ЛАВРЕНТЬЕВСКАЯ ЛЕТОПИСЬ
Назад Оглавление Вперёд
Варіанты. 13 Т а игоря 14 А в киевѣ 15
же взято изъ Т 16 РА послѣ чюдь повторено опятъ: и словене, въ
Т его нѣтъ 17 А дважды написано и деревляны 18 Т и
словѣне, чюдь, кривичи, меря, поляне, сѣверъ, деревляны, радимичи, вятичн, хорвяты, дулѣбы
і тиверьць 19 Т звахуся 20 и взято изъ Т 21 Т нѣтъ со
22 Т в кораблѣхъ 23 Т кораблевъ А корабль 24 ТА убииство 25
Т і вылезе олегъ на брегъ, і повоева много, і много убииство створи около царягорода 26 Т і многи
27 Т імяху полоняники, овы 28 Т а другия 29 А и иныя 30 Т растляху
а іныя 31 зла взято изъ Т 32 Т рати творяху 33 Т воимъ 34
Т сдѣлати 35 ТА въставляти Ип. въставитн 36 А бѣвшу покусну 37
Т въспяша 38 Т на кораблехъ вмѣсто съ поля; Миклошичъ (стр. 15) читаетъ:
въспяша пря, и съ поля идяху, какъ въ Комм. 39 Т къ граду съ силою многою 40 Т
убояшася зило 41 Т нѣтъ ко 42 Т олгови із града 43 Т імем
ти ся дань даяти 44 Т воя своя 45 Т не прияше 46 Т со отравою смертною
47 дань взято изъ Т 42 Т кораблевъ 49 Т гривнѣ 40
по взято изъ Т 51 Т грьци тако і посемь 52 Т не воевалъ гражанъ поВперёдщемъ
58 Т и олегъ 54 Т отступивъ 55 Т грьчьскима 56 ТА со леономъ
57 Т исо 58 ТА к ннма.
Примѣчанія. А -ау написано вязью. Б цр-
вязь.
В лѣт ҂s҃ . у҃ еı҃ . [907]
Иде Ѡлегъ на Грекы . Игорѧ 13 ѡстави в Києвѣ 14. поӕ [же]
15 множество Варѧг̑ . и Словенъ . и Чюд 16.
и Словене . и Кривичи . и Мерю . и Деревлѧнъı 17. и Радимичи . и Полѧны . и Сѣверо
18 . и Вѧтич̑ . и Хорваты . и Доулѣбы . и Тиверци 18.
ӕже соут толковины . си вси звахутьс̑ 19 ѿ
Грекъ Великаӕ Скоуѳ . [и] 20 съ сими со 21
всѣми поиде Ѡлегъ на конех и на кораблех 22.
и бѣ числомъ кораблеи 23 .҂в҃ . [и] 20 прїиде къ Цр҃юграду
А. и Греци замкоша Соуд . а град затвориша: ~
И выиде Ѡлегъ на брегъ . и воєвати нача и много оубииства 24 сотвори . ѡколо град
25 Грекомъ и разбиша многы полаты . и 26 пожгоша цр҃кви . а ихже имахоу плѣнникы
. ѡвѣхъ 37 посекахү дроугиа же 28 мүчахоу
. иньıӕ 29 же растрелѧхоу . а дроугыӕ 30 в море вметахоу . и
ина многа [зла] 31 творѧхоу Роусь Грекомъ . єликоже ратнии творѧть 32: ~
/л.15 Р./ И повелѣ Ѡлегъ воємъ 33 своимъ. колеса издѣлати 34.
и воставлѧти 35 на колеса кораблѧ . и бывшю покосноу 30 вѣтроу . въспѧ
37 пароусы съ полѧ 38. и идѧше къ граду 39
А и видѣвше Греци и оубоӕшас̑ 40. и рѣша
выславше ко 41 Ѡлгови 42. не погоублѧи града . имемъс̑
подать 43 ӕкоже хощеши . и оустави Ѡлегъ воӕ 44: ~ И вьıнесоша
ємоу брашно и вино и не приа 45 єг̑ . бѣ бо оустроєно со ѡтравою
46. и оубоӕшас̑ Греци . и рѣша нѣсть се Ѡлегъ
. но ст҃ыи Дмитреи посланъ на ны ѿ Ба҃ . и заповѣда Ѡлегъ [дань] 47
даӕти на ҂в҃ . корабль 48 по . в҃ı . гривенъ 49 на чл҃вкъ
а въ корабли [по] 50 м҃ . моужь и ӕшас̑ Греци по се . и 51
почаша Греци мира просит . дабъı не воєвал̑ /л.15
Р об./ Грецкьıє земли 52: ~ Ѡлегъ же 53 мало ѿстоупи ѿ
54 град . нача миръ творити со цр҃ьма Б Грецкима 55.
со Ѡленом 56. и 57 Александромъ . посла
к ним 58 въ
Варіанты. 1 Т глаголя има 2 Т ся дань даяти 3
ТА дамы 4 А давати 5 Т кораблевъ 6 Т нѣтъ и 7 Т
пояти 8 ТА уклады 9 і взято изъ Т 10 Т оубо градомъ сѣдяхоу
князеве 11 Т приходяще А приходячи 12 Т дань; въ Ипатъевскомъ и други:хъ
спискахъ: хлѣбное 13 Т хотяче 14 А приходяче, въ Т придутъ 15
Т гостеве 16 ТА да 17 Т хлѣбы А и хлѣбъ 18и взяято
изъ ТА 19 Т мяса 20 Т овощь 21 Т і поідуче А и поидучи же 22
домовь в взято изъ Т 23 Т нѣтъ да 24 Т нѣтъ вашего
25 на путь взято изъ Т 26 Т брашна 27 Р ужища 28 Т і
прѣ 29 імъ взято изъ Т 30 А нѣтъ и 31 Т
посломь 32 Т и въ 33 А мѣсячное 34 А нѣтъ свое 35
А паки 36 А одиними 37 РА не платити; въ Ипатьевскомъ и другихъ спикахъ
не платяче 38 А кляшеся 39 А ищете, Ип. ищите 40 А воспяша 41
А я 42 Р невѣигласи, въ А невѣголоси 43А копеинымъ 44 Р
и посла вмѣсто глаголя.
Примѣчанія. А гр- вязь. Б -ти . вязь.
В -ла- вязь. Г пр- вязь. Д -ти вязь. Е
-ѡр- вязь. Ж на этомъ словѣ оканчивается печатное, не выпущенное въ свѣтъ,
издагіе Лаврентьевскаго списка, сличеннаго съ Радзивиловскимъ и погибшимъ Троицкимъ. В Въ Ип.
посълсть. И Изъ Ип. и. І сами изъ Ип. К Миклошича
(стр. 16): коприньны. Л Вставлено изъ Соф., Новг. 4 и Комм. М Миклошича (стр.
16): коприньныя. Н Вставлено изъ И. Воскр.
град Карла . Фарлоѳ . Вельмүда
. Рүлава . и Стемида . гл҃ѧ 1 имїте
мис̑ по дан̑ 2 . и рѣш
Греци А чег̑ хощеш дамъ 3 ти . и заповѣда
Ѡлег̑ дат 4 воєм . на
҂в҃ . корабль 5 по в҃ı . гривен̑ на ключ̑
. и 6 потом даӕти 7 Б углады
8 В на Роус̑кыа град . первоє на Києвъ
. там на Чернигов̑ . [1] 9 на Переаславль
. [і] 9 на Полтѣскъ . [і] 9 на Роств̑ . [і] 9
на Любеч̑ . и на прочаа Г город по тѣм
бо городмъ седѧхү велиции кнзи 10. подолгом
сүще . да приходѧчи 11 Рүс̑ слюбноє 12 ємлют
єлико хотѧчи 13 а иж прихдчи
14 гости 15 Д єгда 16 ємлют мѣсѧчинү
на s҃ мс̑ць . хлѣбъ 17. [и] 18 вин̑
. и мѧс̑ 19 и рыбы и ѡвощем 20
. и 6 да творѧт им мовь . елик̑
хотѧт . поидүчиж 21 [домовь в] 22 Роус̑
за сѧ . да 23 ємлют оу цр҃ѧ Е вашег̑
24 [на путь] 25 брашно 26 и ӕн̑ри и үжа
27 и пароусы . и 28 єлико [імъ] 29 надобе
. и ӕшасѧ Греци: ~ /л.16 Р./ И 30 рѣста цр҃ѧ и боӕрьство
все . аще приидоуть Роус̑ бес күпли . да не взимают мѣсѧчины
да запретить кн҃зь словомъ 31 своим . приходѧщимъ Роус̑
здѣ . да не творѧть пакости в селѣх . в 32 странѣ
нашеи Ж. приходѧще Роус̑ да витают оу ст҃го
Мамы . и после З цр҃ьство наше . и да испишүт имена их
. и тогда возмүть мѣс̑чин̾ное 33 своє 34.
первоє ѿ город Києва . и на 35 ис Чернигова . и ис Переаславлѧ
. и прочии град . и да входѧт в̾ град
ѡдними 36 вороты . со цр҃вымъ мүжмъ без
ѡроужа . моуж . н҃ . [и] И да творѧт
күплю ӕкож имъ надобе не платит
37 мыта ни в чем же . Цр҃ь же Леѡнъ со Ѡлександромъ
. миръ сотвориста со Ѡлгом . им̾шесѧ по дань . и роте заходвше
межьı собою . целовавше [сами] І крс̑тъ . а Ѡлга водивше на
ротү и моуж єг̑ . по Роус̑комоу
законү . клѧшасѧ 38 ѡроужємъ своим
. и Пероуном . бг҃омъ своим . и Волосомъ скотємъ
бг҃омъ . и оутвердиша миръ . И реч̑ Ѡлегъ . ищите 39 пароус̑
паволочиты Роус̑ . а Словеномъ кропиньньıӕ К.
и быс̑ тако . и повѣси щит свои въ вратех
. показоуа побѣдү . и поиде ѿ Цр҃ѧград . и оуспѧша
40 [Русь] Л пароусы паволочиты . а Словене кропин̾ньı М. и раздра
а 41 вѣтръ . и рѣша Словени имемсѧ своим
тол̑стинам . не /л.16 Р. об./ даны соут
Словѣном прѣ . и приде Ѡлегъ
к̾ Києвү . несѧ злато и паволоки . и ѡвощи . и вина . и всѧкоє оузорочьє . и
прозваша Ѡлга вѣщїи . бѧх бо людє погани и невѣїгласи
42.
В лѣт .҂s҃ . у҃ sı҃ . [908]
В лѣт ҂s҃ у҃ зı҃ . [909]
В лѣт ҂s҃ у҃ . иı҃ . [910]
В лѣт ҂s҃ . у҃ ѳı҃ . [911]
Ѧвисѧ звѣзда велика на западе . күпиным
43 ѡбразом .
В лѣт ҂s҃ . у҃ . к҃ . Посла моужи
свои Ѡлегъ . построити мира . и положити рѧд межю Роус̑
и Грекы . и посла [глаголѧ] 44 Н
Равно дрүгаго свещаниӕ . бывшаг̑ при тѣх
же цр҃ьхъ . Лва . и Александра . мы ѿ рода
Варіанты. 1 А руаръ 2 А посланіи 3 А александру
4 Соф. хотящи 5 А яко понеже 6 А божьеи 7 А подъ 8А
писаніемь 9 И. непостыжну, Нов. 4 и Соф. неподвижну, неподвижиму, А непостыжиму; Миклошичъ
(стр. 17) читаетъ: ненодвижьноу 10 А таку же 11 А со 12
А урядимъ 13 А не яти 14 А любо любо.
Примѣчанія. А Арцыбашевъ (Повѣствованіе о Россіи,
Москва 1838, т. I, стр. 52), а за ннмъ Белевскій (Monumenta Poloniae historica, Lwów 1864,
стр. 849) и Эрбенъ (Nestorůs letopis Ruský, 1867, стр. 248) считаютъ имя собствеиное
«Карлы» за имя нарицательное, на томъ основаніи, что въ шведскомъ языкѣ слово карлъ означаетъ
вообще мужа, и въ болѣе отдаленномъ значенін героя, воеводу, государя; Смитъ (Nestors Russiske
Kronike, Kjobenhavn 1869, стр. 39) перевелъ слово Карлы собственнымъ именемъ Карлъ (Karl) въ единственномъ
числѣ. Б Арцыбашевъ (I. с.) и Белевскій (I. с.) слово Гуды принимаютъ
за имя нарицательное, выражающее наименованіе достоинства. В Быть можетъ, слѣдуетъ читать:
по хотѣнию нашихъ князь и по повелѣнью свѣтлаго князя нашего и отъ всѣхъ иже
суть подъ рукою его сущихъ Руси. А. Ѳ. Бычковъ. Г Вставлено изъ И. Д Смыслъ
требуетъ не. Е По смыслу требуется словесемъ или словесы но (ср. Шахматовъ,
34). Ж Изъ И. Соф. З Лучше аже какъ въ Соф.. (Шахматовъ, 35). И
проказа поправлено изъ проказъ. І Изъ И. К У Миклошича (стр. 17): да
имѣемъ вѣрьно о тацѣхъ явление. Л Въ Ипатьевскомъ спискѣ: да не
кленется. М Въ Ипатьевскомъ спискѣ и у Мнклошича (стр. 17): имовитъ. Н
Миклошича (стр. 17): а иже оубивъшаю иметь. О Лавровскій вставляетъ здѣсь: аще
ли обрящеться (Шахм. 35). П Въ Ип. сп. и Соф. биеть. Р и изъ
Ип. сп. С съ изъ А.
