Ко входуЯков Кротов. Богочеловвеческая историяПомощь
 

БИБЛИЯ

ПСАЛТИРЬ

Вернуться к предыдущему тексту

Псалом 137

Давида.
1 Славлю Тебя всем сердцем моим, пред богами пою Тебе, [что Ты услышал все слова уст моих].
2 Поклоняюсь пред святым храмом Твоим и славлю имя Твое за милость Твою и за истину Твою, ибо Ты возвеличил слово Твое превыше всякого имени Твоего.
3 В день, когда я воззвал, Ты услышал меня, вселил в душу мою бодрость.
4 Прославят Тебя, Господи, все цари земные, когда услышат слова уст Твоих
5 и воспоют пути Господни, ибо велика слава Господня.
6 Высок Господь: и смиренного видит, и гордого узнает издали.
7 Если я пойду посреди напастей, Ты оживишь меня, прострешь на ярость врагов моих руку Твою, и спасет меня десница Твоя.
8 Господь совершит за меня! Милость Твоя, Господи, вовек: дело рук Твоих не оставляй. 

Далее

Комментарий: Афанасия Александрийского;

 

Перевод Аверинцева:

Давидово.

Благодарю Тебя всем сердцем моим,

пред богами бряцаю и пою Тебе,

преклоняюсь пред святым Храмом Твоим,

и благодарю имя Твое

за милость Твою и верность Твою,

ибо возвеличил Ты превыше всего

слово Твое, имя Твое 42.

В день, когда воззвал я, Ты услышал меня,

пробудил силу в душе моей.

Благодарят Тебя, Господи, все цари земли,

ибо слышали речения уст Твоих! –

Воспевают они Господни пути,

ибо слава Господа велика;.

ибо возвышен Господь, и смиренного зрит,

и гордого распознает издалека.

Если путь мой посреди напастей лежит,

Ты животворишь меня,

противу злобы врагов моих

руку Твою прострешь,

и спасет меня десница Твоя.

Господь дело совершит за меня!

Господи, милость Твоя вовек,

не оставляй же дела рук Твоих!

42 Связь слов можно понять несколько иначе. В Синодальном переводе мы читаем: «ибо Ты возвеличил слово Твое превыше всякого имени Твоего»; сходное понимание в некоторых новейших переводах, например, у М. Бубера. В таком случае «имя» Божие приходится понимать в значении Его внешней, так сказать, «репутации», и речь идет о том, что слово Божие больше, чем любые человеческие представления о Боге. Такое же понимание, как у нас, мы нашли у итальянской коллеги Ф. Монти Аморозо (см. издание: Salmi. Tehillim, introduzione, traduzione italiana e note a cura di F. Monti Amoroso, Milano, 1999, p. 265).

 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова