . и Александра . мы ѿ рода

Варіанты. 1 А руаръ 2 А посланіи 3 А александру 4 Соф. хотящи 5 А яко понеже 6 А божьеи 7 А подъ 8А писаніемь 9 И. непостыжну, Нов. 4 и Соф. неподвижну, неподвижиму, А непостыжиму; Миклошичъ (стр. 17) читаетъ: ненодвижьноу 10 А таку же 11 А со 12 А урядимъ 13 А не яти 14 А любо любо.

33

Примѣчанія. А Арцыбашевъ (Повѣствованіе о Россіи, Москва 1838, т. I, стр. 52), а за ннмъ Белевскій (Monumenta Poloniae historica, Lwów 1864, стр. 849) и Эрбенъ (Nestorůs letopis Ruský, 1867, стр. 248) считаютъ имя собствеиное «Карлы» за имя нарицательное, на томъ основаніи, что въ шведскомъ языкѣ слово карлъ означаетъ вообще мужа, и въ болѣе отдаленномъ значенін героя, воеводу, государя; Смитъ (Nestors Russiske Kronike, Kjobenhavn 1869, стр. 39) перевелъ слово Карлы собственнымъ именемъ Карлъ (Karl) въ единственномъ числѣ. Б Арцыбашевъ (I. с.) и Белевскій (I. с.) слово Гуды принимаютъ за имя нарицательное, выражающее наименованіе достоинства. В Быть можетъ, слѣдуетъ читать: по хотѣнию нашихъ князь и по повелѣнью свѣтлаго князя нашего и отъ всѣхъ иже суть подъ рукою его сущихъ Руси. А. Ѳ. Бычковъ. Г Вставлено изъ И. Д Смыслъ требуетъ не. Е По смыслу требуется словесемъ или словесы но (ср. Шахматовъ, 34). Ж Изъ И. Соф. З Лучше аже какъ въ Соф.. (Шахматовъ, 35). И проказа поправлено изъ проказъ. І Изъ И. К У Миклошича (стр. 17): да имѣемъ вѣрьно о тацѣхъ явление. Л Въ Ипатьевскомъ спискѣ: да не кленется. М Въ Ипатьевскомъ спискѣ и у Мнклошича (стр. 17): имовитъ. Н Миклошича (стр. 17): а иже оубивъшаю иметь. О Лавровскій вставляетъ здѣсь: аще ли обрящеться (Шахм. 35). П Въ Ип. сп. и Соф. биеть. Р и изъ Ип. сп. С съ изъ А.

Рүс̑каг̑ . Карлы А . Инегелдъ . Фарлоѳ . Веремоуд . Рүлавъ . Гоуды Б Роуал̑дъ . Карнъ . Фрелавъ . Рүалъ 1. Актевү . Трүанъ . Лидоул̑ Фостъ . Стемид . иже послани 2 ѿ Ѡлга великог̑ кн҃зѧ Роус̑каг̑ . и ѿ всѣх иж соут под роукою єг̑ свѣтлых и великих кн҃зь . и єг̑ великих боӕръ . к вам Лвови и Александрови 3. и Костѧнтинү . великим ѡ Бозѣ самодержьцем . цр҃мъ Греческым . на оудержаниє . и на извещениє ѿ многих лѣт . межи хрестианы и Роус̑ıо бывьшюю любовь . похотѣньєм наших велииих кн҃зь . и по повелѣнию . ѿ всѣх иже соут под роукою єго соущих Роуси В. Наша свѣтлость болѣ инѣх хотѧщихъ 4 єже ѡ Бз҃ѣ оудержати . [и] Г извѣстити такүю любовь бывшоую межи хрестьӕны и Роус̑ю . многажды пра/л.17 Р./во соудихомъ . но Д точ̑ю просто словеснъ Е и писаниєм и клѧтвою твердою кленшес̑ ѡрүжьєм своим . такүю любовь оутвердити . и известити . по вѣре и по законү нашемү соут . ӕкож не 5 мыс̑ имали . ѡ Бж҃ьи 6 вѣре . и ѡ любви . главы таковыа . по первомү оубо словоу . да үмиримсѧ с вами Грекы . да любим дрүг̑ дрүга ѿ всеа дш҃а и изволениа . и не вдадим єлико наше изволение быти ѿ соущих . по 7 рүкою наших [кнѧзь] Ж свѣтлых . никакомоуж соблазнү или винѣ . [но] Ж подщимсѧ єлико по силе на сохранениє прочих . и всегда лѣт с вами Грекы . исповеданиєм и написаниєм 8 со клѧтвою . извещаємүю любовь непревратноу . и непостыжмү 9. також и вы Грекы . да хранит також 10 любовь . ко 11 кн҃змъ нашим свѣтлым Роус̑кым . и ко всѣм иже соут под роукою свѣтлаг кн҃зѧ нашег̑ . несоблазнүю непреложнү . всегда и во всѧ лѣта . а о главах ижес̑ З ключит проказа И. оурѧдими 12 [сѧ] І сице . да єлико ӕвѣ боудть показанїи ӕвлеными да нмѣют вѣрноє . ѡ тацѣх ӕвленїи К. а ємуж начнүть не ати 13 вѣры . да кленетсѧ Л часть та . иж ищеть неӕтью вѣры . да єгда кленетьс̑ по вѣре своєи . и боудть казнь . ӕкож ӕвитьс̑ согрешеньє ѡ сем . аще кто оубьєт или хрестьанина Рүсин̑ . или хрестьӕнинъ Роусина . да оумрет идѣже аще сотворит оубіиство . ащел̑ убежит сотворивыи оубииство . да аще єс̑ домовит М. да часть єг̑ сирѣч̑ иже єг̑ боудть . по законү да возмет ближнии оубьєнаг̑ . а и жена оубивıпаг̑ да имѣєт Н. толицем же пребоудть по законү . ащел̑ ес̑ неимовит сотворивыи оубои . и оубежавъ да держитьс̑ тѧжи . дондеж ѡбрѧщетьс̑ О и да оумреть . аще ли оударит мечем . или оубьєт П кацѣм любо сосоудомъ . за то үдарениє или бьєньє . да вдасть литръ . е҃ сребра . по законү Роус̑комү . ащели не имовит̑ тако сотворивыи . да вдасть /л.17 Р.об./ єлико может . [и] Р да соимет [съ] С себе и тъı самыа порты . в нихже ходит . да ѡ процѣ да ротѣ ходит своєю вѣрою . ӕко никакож иномү помощи ємү . да пребываєт тѧжа ѡтоле не взыскаєма . ѡ сем . аще оукрадть что Рүсин̑ любо 14 оу хре-