Рүс̑каг̑ . Карлы А . Инегелдъ
. Фарлоѳ . Веремоуд . Рүлавъ . Гоуды Б Роуал̑дъ
. Карнъ . Фрелавъ . Рүалъ 1. Актевү . Трүанъ . Лидоул̑
Фостъ . Стемид . иже послани 2 ѿ Ѡлга великог̑
кн҃зѧ Роус̑каг̑ . и ѿ всѣх
иж соут под роукою єг̑
свѣтлых и великих кн҃зь . и єг̑
великих боӕръ . к вам Лвови и Александрови 3. и
Костѧнтинү . великим ѡ Бозѣ самодержьцем
. цр҃мъ Греческым . на оудержаниє . и на извещениє ѿ многих
лѣт . межи хрестианы и Роус̑ıо
бывьшюю любовь . похотѣньєм наших велииих
кн҃зь . и по повелѣнию . ѿ всѣх иже соут
под роукою єго соущих Роуси В. Наша свѣтлость болѣ
инѣх хотѧщихъ 4 єже ѡ Бз҃ѣ оудержати . [и] Г
извѣстити такүю любовь бывшоую межи хрестьӕны и Роус̑ю . многажды
пра/л.17 Р./во соудихомъ . но Д точ̑ю просто словеснъ
Е и писаниєм и клѧтвою твердою кленшес̑ ѡрүжьєм
своим . такүю любовь оутвердити . и известити . по вѣре и по законү
нашемү соут . ӕкож не 5 мыс̑
имали . ѡ Бж҃ьи 6 вѣре . и ѡ любви . главы таковыа . по первомү оубо
словоу . да үмиримсѧ с вами Грекы . да любим дрүг̑
дрүга ѿ всеа дш҃а и изволениа . и не вдадим єлико наше изволение быти
ѿ соущих . по 7 рүкою наших [кнѧзь]
Ж свѣтлых . никакомоуж соблазнү или винѣ
. [но] Ж подщимсѧ єлико по силе на сохранениє прочих
. и всегда лѣт с вами Грекы . исповеданиєм
и написаниєм 8 со клѧтвою . извещаємүю любовь непревратноу . и
непостыжмү 9. також и вы Грекы . да хранит
також 10 любовь . ко 11 кн҃змъ нашим
свѣтлым Роус̑кым . и ко всѣм
иже соут под роукою свѣтлаг кн҃зѧ
нашег̑ . несоблазнүю непреложнү . всегда и во всѧ лѣта .
а о главах ижес̑ З ключит проказа
И. оурѧдими 12 [сѧ] І сице . да єлико ӕвѣ боудть
показанїи ӕвлеными да нмѣют вѣрноє . ѡ тацѣх
ӕвленїи К. а ємуж начнүть не ати 13 вѣры . да
кленетсѧ Л часть та . иж ищеть неӕтью вѣры
. да єгда кленетьс̑ по вѣре своєи . и боудть
казнь . ӕкож ӕвитьс̑ согрешеньє ѡ сем
. аще кто оубьєт или хрестьанина Рүсин̑ . или хрестьӕнинъ
Роусина . да оумрет идѣже аще сотворит оубіиство . ащел̑
убежит сотворивыи оубииство . да аще єс̑ домовит
М. да часть єг̑ сирѣч̑ иже єг̑
боудть . по законү да возмет ближнии
оубьєнаг̑ . а и жена оубивıпаг̑ да имѣєт
Н. толицем же пребоудть по законү . ащел̑
ес̑ неимовит сотворивыи оубои . и оубежавъ да держитьс̑
тѧжи . дондеж ѡбрѧщетьс̑ О и да
оумреть . аще ли оударит мечем . или оубьєт
П кацѣм любо сосоудомъ . за то үдарениє или бьєньє . да вдасть
литръ . е҃ сребра . по законү Роус̑комү . ащели
не имовит̑ тако сотворивыи . да вдасть /л.17 Р.об./ єлико может
. [и] Р да соимет [съ] С себе и тъı самыа порты . в нихже
ходит . да ѡ процѣ да ротѣ ходит своєю вѣрою
. ӕко никакож иномү помощи ємү . да пребываєт
тѧжа ѡтоле не взыскаєма . ѡ сем . аще оукрадть
что Рүсин̑ любо 14 оу хре-
Варіанты. 1 А паки 2 А в тои часъ 3 А вдасть
4 А творити 5 А а 6 А троичи 7 А русь 8 А на 9
А нѣтъ ю 10 во прибавлено изъ Ипат. сп. 11 А нѣтъ
или 12 А нашему 13 А ключиться 14 А убьену 15 А гречинъ
16 А не данъ 17 А возратится 18 АВперёд19 А отдана 20
Р те; въ А требуеть 21 А почтіти 22 А нѣтъ и 23 Р нѣтъ
и; такъ въ А 24 А в русь ино 25 А нѣтъ и.
Примѣчанія. А У Миклошича (стр. 18): аще противить ся татьбу
творяй (то же въ договорѣ 6453). Б Вставлено изъ И. Соф. В Изъ И. Г
-мъ изъ Воскр. Д Изъ Эрм., Соф., Тверск. Е Изъ И. Соф. Ж Изъ И.
Соф. 2. З У Миклошича (стр. 18): възератити ся, какъ въ Воскр. и Соф. И
Миклошичъ, дополняя это мѣсто, читаетъ его такъ (стр. 18) аще ли ключить ся такожде проказа
ладии [близъ земля] Русьскыя. І Въ Ипат. сп. это мѣсто читается такъ:
аще ли ключится кому отъ тоя лодья в неи убьену быти, или бьену быти отъ насъ Русі, или
взяти что любо. К Въ Ипат. сп.: въ ину. Л Въ И. Соф. да не купять и.
М Придерживаюсь чтенія Шахматова (38): и мьниться въ куплю надъ нь челядиная цѣна.
У Миклошича (стр. 19): вмѣнить ся. Н У Миклошича (стр. 19): егда
же будеть на войну ити, егда потрѣбу творити. Шахматовъ (38): это мѣсто читаетъ:
Егда же требуеть на воину ити. Егда же потребу творите на воину ити.
О Въ Ип. спискѣ: О Руси о полонѣньи. многажды. П
да изъ И. Р Миклошичъ (стр. 19) читаетъ: о челядинѣ. Е аще
изъ Соф. Т Въ Ип. спискѣ: о работающихъ въ Грѣцѣхъ.