Варіанты. 1 А паки 2 А в тои часъ 3 А вдасть 4 А творити 5 А а 6 А троичи 7 А русь 8 А на 9 А нѣтъ ю 10 во прибавлено изъ Ипат. сп. 11 А нѣтъ или 12 А нашему 13 А ключиться 14 А убьену 15 А гречинъ 16 А не данъ 17 А возратится 18 АВперёд19 А отдана 20 Р те; въ А требуеть 21 А почтіти 22 А нѣтъ и 23 Р нѣтъ и; такъ въ А 24 А в русь ино 25 А нѣтъ и.

35

Примѣчанія. А У Миклошича (стр. 18): аще противить ся татьбу творяй (то же въ договорѣ 6453). Б Вставлено изъ И. Соф. В Изъ И. Г -мъ изъ Воскр. Д Изъ Эрм., Соф., Тверск. Е Изъ И. Соф. Ж Изъ И. Соф. 2. З У Миклошича (стр. 18): възератити ся, какъ въ Воскр. и Соф. И Миклошичъ, дополняя это мѣсто, читаетъ его такъ (стр. 18) аще ли ключить ся такожде проказа ладии [близъ земля] Русьскыя. І Въ Ипат. сп. это мѣсто читается такъ: аще ли ключится кому отъ тоя лодья в неи убьену быти, или бьену быти отъ насъ Русі, или взяти что любо. К Въ Ипат. сп.: въ ину. Л Въ И. Соф. да не купять и. М Придерживаюсь чтенія Шахматова (38): и мьниться въ куплю надъ нь челядиная цѣна. У Миклошича (стр. 19): вмѣнить ся. Н У Миклошича (стр. 19): егда же будеть на войну ити, егда потрѣбу творити. Шахматовъ (38): это мѣсто читаетъ: Егда же требуеть на воину ити. Егда же потребу творите на воину ити. О Въ Ип. спискѣ: О Руси о полонѣньи. многажды. П да изъ И. Р Миклошичъ (стр. 19) читаетъ: о челядинѣ. Е аще изъ Соф. Т Въ Ип. спискѣ: о работающихъ въ Грѣцѣхъ.

стьанина . или пак̑ 1 хрестьанинъ оу Рүсина . и ӕтъ будть в том час̑ 2 тать . єгда татбү сътворит . ѿ погүбившаг̑ что любо . аще приготовитьс̑ тат А творѧи . и оубьєнъ бүдет . да не взищетьс̑ смр҃ть ег̑ . ни ѿ хрестьанъ . ни ѿ Роус̑ . но паче оубо да возмет своє иже [будеть] Б погүби . аще дасть 3 роуцѣ свои оукрадыи . да ӕт бүдет . тѣмже оу негож боудет оукрадено . и свѧзанъ бүдет [и] В ѿдасть тоє . еже смѣ створити 4. и сотворит триичи ѡ сем . аще 5 кто ѿ хрс̑тьӕнъ . или ѿ Роус̑ мүченьа ѡбразом искоус̑ творити . и насильє[мъ] Г ӕвѣ возмет . что любо дроужне . да въспѧтить троиче 6. Аще въıвержена бүдет лодьа вѣтром великим на землю чюжю . и ѡбращоутьс̑ тамо иж ѿ нас̑ Роус̑ 7. [да] Д аще кто идеть снабдѣти лодию . с рүхлом своимъ . [и] Е ѡтослати паки не 8 землю хрестьаньскүю . да проводимъ ю сквозѣ всѧко страшно мѣсто . дондеж пріидет въ бестрашноє мѣсто . аще 5 ли таковаӕ лода . ли ѿ бүрѧ [или] Ж боронениа земнаго боронима . не можть возборонитис̑ З въ своа си мѣста . спотрүжаємсѧ . гребцем тоа лода . мы Роус̑ . допроводим с күплею их поздоровү . ти аще ключить близъ землѧ Грецкаа . ащел̑ ключитьс̑ також проказа лоди Роус̑кои И. да проводимъ ю 9 в Рүскүю землю . да продают̑ рүхло тоӕ лоди . и аще что можеть продати ѿ лода . [во]волочим 10 мъı Роус̑ да єгда ходим в Грекы . или с коуплею . или 11 въ солбү ко цр҃ви вашемү 12. да пүстим с честью . проданноє рүхло лоди их . ащел лүчитсѧ 13 комү ѿ лодьи оубеєнү 14 быти . ѿ нас̑ Роус̑ . или что взѧто любо І да повинни бүдүть то створшии . преже/л.18 Р./реченною єпитемьєю . ѿ тѣх аще полонѧникъ ѡбоюВперёдү держим єг̑ . или ѿ Рүси или ѿ Грекъ . проданъ в ѡнү КВперёдү аще ѡбрѧщетьс̑ . ли Рүсинъ . ли Греченинъ 15 да [искупѧть и] Л възратѧт искүпноє лице въ свою сторонү . и возмоут цѣнү єг̑ коупѧщїи . или мнитьс̑ в коуплю наднь 16 М челѧдинаа цѣна . такоже аще ѿ рати ӕтъ бүдет . ѿ тѣх Грекъ також да възратистѧ 17 въ своюВперёдү 18. и ѡдана 19 боудет цѣна єг̑ ӕкоже реч̑но єс̑ . ӕкож єсть күплѧ . егдаж те 20 на воиноу ити Н. и сии хотѧт почти 21 цр҃ѧ вашег̑ . да аще въ коє времѧ . єлико их приидеть . хотѧт ѡстати оу цр҃ѧ вашег̑ . своєю волею да бүдоут ѿ Роуси ѿполонени . множаиши О ѿ коєа любо страны . пришедшим в Роус̑ . и продаємым въ хрестьаны и єщеж и ѡ хрс̑тьанех ѡ полоненых ѿ коєа любо страны приходѧщимх в Роус̑ . се продаєми бывають по . к҃ . золота и да приидоут в Грекы . ѡ том аще оукраден̑ боудть челѧдинъ Роус̑кыи . или оускочит или по нүжи прода боудть . и жаловати начноут Роус̑ . [да] П покажетьс̑ таковоє ѿ челѧдина Р. и 22 да поимүть [и] 23 в Роус̑ . но и 24 гостиє [аще] . С погоубиша челѧдинъ . и жалүють да ищоут . ѡбретаємоє да поимуть є . ащел̑ кто искүшеньа сег̑ не дас̑ створити . местникъ да погоубит правдү свою . и 25 ѡ работаюıцих бо Грекох Т Роус̑ . оу