стьанина . или пак̑ 1 хрестьанинъ оу Рүсина . и ӕтъ
будть в том час̑ 2 тать . єгда
татбү сътворит . ѿ погүбившаг̑
что любо . аще приготовитьс̑ тат
А творѧи . и оубьєнъ бүдет . да не взищетьс̑
смр҃ть ег̑ . ни ѿ хрестьанъ . ни ѿ Роус̑
. но паче оубо да возмет своє иже [будеть] Б погүби . аще дасть 3
роуцѣ свои оукрадыи . да ӕт бүдет . тѣмже
оу негож боудет оукрадено . и свѧзанъ бүдет
[и] В ѿдасть тоє . еже смѣ створити 4. и сотворит триичи
ѡ сем . аще 5 кто ѿ хрс̑тьӕнъ
. или ѿ Роус̑ мүченьа ѡбразом искоус̑
творити . и насильє[мъ] Г ӕвѣ возмет . что любо дроужне
. да въспѧтить троиче 6. Аще въıвержена бүдет лодьа вѣтром
великим на землю чюжю . и ѡбращоутьс̑ тамо иж
ѿ нас̑ Роус̑ 7. [да] Д аще
кто идеть снабдѣти лодию . с рүхлом своимъ . [и] Е ѡтослати
паки не 8 землю хрестьаньскүю . да проводимъ ю сквозѣ всѧко страшно мѣсто
. дондеж пріидет въ бестрашноє мѣсто . аще 5 ли
таковаӕ лода . ли ѿ бүрѧ [или] Ж боронениа земнаго
боронима . не можть возборонитис̑ З въ своа си мѣста
. спотрүжаємсѧ . гребцем тоа лода . мы Роус̑
. допроводим с күплею их поздоровү . ти аще ключить
близъ землѧ Грецкаа . ащел̑ ключитьс̑ також
проказа лоди Роус̑кои И. да проводимъ ю 9
в Рүскүю землю . да продают̑ рүхло тоӕ лоди
. и аще что можеть продати ѿ лода . [во]волочим 10
мъı Роус̑ да єгда ходим в Грекы .
или с коуплею . или 11 въ солбү ко цр҃ви вашемү 12. да пүстим
с честью . проданноє рүхло лоди их . ащел
лүчитсѧ 13 комү ѿ лодьи оубеєнү 14 быти . ѿ нас̑
Роус̑ . или что взѧто любо І да повинни бүдүть то створшии
. преже/л.18 Р./реченною єпитемьєю . ѿ тѣх аще полонѧникъ
ѡбоюВперёдү держим єг̑ . или ѿ Рүси
или ѿ Грекъ . проданъ в ѡнү КВперёдү аще ѡбрѧщетьс̑
. ли Рүсинъ . ли Греченинъ 15 да [искупѧть и] Л възратѧт
искүпноє лице въ свою сторонү . и возмоут цѣнү єг̑
коупѧщїи . или мнитьс̑ в коуплю наднь 16 М челѧдинаа
цѣна . такоже аще ѿ рати ӕтъ бүдет . ѿ тѣх
Грекъ також да възратистѧ 17 въ своюВперёдү 18. и ѡдана
19 боудет цѣна єг̑ ӕкоже реч̑но
єс̑ . ӕкож єсть күплѧ . егдаж
те 20 на воиноу ити Н. и сии хотѧт почти 21 цр҃ѧ
вашег̑ . да аще въ коє времѧ . єлико их приидеть . хотѧт
ѡстати оу цр҃ѧ вашег̑ . своєю волею да бүдоут
ѿ Роуси ѿполонени . множаиши О ѿ коєа любо страны . пришедшим
в Роус̑ . и продаємым въ хрестьаны и єщеж
и ѡ хрс̑тьанех ѡ полоненых
ѿ коєа любо страны приходѧщимх в Роус̑ . се продаєми
бывають по . к҃ . золота и да приидоут в Грекы . ѡ том
аще оукраден̑ боудть челѧдинъ Роус̑кыи
. или оускочит или по нүжи прода боудть . и жаловати начноут
Роус̑ . [да] П покажетьс̑ таковоє ѿ челѧдина
Р. и 22 да поимүть [и] 23 в Роус̑ . но и
24 гостиє [аще] . С погоубиша челѧдинъ . и жалүють да ищоут
. ѡбретаємоє да поимуть є . ащел̑ кто искүшеньа сег̑
не дас̑ створити . местникъ да погоубит правдү свою .
и 25 ѡ работаюıцих бо Грекох Т
Роус̑ . оу
Варіанты. 1 Р не оурявъ; такъ въ А 2 А не имаеть
3 А ходящихъ 4 А хрестьянскому 5 А не хотяи 6 А нѣтъ
же 7 А подвіжнее 8 А писаньемь 9 Р чит. честьнымъ 10
А и единого 11 А вашего 12 А суще яко божие 13 А ни иному 14 А
извещеніе 15 А .еı. 16 А злато 17 А учаща 18 А показующимъ
19 А нѣтъ ни 20 А иже бѣ 21 А есть умрети 22
А едеши 23 А пребысть 24 А не дѣя 25 А бяху 26А рекы 27
А бѣхъ.
Примѣчанія. А Миклошичъ исправляетъ это мѣсто такъ (стр.
19): аще злодѣи възвратить ся въ (Грвкы изъ) Роуси (ср. еще у Шахматова,
378). Б Въ Ип. спискѣ: и неподвижение. В Объ ивановъмь вм. киноваревъмь
(διά κινναβάρεως) см. у Шахм.
40 и 378. Г Въ Ип. и Соф. сп.: по покону. Д У Миклошича (стр. 20): междоу
нами. Е 6420 годъ по индиктному счету былъ 15-й, 8-го круга по солнцу. Ж Слово
фуфудотъ (=фофудія) перноначально означало восточную (Вавилонскую) златоткаиую матерію, а потомъ вообще
одежду н.золотое царственвое облаченіе. Дюканжъ въ своемъ словарѣ (Glossarium ad scriptores med. et
infim. graecitatis t. II, appendix col. 163—164) подъ словомъ `Ρένδα приводитъ
слѣдующее мѣсто изъ неизданнаго на греческомъ языкѣ апокрифическаго житія св. Алексія:
έστι δέ Έβραϊκή λέξις
τό ποικίλην λεπτήν, ρένδαν
Βαβυλονικόν φουφουδοτήν
καλήν, ήγουν χλαμύδα
βασιλικήν χρυσήν. τινές
δέ στολήν, ύφασμα, ιμάτιον
etc.; у Миклошича (стр. 20): ефоудиями (ефудъ —- родъ одежды). З Изъ Х., Соф., Новг. 4.
И Дополнено по Ип. сп. І Взято изъ А, хотя и безъ него можно было обойтись (дат. цѣли).
К Слѣдуетъ читать: кде, какъ въ Ип. и Соф.
хрс̑тьаньскаго цр҃ѧ . аще кто оумреть не оурѧ[ди]въ
1 своєг̑ имѣньӕ . ци своих не имать
2. да възратит имѣнїє к малым ближикам
в Роус̑ . ащел̑ сотворить ѡбрѧжение таковыи
возьметь оурѧженоє єг̑ . комоу бүдет писал̑
наследити имѣньє єг̑ . да наследит є ѿ взимающих
күплю Роус̑ ѿ различных хотѧщи 3
во Греки и оудолжающих . аще злодѣи възратитьс̑ в Роус̑
А да жалүють Роус̑ . хрс̑тьаньскоу 4
цр҃твү . и ӕтъ бүдет таковыи . и въз̾вращен̑
боудет не хотѧ 5 в Роусь . сиж всѧ да створѧть
Роус̑ Грекомъ идѣже аще ключитьс̑ таково . на оутверженьєж
6 неподвижниє 7 Б /л.18 Р об./ быти.
меже вами хрс̑тьаны . и Роус̑ю бывшии миръ сотворихом
. Ивановым В написанием 8 на двою харатью
цр҃ѧ вашего . и своєю роукою . предлежащим чнс̑тнымъ
9 кртмъ . и ст҃ою єдиносүщною Трц҃ею . єдиног̑ 10
истинаг̑ Бг҃а нашег̑ 11. извѣсти
и дасть нашим послом . мъ[ı] же клѧхомсѧ
ко цр҃ю вашемү . иже ѡ Ба҃ соуща . ӕко Бжьа 12 зданиє по законү
. и по законү Г ӕзыка нашег̑ . не престоупити нам
ни и ѡнү 13 ѿ страны нашеӕ . ѿ оуставленых главъ
мира и любви . и таковоє написаниє дахом црс̑тва вашег̑
. на оутвержениє ѡбоємү пребывати . таковомү совещанию . на оутвержениє и на извещаниє 14.
межи вами Д бывающаг̑ мира . мс̑ца сем̑
. в҃ . недли . и҃ . 15 Е В лѣт
созданиа мира . ҂s҃ . у҃ .к҃ .
Цр҃ь же Леѡнъ почти послы Роус̑кыє . дарми .
златом . и паволоками . и фофоудьами Ж. и пристави к ним
моужи свои . показати им црк҃внүю
красотоу . и полаты златыа . и в них соущаа богатество . злата 16 много .
и паволокы . и камьньє драгоє . и стрс̑ти Гн҃ѧ . и венець и гвоздиє
. и хламидү багрѧнүю . и мощи ст҃ых оучаще 17 ӕ
к вѣре своєи . и показүюще им 18Вперёдүю вѣроу и тако
ѿпоусти а во свою землю с честию великою: ~
Посланииж Ѡлгом посли приидоша ко Ѡлгови .
и поведаша /л.19 Р./ всѧ рѣч̑ ѡбою цр҃ю .
како сотвориша миръ . и оурѧд положиша . межю Грецкою землею и Роускою . и клѧтвы
не престоупити ни 19 Греком ни Роуси
. и живѧше Ѡлегъ миръ имѣа ко всѣмВперёдмъ . кн҃жа в Києвѣ
. и приспѣ ѡсень . и помѧну Ѡлегъ конь свои . и бѣ 20 же поставил̑
кормити . и не вседати на нь . бѣ бо въпраша волъхвовъ [и] З күдесникъ
. ѿ чего ми єс̑ смерть 21. и реч̑ ємү
кудесник̑ ѡдин̑: кн҃же конь єг̑же
любиши и ѣзднши 22 на нем . ѿ тог̑ ти
оумрети . Ѡлегъже п̾риим въ оумѣ
си рѣч̑ . николиже всѧдү на нь . ни вижю єг̑
боле тог̑ . и повелѣ кормит [и] И и не водити
єг к немү . и пребы 23 нѣкол̑ко лѣт
не видѣ 24 єг̑ . дондеже на Грекы иде . и пришедшү
ємү [к] І Кыєвү и пребывьшю . д҃ лѣт . на пѧтоє
лѣт помѧнү конь . ѿ негоже
бѧхүть 25 рекли вол̑сви оумр҃ти . и призва стареишинү
конюхом . реч̑е 26 коє К
єс̑ конь мъи . єгоже бѣ 27 поставил̑
кормити и блюсти єг̑ .
Варіанты. 1 А рекъ: тако 2 А все лжа 3 А конь
безъ а 4 А собѣ конь 5 А тъ 6 А лежащи 7 А река
8 А нѣтъ мнѣ 9 А изо 10 А словеть 11 не въ
Ип. сп. отсутствуетъ 12 А волховъ 13 А сотвори 14 Р нѣтъ
не; взято изъ А 15 А коньскую 16 А въ антохѣю 17 Р д,
въ А надъ 18 А взяти 19 А спросиша 20 А лежащими 21 А
сіа 22 А анастасіи 23 А ова 24 А реченнымь 25 А бошью, въ
Ип. сп. болма 26 А крадомомъ 27 А нѣтъ что 28 А истовъ.
Примѣчанія. А Взято изъ А. Б РА чародѣйствомъ;
исправить по Хлѣбниковскому списку, гдѣ чародѣйство. В РА бѣ
и лучше замѣнить посредствомъ бысть во, какъ въ Ипат. спискѣ. Г РА Аполонитяникъ;
исправить по Георгію Амартолу (стр. 333): Άπολλώνιος ό
Τυανεύς Аполонии Тиӕнинъ (Истр., 305). Д -ау
написано вязью. Е Въ Амартолѣ: о на лежащемъ (Шахматовъ, 43): у Георгія Амартола
мѣсто: и просиша . . . . трусѣ читается такъ (стр. 334): Αίτηθεις
δέ καί περί των σεισμων
των έπικειμέων τη πόλει
въпросиша же и пакы о належащемь на градѣ троусѣ (Истр., 305). Ж Чит. троусѣ.
З РА ополчать; исправнть по Георгію Амартолу въ ѡплачвть. И Въ
Ип. сн. при. І РА и оренты исправляется въ сы Ѡрентии по Амартолу
(греч. стр. 334): κλαύσεται δέ σε καί
ό παρ’ αίγιαλοϊς Όρόντης
К створенаа взято изъ Ип. и другихъ спнсковъ; у Георгія Амартола (стр. 334): τά
άποτελέσματα ίστάμενα
А человѣка исправляется по Ипат. списку въ человѣкы; у Георгія Амартола . βλάπτειν
... άνθρώπους: вредити чл҃вкы. М Георгія
Амартола стоитъ здѣсь пропущенное въ лѣтописи, какъ и въ слав. переводѣ Амартола: κατά
Νέρωνος; у Кедрнна: κατά Μανέθωνα
РА воину; исправить въ выну по Георгію Амартолу, въ которомъ употреблено слово άεί,
хотя въ слав. переводѣ тоже воиноу (Истр., 306).
ѡн̑ же реч̑ оумерлъ єс̑
. Ѡлег же посмѣасѧ и оукори күдесника . река то ти 1 неправо гл҃ють
волъсви . но всѧ лож 2 єс̑
. а конь 3 оумерлъ єс̑ а ӕ живъ
❥ И повелѣ ѡседлати конь 4. а то 5 вижю кости єг̑
. и прииде на мѣсто идѣже бѣша лежаще 6 кости єг̑ голы
. и лобъ голъ и с̾сѣде с конѧ . и посмеӕсѧ реч̑ 7.
отъ сего ли лба смьрть было взѧти мнѣ 8. и въстүпи ногою на лобъ . и выникнү/л.19
Р об./вши змиа зо 9 лба . [и] А оуклюнү в ногү и с тог̑
разболѣс̑ и үмре: ~ И ııлакашас̑
людє вси плачем великим . и несоша и погребоша
[єго] А на горѣ єже гл҃тьсѧ ІЦековица . єс̑ же могила
єг̑ и до сеч̑ дн҃и . словето 10 могыла
Ѡльгова. и быс̑ всѣх лѣтъ кнжениа єг̑
. л҃г .