Варіанты. 1 Р не оурявъ; такъ въ А 2 А не имаеть 3 А ходящихъ 4 А хрестьянскому 5 А не хотяи 6 А нѣтъ же 7 А подвіжнее 8 А писаньемь 9 Р чит. честьнымъ 10 А и единого 11 А вашего 12 А суще яко божие 13 А ни иному 14 А извещеніе 15 А .еı. 16 А злато 17 А учаща 18 А показующимъ 19 А нѣтъ ни 20 А иже бѣ 21 А есть умрети 22 А едеши 23 А пребысть 24 А не дѣя 25 А бяху 26А рекы 27 А бѣхъ.

37

Примѣчанія. А Миклошичъ исправляетъ это мѣсто такъ (стр. 19): аще злодѣи възвратить ся въ (Грвкы изъ) Роуси (ср. еще у Шахматова, 378). Б Въ Ип. спискѣ: и неподвижение. В Объ ивановъмь вм. киноваревъмь (διά κινναβάρεως) см. у Шахм. 40 и 378. Г Въ Ип. и Соф. сп.: по покону. Д У Миклошича (стр. 20): междоу нами. Е 6420 годъ по индиктному счету былъ 15-й, 8-го круга по солнцу. Ж Слово фуфудотъ (=фофудія) перноначально означало восточную (Вавилонскую) златоткаиую матерію, а потомъ вообще одежду н.золотое царственвое облаченіе. Дюканжъ въ своемъ словарѣ (Glossarium ad scriptores med. et infim. graecitatis t. II, appendix col. 163—164) подъ словомъ `Ρένδα приводитъ слѣдующее мѣсто изъ неизданнаго на греческомъ языкѣ апокрифическаго житія св. Алексія: έστι δέ Έβραϊκή λέξις τό ποικίλην λεπτήν, ρένδαν Βαβυλονικόν φουφουδοτήν καλήν, ήγουν χλαμύδα βασιλικήν χρυσήν. τινές δέ στολήν, ύφασμα, ιμάτιον etc.; у Миклошича (стр. 20): ефоудиями (ефудъ —- родъ одежды). З Изъ Х., Соф., Новг. 4. И Дополнено по Ип. сп. І Взято изъ А, хотя и безъ него можно было обойтись (дат. цѣли). К Слѣдуетъ читать: кде, какъ въ Ип. и Соф.

хрс̑тьаньскаго цр҃ѧ . аще кто оумреть не оурѧ[ди]въ 1 своєг̑ имѣньӕ . ци своих не имать 2. да възратит имѣнїє к малым ближикам в Роус̑ . ащел̑ сотворить ѡбрѧжение таковыи возьметь оурѧженоє єг̑ . комоу бүдет писал̑ наследити имѣньє єг̑ . да наследит є ѿ взимающих күплю Роус̑ ѿ различных хотѧщи 3 во Греки и оудолжающих . аще злодѣи възратитьс̑ в Роус̑ А да жалүють Роус̑ . хрс̑тьаньскоу 4 цр҃твү . и ӕтъ бүдет таковыи . и въз̾вращен̑ боудет не хотѧ 5 в Роусь . сиж всѧ да створѧть Роус̑ Грекомъ идѣже аще ключитьс̑ таково . на оутверженьєж 6 неподвижниє 7 Б /л.18 Р об./ быти. меже вами хрс̑тьаны . и Роус̑ю бывшии миръ сотворихом . Ивановым В написанием 8 на двою харатью цр҃ѧ вашего . и своєю роукою . предлежащим чнс̑тнымъ 9 кртмъ . и ст҃ою єдиносүщною Трц҃ею . єдиног̑ 10 истинаг̑ Бг҃а нашег̑ 11. извѣсти и дасть нашим послом . мъ[ı] же клѧхомсѧ ко цр҃ю вашемү . иже ѡ Ба҃ соуща . ӕко Бжьа 12 зданиє по законү . и по законү Г ӕзыка нашег̑ . не престоупити нам ни и ѡнү 13 ѿ страны нашеӕ . ѿ оуставленых главъ мира и любви . и таковоє написаниє дахом црс̑тва вашег̑ . на оутвержениє ѡбоємү пребывати . таковомү совещанию . на оутвержениє и на извещаниє 14. межи вами Д бывающаг̑ мира . мс̑ца сем̑ . в҃ . недли . и҃ . 15 Е В лѣт созданиа мира . ҂s҃ . у҃ .к҃ .

Цр҃ь же Леѡнъ почти послы Роус̑кыє . дарми .

златом . и паволоками . и фофоудьами Ж. и пристави к ним моужи свои . показати им црк҃внүю красотоу . и полаты златыа . и в них соущаа богатество . злата 16 много . и паволокы . и камьньє драгоє . и стрс̑ти Гн҃ѧ . и венець и гвоздиє . и хламидү багрѧнүю . и мощи ст҃ых оучаще 17 ӕ к вѣре своєи . и показүюще им 18Вперёдүю вѣроу и тако ѿпоусти а во свою землю с честию великою: ~

Посланииж Ѡлгом посли приидоша ко Ѡлгови . и поведаша /л.19 Р./ всѧ рѣч̑ ѡбою цр҃ю . како сотвориша миръ . и оурѧд положиша . межю Грецкою землею и Роускою . и клѧтвы не престоупити ни 19 Греком ни Роуси . и живѧше Ѡлегъ миръ имѣа ко всѣмВперёдмъ . кн҃жа в Києвѣ . и приспѣ ѡсень . и помѧну Ѡлегъ конь свои . и бѣ 20 же поставил̑ кормити . и не вседати на нь . бѣ бо въпраша волъхвовъ [и] З күдесникъ . ѿ чего ми єс̑ смерть 21. и реч̑ ємү кудесник̑ ѡдин̑: кн҃же конь єг̑же любиши и ѣзднши 22 на нем . ѿ тог̑ ти оумрети . Ѡлегъже п̾риим въ оумѣ си рѣч̑ . николиже всѧдү на нь . ни вижю єг̑ боле тог̑ . и повелѣ кормит [и] И и не водити єг к немү . и пребы 23 нѣкол̑ко лѣт не видѣ 24 єг̑ . дондеже на Грекы иде . и пришедшү ємү [к] І Кыєвү и пребывьшю . д҃ лѣт . на пѧтоє лѣт помѧнү конь . ѿ негоже бѧхүть 25 рекли вол̑сви оумр҃ти . и призва стареишинү конюхом . реч̑е 26 коє К єс̑ конь мъи . єгоже бѣ 27 поставил̑ кормити и блюсти єг̑ .

Варіанты. 1 А рекъ: тако 2 А все лжа 3 А конь безъ а 4 А собѣ конь 5 А тъ 6 А лежащи 7 А река 8 А нѣтъ мнѣ 9 А изо 10 А словеть 11 не въ Ип. сп. отсутствуетъ 12 А волховъ 13 А сотвори 14 Р нѣтъ не; взято изъ А 15 А коньскую 16 А въ антохѣю 17 Р д, въ А надъ 18 А взяти 19 А спросиша 20 А лежащими 21 А сіа 22 А анастасіи 23 А ова 24 А реченнымь 25 А бошью, въ Ип. сп. болма 26 А крадомомъ 27 А нѣтъ что 28 А истовъ.

39

Примѣчанія. А Взято изъ А. Б РА чародѣйствомъ; исправить по Хлѣбниковскому списку, гдѣ чародѣйство. В РА бѣ и лучше замѣнить посредствомъ бысть во, какъ въ Ипат. спискѣ. Г РА Аполонитяникъ; исправить по Георгію Амартолу (стр. 333): Άπολλώνιος ό Τυανεύς Аполонии Тиӕнинъ (Истр., 305). Д -ау написано вязью. Е Въ Амартолѣ: о на лежащемъ (Шахматовъ, 43): у Георгія Амартола мѣсто: и просиша . . . . трусѣ читается такъ (стр. 334): Αίτηθεις δέ καί περί των σεισμων των έπικειμέων τη πόλει въпросиша же и пакы о належащемь на градѣ троусѣ (Истр., 305). Ж Чит. троусѣ. З РА ополчать; исправнть по Георгію Амартолу въ ѡплачвть. И Въ Ип. сн. при. І РА и оренты исправляется въ сы Ѡрентии по Амартолу (греч. стр. 334): κλαύσεται δέ σε καί ό παρ’ αίγιαλοϊς Όρόντης К створенаа взято изъ Ип. и другихъ спнсковъ; у Георгія Амартола (стр. 334): τά άποτελέσματα ίστάμενα А человѣка исправляется по Ипат. списку въ человѣкы; у Георгія Амартола . βλάπτειν ... άνθρώπους: вредити чл҃вкы. М Георгія Амартола стоитъ здѣсь пропущенное въ лѣтописи, какъ и въ слав. переводѣ Амартола: κατά Νέρωνος; у Кедрнна: κατά Μανέθωνα РА воину; исправить въ выну по Георгію Амартолу, въ которомъ употреблено слово άεί, хотя въ слав. переводѣ тоже воиноу (Истр., 306).