Се же не 11 дивно ӕко ѿ волхвованиа собываєтсѧ
чародѣиством Б. ӕкож бѣ и В
црс̑тво Доментианово . нѣкии волхвъ 12 именем
Аполонитѧникъ Г. знаємъ беаше . шествүа и творѧ всюдү . [и] А
въ градѣх и в селех . бесовьскаа чюдеса . ѿ Рима бо
пришед въ Византию . оумоленъ бывъ ѿ живүщих тоу . створити
13 сиа ѿгнавъ множство змии . и скоропии изъ град
. ӕко [не] 14 врежатис̑ чл҃вком ѿ
них . ӕрость коньснүю 15 ѡбүздавъ . єгда
с̾схожахоусѧ боаре . також и во Антиѡхию 16
пришед и оумолен̑ бывъ ѿ них . томимомъ
бо Антиахиӕном . ѿ скоропии и ѿ комаръ . сотворивъ мѣдѧнъ
скоропии . и погребе єг̑ в земли . и малъ столпъ мраморен̑
поставид 17 ним . и повелѣ трость держати чл҃комъ
. и ходити по городү и звати 18. тростем трѧсомом
. бес комара граду Д. и тако исчезнүша из̾ град
. скоропиа . и комарьє . и спросиша 19 же gакы ѿ лежащимъ 20 Е на градѣ
. троус̑ Ж въздохнү . списа на дщице
сеа 21. оувы тобѣ ѡканныи граде . ӕко потрѧсеши много и ѡгнем
ѡде/л.20 Р./ржимъ боудши . ѡполчать З же тѧ
. и пре И березѣ . и Ѡренты І ѡ немже и великїи Настасии 22.
Бж҃ьа град реч̑ . Аполонию же даж
и дон̾нѣ . на нѣцех мѣстех собываютьс̑
[створенаа] К стоащаа . ѿва 23 на ѿвращениє животенъ четверногъ . птица
могүщи вредити чл҃ка Л . дроугыӕ же на воздержаниє стрүамъ . реч̑нымъ
24 невоздержан̾но текүщим . но ина нѣкаа . на тлѣньє
. и вред чл҃комъ . соущаа на побѣжениє стоать . не точью бо за живота єг̑
. така и таковаӕ сотвориша . бѣсове єг̑ ради . но и по смр҃ти
єго пребывающе оу гроба єг̑ . знаменна творѧхоу во имѧ єг̑
на прелщениє ѡканным чл҃комъ . бошею 25 крадомымъ 26
на таковаа ѿ дьавола . кто оубо что 27 реч̑ ѡ творѧщих
М. вол̾швеным прелщениєм дѣлех
. ӕко таковыи гораздъ быс̑ волшеством . ӕко воиноу
Н зазрѧще ведыи Аполонии . ӕко неистовъ 28 на
Варіанты. 1 А мечетныхъ 2 А щюжь 3А и 4
А закононреступникь 5А не разумевающимь 6 А волховь 7 А сотвори 8
А сотвориша 9 А рѣть 10 А соступишася 11 А одрѣнь 12
А нѣтъ градъ 13 Р нѣтъ ради; взято изъ А.
Примѣчанія . А Мѣсто: яко выну .... имуще испорчено,
не яснѣе оно и въ слав. Амартолѣ (Истр., 306): ӕко воиноу за[з]рѧше въиноу вѣдыи
Аполоньӕ ӕко не истово носѧ философьскоую моудрость; у
Георгія Амартола оно читается слѣдующимъ образомъ: ότι άεί έσκωπτε
προδήλως τόν Άπολλώντον
ώς μή άκριβή τήν κατ’ αύτούς
φιλοσοφικήν έμπειρίαν
έσχηκότα; Миклошичъ прочелъ его такъ: яко въиноу зазряше виды
Аполонию, яко не истову на ня философьскоую хытрость имоущоу; Шахматовъ (44) читаетъ:
яко выину зазьряще вѣдыи Аплония, яко неистово на ся фил. хытрость имуща.
Б Поправить по Ип. списку, гдѣ и не. В Исправить творимъ,
какъ въ Соф. и у Георгія Амартола: τών πραττομένων
(хотя въ слав. створимомъ). Г Въ Ип. и Соф. отъ рабъ (ύνό τών
δούλων ѿ рабъ). Д За симъ въ РА стоитъ цифра в҃
, которую слѣдуетъ читать двоѥ (Слав. Амарт., 306). Е Въ Ип. спискѣ
пророчествоваша. Ж У Георгія Амартола: Σκεύα Скевавли.
З У Амартола (стр. 335): ή χάρις ένεργεϊ,
поэтому необходимо исправить: благодать дѣтельствуѥть (Истр., 306). И Слав.
Амарт. тоже свѣдѣтельствоуѥть; согласно греческому εύεργετήση
= благодѣтельствуеть Новг. 4, благодатьствуеть И. Соф. І Это неясное мѣсто
поправлено Шахматовымъ (45) примѣнительно къ греч. и слав. тексту Амартола (ένήργησεν,
ή χάρις) и Ипат. и др. сп. слѣд. образомъ: нъ обаче съдѣтельствова
въ немь благодать инѣхъ ради съмотрѣния. К Шахматовъ (45) возстанавливаетъ
это мѣсто по слав. Амартолу: но и сему послѣжде пакы мнозѣхъ сущихъ родъ откры.
Л У Амартола (стр. 335): τεράστια ποιούσιν
знаменьӕ творѧть. М Амартолъ (стр. 335): Μένανδρος
μετ’ έκεϊνον καί άλλοι
τοιούτοι требуетъ чтенія: Менандръ и ини; таковыхъ
ради; слав. Амарт.: Менандръ с нимь и ини таковии. Н Конца статьн недостаетъ; въ
слав. Амартолѣ читается (3о6): подобаѥть и ѥще же ни ѡбѣда хоуда,
искоушати же гл҃емыхъ истиноу; въ греческомъ текстѣ προσήκειν,
μήτε μήν έπαγγελία ιλη,
δοκιμάζειν δέ των λεγομένων
τήν αλήθειαν (см. Полн. Собр. Русс. Лѣт., т.
I, стр. 244). О Исправляется по Ип. списку: на ня. П Исправляется по Ип. и
др. спискамъ: расваришася.
сѧ . философескүю хитрость имүще А . подобашеть бо ємү рещи .
ӕкож азъ словом теч̑ творити . ихже
хотѧше . а не свершениєм творити . повелеваємаа ѿ нег̑
. такоже и всѧ ѡслабленьємъ Бж҃ьимъ и творениєм бесовьским
бываєт . таковыми вещьми нскүшатис̑ нашеа православныа
вѣры . аще тверда єг̑ искрь пребывающи Гв҃и н̾нѣ Б
влекома врагом . мечных 1 рад чюдес̑
и сотонинъ дѣлъ творимом В. ѿ врагъ Г и слүгъ
злобы Д. в҃ єще же . но именемъ Гн҃имъ и прс̑рчтвовавше Е
нѣции . ӕко Валам и Саоулъ . и Каиафа . и бѣси паки изгнаша . ӕко
Июда . и сн҃ве Ксевави Ж. оубо и не на достоиных блг҃одѣтельствүєт
З. многажды да єтеры свидѣтельствүєт И. ибо Валам
. ѡбоих бѣ щюже 2 житьа изѧщна и вѣры . но ѡбач̑
совладѣтельство в нем . бл҃годѣтне инѣх
ради смотрениа І. а 3 Фараѡнъ таковыи бѣ . но и томү боудущаа предпоказа
. и Навходновсоръ законопрестоупныи 4 но и семү пакы . по мнозѣх
сүщих . последиж родъ ѿткры К. /л.20
Р об./ тѣмъ авлѧа . ӕко мнози прекостни имүще . оумъ пред
ѡбразомъ Хс̑вымъ . знаменають Л иною кознью . на прелесть чл҃комъ
. не разоумѣвающих 5 добраго . ӕкоже быс̑
Симонъ волхвъ 6 и Мендръ ни М таковых рад
. поистѣнѣ реч̑ не чюдесы
прелщати Н ჻ ~
В лѣт ҂s҃ . у҃ к҃а . [913] поча
кнѧжити Игорь по Ѡлзѣ . в се же времѧ поча цр҃ьствовати Костѧнтинъ . сн҃ъ
Леѡнтовъ . и Деревлѧне затворишас̑ ѿ Игорѧ по Ѡлговѣ
смр҃ти .
В лѣт ҂s҃ .у҃ к҃в . [914] иде
Игорь на Деревлѧны . и побѣдивъ а . и возложи на нь О дань болши Ѡлговы . В то
же лѣт прїиде Семиѡнъ Болгарьскиї . на Цр҃ьград
. и сотворивъ 7 миръ и прииде во своаси ჻
В лѣт ҂s҃ у҃ . к҃г . [915] Приидоша
Печенѣзи первоє на Роускүю землю и сотворивше 8 миръ со Игорем
. и приидоша к Дүнаю . В сиж времена прииде Семнѡнъ пленѧа Фракню .
Грекиж послаша по Печенѣги . Печенѣгом пришедшим
. и хотѧщимъ на Семеѡна . расварившес̑ П Греч̑скыа
воєводы . видѣвше Печенѣзи ӕко сами на сѧ
рѣч̑ 9 имүть . ѿидоша въ своасы . а Болгаре со Грекы
стоупишас̑ 10. и пересѣчени быша Грекы . Семиѡнъ же приа
град Ѡндрѣнь 11. иже первоє Арестовъ град
12 нарицашес̑ . св҃а Агамемнонъ . иж во г҃-хъ
реках күпавсѧ недоуга избы /л.21 Р./
тү сег̑ [ради] 13 град во имѧ своє нареч̑
. последиже Андрианъ кесарь и ѡбнови
Варіанты. 1 А одрѣнемь 2 А игорь 3 А нѣтъ
на 4 РА нѣтъ въ 5 РА и в 6 РА романомъ 7 РА
нѣтъ въ своя си 8 РА и 9 А вифиньскіа Р вифеньскыа 10 РА пленоваху
11 РА и до 12 РА Ираклиа 13 Р емша 14 Р стра А странны 15
РА нѣтъ и 16 РА и изымаху 17 Р связываху и А свезаху и 18
РА имъ 19 РА и много 20 А огневи 21 РА нѣтъ же 22
РА панфиръ 23 Р демественикъ А деместнікь 24 Р патрикѣи А патрекѣи 25
РА макидоняны 26 РА сановници 27 Р и обидоша А и обоидоша 28 РА и свѣщаша
29 РА въоружившесѧ 30 Р межи А и межи 31 РА злѣ 32
Р влѣзша 33 РА в лодьи 34 РА оустрѣте 35 РА олядехъ 36
РА видѣху 37 Р у; написано сверху строки другимъ почеркомъ, чѣмъ вся рукопись
38 А хотящу 39 РА нѣтъ и.
Примѣчанія. А Отсюда снова начинается Лаврентьевскій списокъ.
Б Эти событія, какъ кажется, должны быть отнесены къ 923—924 годамъ. В Первое .....
со Угры нѣтъ въ Л; это мѣсто находится въ РА. Г Въ Ипат. спискѣ: и
изъламляху, но въ другихъ спискахъ и у Амартола изъимаху, вслѣдствіе чего Шахматовъ (48)
предполагаетъ пропускъ воя. Д отъ изъ РА. Е и изъ РА.
въ своє имѧ нареч̑ . Андрианъ . мы же зовем
Ѡндрѣѧнемъ 1 градомъ .
В лѣт ҂s҃ . у҃ . к҃д . [916]
В лѣт ҂s҃. у҃ к҃е . [917]
В лѣт ҂s҃ у҃ к҃s . [918]
В лѣт ҂s҃ у҃ к҃з .[919]
В лѣт ҂s҃ у҃ к҃и . [920] Поставленъ
цр҃ь Романъ въ Грекох . а Игоре 2 воєваше на 3 Печенѣги.
В лѣт ҂s҃ у҃ к҃ѳ . [921]
].
/л.10/ В А лѣт̑ . ҂s҃ у҃
. л҃ ❙ [922]
В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . л҃а ❙
[923]
В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . лв҃ ❙
[924]
В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . л҃г ❙
[925]
В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . лд҃ ❙ [926]
В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . лє҃ ❙ [927]
В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . л҃s ❙
[928]
В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . л҃з ❙—
[929] Приде Семевонъ на Црьградъ . и поплѣни Фракию и Макидонью . и приде ко Цр҃юграду
въ силѣ въ 4 велицѣ в 5 гордости . и створи миръ с Рамономъ 6
цр҃мъ . и възратисѧ въ своӕ си 7 Б ❙—
В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . л҃и ❙
[930]
В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . л҃ѳ ❙
[931]
В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . м҃ ❙ [932]
В лѣт̑ ҂s҃ . у҃ . м҃а . . [933]
В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . м҃в ❙
[934] [Первоє приидоша Оугре на Цр҃ьград . и пленовахоу всю Фракию
. Романъ сотвори миръ со үгры] В.
В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . м҃г ❙
[935]
В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . м҃д ❙
[936]
В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . м҃є ❙
[937]
В лѣт̑ .҂s҃ . у҃ . м҃s ❙ [938]
В лѣт̑ .҂s҃ . у҃ . м҃з ❙ [939]
В лѣт̑ .҂s҃ . у҃ . м҃н ❙ [940]
В лѣт̑ .҂s҃ . у҃ . м҃ѳ ❙—
[941] Иде Игорь на Греки . ӕко 8 послаша Болгаре вѣсть ко цр҃ю
. ӕко идуть Русь на Цр҃ьградъ . скѣдии . ı҃ . тъıсѧщь . иже придоша
и приплуша . и почаша воєвати Вифаньскиӕ 9 странъı и воєваху 10 по Понту
до 11 Аръклѣӕ 12. и до Фафлогоньски земли . и всюВперёдкомидиискую . поплѣнивше
и Судъ весь пожьгоша . ихже ємше 13 ѡвѣхъВперёдху . другиӕ
аки странь 14 поставлѧюще . и 15 стрѣлѧху въ
нѧ . изимахуть 16 Г ѡпаки руцѣ съвѧзъıвахуть 17. гвозди
желѣлнъıи посреди главъı въбивахуть ихъ 18. много 19 же ст҃ъıхъ
цр҃квии ѡгнемъ 20 предаша . манастъıрѣ и села пожьгоша . и имѣньӕ
немало [ѿ] Д ѡбоюВперёдвзѧша . потомъ же 21 пришедъшемъ
воємъ ѿ въстока . Памъфиръ 22 деместикъ 23. съ . м҃ . ми тъıсѧщь
. Фока же 21 патрекии 24 съ Макидонъı 25. Федоръ же стратилатъ съ Фраки
. с ними же и саиновьници 26 боӕрьстии . ѡбидоша 27 Русь ѡколо . съвѣщаша
28 Русь изидоша въружившесѧ 29 на Греки . и брани межю 30 ими бъıвши
зьли 31. ѡдва ѡдолѣша Грьци . Русь же възратишасѧ
къ дъ/л.10об./ружинѣ своєи къ вечеру . [и] Е на ночь влѣзоша 32
в лодью 33 и ѿбѣгоша . Феѡфанъ же сустрѣте 34 ӕ въ лѧдехъ
35 со ѡгнемъ . и пущати нача трубами ѡгнь на лодьѣ Рускиӕ . и бъıс̑
видѣти страшно чюдо . Русь же видѧщи 36 пламѧнь . вмѣтахусѧ въ 37
воду морьскую . хотѧще 38 оубрести . и 39 тако
Варіанты. 1 РА нѣтъ прочии 2 РА тѣмъ
3 РА нѣтъ и 4 РА и о 5 Р и молыниа А и молніа 6
РА небеси 7 РА нѣтъ и се 8 РА пущающе 9 РА жгутъ 10
РА и сего 11 РА нѣтъ многи 12 РА ихъ 13 РА и паки 14
РА хотя 15 РА на нихъ 16 РА хорваты 17 А нѣтъ сына
18 Р сотворившимъ А сотвориша 19 РА Романомъ 20 А и возратишася 21
РА нѣтъ же 22 РА совокупи 23 РА и русь 24 РА и словены
25 РА и поиде 26 РА идуть 27 РА русь 28 РА нѣтъ къ
собѣ 20 Р лоучешии А лучшіи 30 А нѣтъ но 31 РА и придамь
32 РА до дунаа 33 РА нѣтъ и 34 РА игорева 35 А
нѣтъ кто 36 РА и обща 37 Р смрть 38 РА и послуша 39
РА нѣтъ въ своя си 40 РА стефанъ послы 41 РА и приведоша 42
РА послы 43 РА на харатью 44 РА другаго 45 Р нѣтъ и 46
А посолъ 47 А нѣтъ и 48 РА фуевастъ святославъ 49 РА сына
Игорева 50 Р слугъ 51 Р и Ип. нетии 52 РА канецаръ 53
РА шигобернъ сфаиндръ жены улѣбовы 54 РА иабиаръ 55 А якунъ 56 РА
студековь (у Томсена Stoed'ingr) 57 РА тудоровъ 58 РА ермисковъ (ерлисковъ:
у Томсена Erlingr) 59 РА въисковъ иковъ 60 Р истро.
Примѣчанія. А и изъ РА. Б наа изъ РА.
В же дру- приписано между строкъ. Г а въ Л стерлось. Д Въ
другоа -ру- вязью въ концѣ строки. Е Воистъ взято изъ Ип. и Соф. списковъ.
прочии 1 възъвратишасѧ въ своӕси . тѣмже 2 пришедшимъ въ
землю свою и 3 повѣдаху кождо своимъ ѡ 4 бъıвшемъ . и ѡ лѧдьнѣмь
ѡгни . ӕкоже молоньӕ 5 реч̑ . иже на нбс̑хъ
6 Грьци имуть оу собе . и се 7 пущающа 8 же жагаху 9 насъ . сего
10 ради не ѡдолѣхомъ имъ . Игорь же пришедъ нача совкуплѧти воѣ многи .
и посла по Варѧги многи 11 за море . вабѧ є 12 на Греки . паки 13
хотѣ 14 поити на нѧ 15 ❙~
В лѣто . ҂s҃ . у҃ . н҃ . [942] Семеѡнъ
иде на Храватъı 16. и побѣженъ бъıс̑ Храватъı 16.
и оумре ѡставивъ Петра кнѧзѧ сн҃а 17 своєго . Болъгаромъ .
В лѣт̑ . ҂s҃ . у҃ . н҃а . [943]
Паки придоша Оугри на Цр҃ьградъ . [и] А миръ створивше 18 съ Рамономъ
19. возъвратишасѧ 20 въ своӕ си .
В лѣт̑ . s҃ . у҃ . н҃в ❙ ~ [944]
Игорь же 21 совкупивъ 22 вои многи . Варѧги Русь 23
и Полѧнъı . Словѣни 24 и Кривичи . и Тѣверьцѣ и Печенѣги [наа]
Б. и тали оу нихъ поӕ . поиде 25 на Греки въ лодьӕх̑
и на конихъ хотѧ мьстити себе . се слъıшавше Корсунци . послаша къ Раману гл҃ще . се иде
26 Русь бе-щисла корабль . покръıли суть море корабли . такоже и Болгаре послаша вѣсть
. глщ҃е идуть Рьсь 27 и наӕли суть к собѣ 28 Печенѣги . се слъıшавъ
цр҃ь . посла к Игорю лучиѣ 29 болѧре . молѧ и гл҃ѧ . не ходи
но 30 возьми дань юже ималъ Ѡлегъ . придамь и 31 єще к тои дани . такоже и къ
Печенѣгомъ посла . паволоки и злато много . Игорь же дошед /л.11/
Дунаӕ 32. созва дружину и 33 нача думати. [и] А повѣда имъ рѣчь
цр҃ву . рѣша же дружина В Игорево 34. да аще сице гл҃ть цр҃ь
. то что хочемъ боле того . не бившесѧ имати злато и сребро
. и паволоки . єгда кто вѣсть кто ѡдолѣєть мъı ли ѡнѣ ли . ли с моремъ
кто 35 свѣтенъ . се бо не по земли ходимъ . но по глубинѣ морьстѣи ѡбьча
36 смр҃ь 37 всѣмъ . послуша 38 ихъ Игорь . и повелѣ ІІеченѣгомъ
воєвати Болъгарьску землю . [а] Г самъ вземъ оу Грекъ злато и паволоки . и
на всѧ воӕ и 33 възратисѧ въспѧть . и приде къ Києву въ своӕ си 39
❙
Назад Оглавление Вперёд