ѡн̑ же реч̑ оумерлъ єс̑ . Ѡлег же посмѣасѧ и оукори күдесника . река то ти 1 неправо гл҃ють волъсви . но всѧ лож 2 єс̑ . а конь 3 оумерлъ єс̑ а ӕ живъ ❥ И повелѣ ѡседлати конь 4. а то 5 вижю кости єг̑ . и прииде на мѣсто идѣже бѣша лежаще 6 кости єг̑ голы . и лобъ голъ и с̾сѣде с конѧ . и посмеӕсѧ реч̑ 7. отъ сего ли лба смьрть было взѧти мнѣ 8. и въстүпи ногою на лобъ . и выникнү/л.19 Р об./вши змиа зо 9 лба . [и] А оуклюнү в ногү и с тог̑ разболѣс̑ и үмре: ~ И ııлакашас̑ людє вси плачем великим . и несоша и погребоша [єго] А на горѣ єже гл҃тьсѧ ІЦековица . єс̑ же могила єг̑ и до сеч̑ дн҃и . словето 10 могыла Ѡльгова. и быс̑ всѣх лѣтъ кнжениа єг̑ . л҃г .

Се же не 11 дивно ӕко ѿ волхвованиа собываєтсѧ чародѣиством Б. ӕкож бѣ и В црс̑тво Доментианово . нѣкии волхвъ 12 именем Аполонитѧникъ Г. знаємъ беаше . шествүа и творѧ всюдү . [и] А въ градѣх и в селех . бесовьскаа чюдеса . ѿ Рима бо пришед въ Византию . оумоленъ бывъ ѿ живүщих тоу . створити 13 сиа ѿгнавъ множство змии . и скоропии изъ град . ӕко [не] 14 врежатис̑ чл҃вком ѿ них . ӕрость коньснүю 15 ѡбүздавъ . єгда с̾схожахоусѧ боаре . також и во Антиѡхию 16 пришед и оумолен̑ бывъ ѿ них . томимомъ бо Антиахиӕном . ѿ скоропии и ѿ комаръ . сотворивъ мѣдѧнъ скоропии . и погребе єг̑ в земли . и малъ столпъ мраморен̑ поставид 17 ним . и повелѣ трость держати чл҃комъ . и ходити по городү и звати 18. тростем трѧсомом . бес комара граду Д. и тако исчезнүша из̾ град . скоропиа . и комарьє . и спросиша 19 же gакы ѿ лежащимъ 20 Е на градѣ . троус̑ Ж въздохнү . списа на дщице сеа 21. оувы тобѣ ѡканныи граде . ӕко потрѧсеши много и ѡгнем ѡде/л.20 Р./ржимъ боудши . ѡполчать З же тѧ . и пре И березѣ . и Ѡренты І ѡ немже и великїи Настасии 22. Бж҃ьа град реч̑ . Аполонию же даж и дон̾нѣ . на нѣцех мѣстех собываютьс̑ [створенаа] К стоащаа . ѿва 23 на ѿвращениє животенъ четверногъ . птица могүщи вредити чл҃ка Л . дроугыӕ же на воздержаниє стрүамъ . реч̑нымъ 24 невоздержан̾но текүщим . но ина нѣкаа . на тлѣньє . и вред чл҃комъ . соущаа на побѣжениє стоать . не точью бо за живота єг̑ . така и таковаӕ сотвориша . бѣсове єг̑ ради . но и по смр҃ти єго пребывающе оу гроба єг̑ . знаменна творѧхоу во имѧ єг̑ на прелщениє ѡканным чл҃комъ . бошею 25 крадомымъ 26 на таковаа ѿ дьавола . кто оубо что 27 реч̑ ѡ творѧщих М. вол̾швеным прелщениєм дѣлех . ӕко таковыи гораздъ быс̑ волшеством . ӕко воиноу Н зазрѧще ведыи Аполонии . ӕко неистовъ 28 на

Варіанты. 1 А мечетныхъ 2 А щюжь 3А и 4 А закононреступникь 5А не разумевающимь 6 А волховь 7 А сотвори 8 А сотвориша 9 А рѣть 10 А соступишася 11 А одрѣнь 12 А нѣтъ градъ 13 Р нѣтъ ради; взято изъ А.

41

Примѣчанія . А Мѣсто: яко выну .... имуще испорчено, не яснѣе оно и въ слав. Амартолѣ (Истр., 306): ӕко воиноу за[з]рѧше въиноу вѣдыи Аполоньӕ ӕко не истово носѧ философьскоую моудрость; у Георгія Амартола оно читается слѣдующимъ образомъ: ότι άεί έσκωπτε προδήλως τόν Άπολλώντον ώς μή άκριβή τήν κατ’ αύτούς φιλοσοφικήν έμπειρίαν έσχηκότα; Миклошичъ прочелъ его такъ: яко въиноу зазряше виды Аполонию, яко не истову на ня философьскоую хытрость имоущоу; Шахматовъ (44) читаетъ: яко выину зазьряще вѣдыи Аплония, яко неистово на ся фил. хытрость имуща. Б Поправить по Ип. списку, гдѣ и не. В Исправить творимъ, какъ въ Соф. и у Георгія Амартола: τών πραττομένων (хотя въ слав. створимомъ). Г Въ Ип. и Соф. отъ рабъ (ύνό τών δούλων ѿ рабъ). Д За симъ въ РА стоитъ цифра в҃ , которую слѣдуетъ читать двоѥ (Слав. Амарт., 306). Е Въ Ип. спискѣ пророчествоваша. Ж У Георгія Амартола: Σκεύα Скевавли. З У Амартола (стр. 335): ή χάρις ένεργεϊ, поэтому необходимо исправить: благодать дѣтельствуѥть (Истр., 306). И Слав. Амарт. тоже свѣдѣтельствоуѥть; согласно греческому εύεργετήση = благодѣтельствуеть Новг. 4, благодатьствуеть И. Соф. І Это неясное мѣсто поправлено Шахматовымъ (45) примѣнительно къ греч. и слав. тексту Амартола (ένήργησεν, ή χάρις) и Ипат. и др. сп. слѣд. образомъ: нъ обаче съдѣтельствова въ немь благодать инѣхъ ради съмотрѣния. К Шахматовъ (45) возстанавливаетъ это мѣсто по слав. Амартолу: но и сему послѣжде пакы мнозѣхъ сущихъ родъ откры. Л У Амартола (стр. 335): τεράστια ποιούσιν знаменьӕ творѧть. М Амартолъ (стр. 335): Μένανδρος μετ’ έκεϊνον καί άλλοι τοιούτοι требуетъ чтенія: Менандръ и ини; таковыхъ ради; слав. Амарт.: Менандръ с нимь и ини таковии. Н Конца статьн недостаетъ; въ слав. Амартолѣ читается (3о6): подобаѥть и ѥще же ни ѡбѣда хоуда, искоушати же гл҃емыхъ истиноу; въ греческомъ текстѣ προσήκειν, μήτε μήν έπαγγελία ιλη, δοκιμάζειν δέ των λεγομένων τήν αλήθειαν (см. Полн. Собр. Русс. Лѣт., т. I, стр. 244). О Исправляется по Ип. списку: на ня. П Исправляется по Ип. и др. спискамъ: расваришася.

сѧ . философескүю хитрость имүще А . подобашеть бо ємү рещи . ӕкож азъ словом теч̑ творити . ихже хотѧше . а не свершениєм творити . повелеваємаа ѿ нег̑ . такоже и всѧ ѡслабленьємъ Бж҃ьимъ и творениєм бесовьским бываєт . таковыми вещьми нскүшатис̑ нашеа православныа вѣры . аще тверда єг̑ искрь пребывающи Гв҃и н̾нѣ Б влекома врагом . мечных 1 рад чюдес̑ и сотонинъ дѣлъ творимом В. ѿ врагъ Г и слүгъ злобы Д. в҃ єще же . но именемъ Гн҃имъ и прс̑рчтвовавше Е нѣции . ӕко Валам и Саоулъ . и Каиафа . и бѣси паки изгнаша . ӕко Июда . и сн҃ве Ксевави Ж. оубо и не на достоиных блг҃одѣтельствүєт З. многажды да єтеры свидѣтельствүєт И. ибо Валам . ѡбоих бѣ щюже 2 житьа изѧщна и вѣры . но ѡбач̑ совладѣтельство в нем . бл҃годѣтне инѣх ради смотрениа І. а 3 Фараѡнъ таковыи бѣ . но и томү боудущаа предпоказа . и Навходновсоръ законопрестоупныи 4 но и семү пакы . по мнозѣх сүщих . последиж родъ ѿткры К. /л.20 Р об./ тѣмъ авлѧа . ӕко мнози прекостни имүще . оумъ пред ѡбразомъ Хс̑вымъ . знаменають Л иною кознью . на прелесть чл҃комъ . не разоумѣвающих 5 добраго . ӕкоже быс̑ Симонъ волхвъ 6 и Мендръ ни М таковых рад . поистѣнѣ реч̑ не чюдесы прелщати Н ჻ ~

В лѣт ҂s҃ . у҃ к҃а . [913] поча кнѧжити Игорь по Ѡлзѣ . в се же времѧ поча цр҃ьствовати Костѧнтинъ . сн҃ъ Леѡнтовъ . и Деревлѧне затворишас̑ ѿ Игорѧ по Ѡлговѣ смр҃ти .

В лѣт ҂s҃ .у҃ к҃в . [914] иде Игорь на Деревлѧны . и побѣдивъ а . и возложи на нь О дань болши Ѡлговы . В то же лѣт прїиде Семиѡнъ Болгарьскиї . на Цр҃ьград . и сотворивъ 7 миръ и прииде во своаси ჻

В лѣт ҂s҃ у҃ . к҃г . [915] Приидоша Печенѣзи первоє на Роускүю землю и сотворивше 8 миръ со Игорем . и приидоша к Дүнаю . В сиж времена прииде Семнѡнъ пленѧа Фракню . Грекиж послаша по Печенѣги . Печенѣгом пришедшим . и хотѧщимъ на Семеѡна . расварившес̑ П Греч̑скыа воєводы . видѣвше Печенѣзи ӕко сами на сѧ рѣч̑ 9 имүть . ѿидоша въ своасы . а Болгаре со Грекы стоупишас̑ 10. и пересѣчени быша Грекы . Семиѡнъ же приа град Ѡндрѣнь 11. иже первоє Арестовъ град 12 нарицашес̑ . св҃а Агамемнонъ . иж во г҃-хъ реках күпавсѧ недоуга избы /л.21 Р./ тү сег̑ [ради] 13 град во имѧ своє нареч̑ . последиже Андрианъ кесарь и ѡбнови

Варіанты. 1 А одрѣнемь 2 А игорь 3 А нѣтъ на 4 РА нѣтъ въ 5 РА и в 6 РА романомъ 7 РА нѣтъ въ своя си 8 РА и 9 А вифиньскіа Р вифеньскыа 10 РА пленоваху 11 РА и до 12 РА Ираклиа 13 Р емша 14 Р стра А странны 15 РА нѣтъ и 16 РА и изымаху 17 Р связываху и А свезаху и 18 РА имъ 19 РА и много 20 А огневи 21 РА нѣтъ же 22 РА панфиръ 23 Р демественикъ А деместнікь 24 Р патрикѣи А патрекѣи 25 РА макидоняны 26 РА сановници 27 Р и обидоша А и обоидоша 28 РА и свѣщаша 29 РА въоружившесѧ 30 Р межи А и межи 31 РА злѣ 32 Р влѣзша 33 РА в лодьи 34 РА оустрѣте 35 РА олядехъ 36 РА видѣху 37 Р у; написано сверху строки другимъ почеркомъ, чѣмъ вся рукопись 38 А хотящу 39 РА нѣтъ и.

43

Примѣчанія. А Отсюда снова начинается Лаврентьевскій списокъ. Б Эти событія, какъ кажется, должны быть отнесены къ 923—924 годамъ. В Первое ..... со Угры нѣтъ въ Л; это мѣсто находится въ РА. Г Въ Ипат. спискѣ: и изъламляху, но въ другихъ спискахъ и у Амартола изъимаху, вслѣдствіе чего Шахматовъ (48) предполагаетъ пропускъ воя. Д отъ изъ РА. Е и изъ РА.

въ своє имѧ нареч̑ . Андрианъ . мы же зовем Ѡндрѣѧнемъ 1 градомъ .

В лѣт ҂s҃ . у҃ . к҃д . [916]

В лѣт ҂s҃. у҃ к҃е . [917]

В лѣт ҂s҃ у҃ к҃s . [918]

В лѣт ҂s҃ у҃ к҃з .[919]

В лѣт ҂s҃ у҃ к҃и . [920] Поставленъ цр҃ь Романъ въ Грекох . а Игоре 2 воєваше на 3 Печенѣги.

В лѣт ҂s҃ у҃ к҃ѳ . [921] ].

/л.10/ В А лѣт̑ . ҂s҃ у҃ . л҃ [922]

В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . л҃а ❙ [923]

В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . лв҃ ❙ [924]

В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . л҃г ❙ [925]

В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . лд҃ ❙ [926]

В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . лє҃ ❙ [927]

В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . л҃s ❙ [928]

В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . л҃з ❙— [929] Приде Семевонъ на Црьградъ . и поплѣни Фракию и Макидонью . и приде ко Цр҃юграду въ силѣ въ 4 велицѣ в 5 гордости . и створи миръ с Рамономъ 6 цр҃мъ . и възратисѧ въ своӕ си 7 Б ❙—

В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . л҃и ❙ [930]

В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . л҃ѳ ❙ [931]

В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . м҃ ❙ [932]

В лѣт̑ ҂s҃ . у҃ . м҃а . . [933]

В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . м҃в ❙ [934] [Первоє приидоша Оугре на Цр҃ьград . и пленовахоу всю Фракию . Романъ сотвори миръ со үгры] В.

В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . м҃г ❙ [935]

В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . м҃д ❙ [936]

В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . м҃є ❙ [937]

В лѣт̑ .҂s҃ . у҃ . м҃s ❙ [938]

В лѣт̑ .҂s҃ . у҃ . м҃з ❙ [939]

В лѣт̑ .҂s҃ . у҃ . м҃н ❙ [940]

В лѣт̑ .҂s҃ . у҃ . м҃ѳ ❙— [941] Иде Игорь на Греки . ӕко 8 послаша Болгаре вѣсть ко цр҃ю . ӕко идуть Русь на Цр҃ьградъ . скѣдии . ı҃ . тъıсѧщь . иже придоша и приплуша . и почаша воєвати Вифаньскиӕ 9 странъı и воєваху 10 по Понту до 11 Аръклѣӕ 12. и до Фафлогоньски земли . и всюВперёдкомидиискую . поплѣнивше и Судъ весь пожьгоша . ихже ємше 13 ѡвѣхъВперёдху . другиӕ аки странь 14 поставлѧюще . и 15 стрѣлѧху въ нѧ . изимахуть 16 Г ѡпаки руцѣ съвѧзъıвахуть 17. гвозди желѣлнъıи посреди главъı въбивахуть ихъ 18. много 19 же ст҃ъıхъ цр҃квии ѡгнемъ 20 предаша . манастъıрѣ и села пожьгоша . и имѣньӕ немало [ѿ] Д ѡбоюВперёдвзѧша . потомъ же 21 пришедъшемъ воємъ ѿ въстока . Памъфиръ 22 деместикъ 23. съ . м҃ . ми тъıсѧщь . Фока же 21 патрекии 24 съ Макидонъı 25. Федоръ же стратилатъ съ Фраки . с ними же и саиновьници 26 боӕрьстии . ѡбидоша 27 Русь ѡколо . съвѣщаша 28 Русь изидоша въружившесѧ 29 на Греки . и брани межю 30 ими бъıвши зьли 31. ѡдва ѡдолѣша Грьци . Русь же възратишасѧ къ дъ/л.10об./ружинѣ своєи къ вечеру . [и] Е на ночь влѣзоша 32 в лодью 33 и ѿбѣгоша . Феѡфанъ же сустрѣте 34 ӕ въ лѧдехъ 35 со ѡгнемъ . и пущати нача трубами ѡгнь на лодьѣ Рускиӕ . и бъıс̑ видѣти страшно чюдо . Русь же видѧщи 36 пламѧнь . вмѣтахусѧ въ 37 воду морьскую . хотѧще 38 оубрести . и 39 тако

Варіанты. 1 РА нѣтъ прочии 2 РА тѣмъ 3 РА нѣтъ и 4 РА и о 5 Р и молыниа А и молніа 6 РА небеси 7 РА нѣтъ и се 8 РА пущающе 9 РА жгутъ 10 РА и сего 11 РА нѣтъ многи 12 РА ихъ 13 РА и паки 14 РА хотя 15 РА на нихъ 16 РА хорваты 17 А нѣтъ сына 18 Р сотворившимъ А сотвориша 19 РА Романомъ 20 А и возратишася 21 РА нѣтъ же 22 РА совокупи 23 РА и русь 24 РА и словены 25 РА и поиде 26 РА идуть 27 РА русь 28 РА нѣтъ къ собѣ 20 Р лоучешии А лучшіи 30 А нѣтъ но 31 РА и придамь 32 РА до дунаа 33 РА нѣтъ и 34 РА игорева 35 А нѣтъ кто 36 РА и обща 37 Р смрть 38 РА и послуша 39 РА нѣтъ въ своя си 40 РА стефанъ послы 41 РА и приведоша 42 РА послы 43 РА на харатью 44 РА другаго 45 Р нѣтъ и 46 А посолъ 47 А нѣтъ и 48 РА фуевастъ святославъ 49 РА сына Игорева 50 Р слугъ 51 Р и Ип. нетии 52 РА канецаръ 53 РА шигобернъ сфаиндръ жены улѣбовы 54 РА иабиаръ 55 А якунъ 56 РА студековь (у Томсена Stoed'ingr) 57 РА тудоровъ 58 РА ермисковъ (ерлисковъ: у Томсена Erlingr) 59 РА въисковъ иковъ 60 Р истро.

45

Примѣчанія. А и изъ РА. Б наа изъ РА. В же дру- приписано между строкъ. Г а въ Л стерлось. Д Въ другоа -ру- вязью въ концѣ строки. Е Воистъ взято изъ Ип. и Соф. списковъ.

прочии 1 възъвратишасѧ въ своӕси . тѣмже 2 пришедшимъ въ землю свою и 3 повѣдаху кождо своимъ ѡ 4 бъıвшемъ . и ѡ лѧдьнѣмь ѡгни . ӕкоже молоньӕ 5 реч̑ . иже на нбс̑хъ 6 Грьци имуть оу собе . и се 7 пущающа 8 же жагаху 9 насъ . сего 10 ради не ѡдолѣхомъ имъ . Игорь же пришедъ нача совкуплѧти воѣ многи . и посла по Варѧги многи 11 за море . вабѧ є 12 на Греки . паки 13 хотѣ 14 поити на нѧ 15 ❙~

В лѣто . ҂s҃ . у҃ . н҃ . [942] Семеѡнъ иде на Храватъı 16. и побѣженъ бъıс̑ Храватъı 16. и оумре ѡставивъ Петра кнѧзѧ сн҃а 17 своєго . Болъгаромъ .

В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . н҃а . [943] Паки придоша Оугри на Цр҃ьградъ . [и] А миръ створивше 18 съ Рамономъ 19. возъвратишасѧ 20 въ своӕ си .

В лѣт̑ . s҃ . у҃ . н҃в ❙ ~ [944] Игорь же 21 совкупивъ 22 вои многи . Варѧги Русь 23 и Полѧнъı . Словѣни 24 и Кривичи . и Тѣверьцѣ и Печенѣги [наа] Б. и тали оу нихъ поӕ . поиде 25 на Греки въ лодьӕх̑ и на конихъ хотѧ мьстити себе . се слъıшавше Корсунци . послаша къ Раману гл҃ще . се иде 26 Русь бе-щисла корабль . покръıли суть море корабли . такоже и Болгаре послаша вѣсть . глщ҃е идуть Рьсь 27 и наӕли суть к собѣ 28 Печенѣги . се слъıшавъ цр҃ь . посла к Игорю лучиѣ 29 болѧре . молѧ и гл҃ѧ . не ходи но 30 возьми дань юже ималъ Ѡлегъ . придамь и 31 єще к тои дани . такоже и къ Печенѣгомъ посла . паволоки и злато много . Игорь же дошед /л.11/ Дунаӕ 32. созва дружину и 33 нача думати. [и] А повѣда имъ рѣчь цр҃ву . рѣша же дружина В Игорево 34. да аще сице гл҃ть цр҃ь . то что хочемъ боле того . не бившесѧ имати злато и сребро . и паволоки . єгда кто вѣсть кто ѡдолѣєть мъı ли ѡнѣ ли . ли с моремъ кто 35 свѣтенъ . се бо не по земли ходимъ . но по глубинѣ морьстѣи ѡбьча 36 смр҃ь 37 всѣмъ . послуша 38 ихъ Игорь . и повелѣ ІІеченѣгомъ воєвати Болъгарьску землю . [а] Г самъ вземъ оу Грекъ злато и паволоки . и на всѧ воӕ и 33 възратисѧ въспѧть . и приде къ Києву въ своӕ си 39




Назад    Оглавление    Вперёд


 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова