Ко входуЯков Кротов. Богочеловвеческая историяПомощь
 

Яков Кротов. Путешественник по времени. Вспомогательные материалы: 16 век.

Ганс Сакс

Шванк об аптекаре (о невидимой голой девице).

Святой Петр и ландскнехты.

Сакс Г. Избранное. М.;Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1959. 403 с. Опись А, №11325.

Оп.: Бранд С. Корабль дураков; Сакс Г. Избранное. М., Художественная литература,
1989. (Библиотека литературы Возрождения)

Наиболее значительным бюргерским поэтом Германии XVI в. был Ганс Сакс (1494—1576). Трудолюбивый башмачник и не менее трудолюбивый поэт, он почти всю свою долгую жизнь провел в Нюрнберге, который был одним из центров немецкой бюргерской культуры. Сакс гордился тем, что является гражданином вольного города, изобилующего выдающимися мастерами искусств и неутомимыми ремесленниками. В пространном стихотворении «Похвальное слово городу Нюрнбергу» (1530) он со свойственной ему обстоятельностью описал родной город, стараясь ничего не упустить из его достопримечательностей и достойных внимания установлений. Много времени и сил уделял он «благородному искусству» мейстерзанга, почитаемому в кругах нюрнбергских ремесленников. Саксу удалось значительно расширить поэтический диапазон этого искусства, опиравшегося на строгие правила, записанные в специальных руководствах (табулатурах). В отличие от ранних мейстерзингеров, не выходивших обычно за пределы религиозных тем, Сакс охотно обращался к разнообразным темам светского, в том числе шванкового, характера.

Реформационное движение увлекло Сакса. В аллегорическом стихотворении «Виттенбергский соловей» (1523) он приветствовал выступление Лютера.

Полемическим задором наполнены прозаические диалоги Сакса «Спор между каноником и башмачником» (1524), обличающие невежество католического клира. Резкие выпады против католической церкви содержались также в стихотворных подписях к циклу гравюр, клеймивших злодеяния папства и предрекавших ему гибель («Чудесное пророчество о папе», 1527). С годами, однако, Сакс убеждался, что неустройство, царящее в Германии, не может быть всецело отнесено к проискам папистов. Он видел, что империю раздирают смуты князей, вражда сословий. Германия напоминала ему Древний Рим периода упадка, шедший навстречу гибели. Беда, по мнению Сакса, заключалась в том, что немцы забыли об общей пользе, каждый заботится только о себе. К этому выводу поэт приходит в стихотворении «Разговор богов о смутах в священной Римской империи» (1544). Но вернется ли в Германию Общая Польза? Уступит ли ей дорогу Корысть? Ганс Сакс не слишком в этом уверен. Ведь эгоизм представляется Гансу Саксу самым цепким и разрушительным пороком. Корыстолюбие делает человека бессердечным и лживым. А там, где торжествует эгоизм, нет места для верности и правды (аллегорическое стихотворение «Корыстолюбие — ужасный зверь», 1527).

Как и другие бюргерские поэты, Сакс склонен к дидактизму; даже веселые шванки имеют у него, как правило, назидательную концовку. Той же задаче служат любимые поэтом аллегорические композиции.

Ганс Сакс искренне жалел бедных и угнетенных и желал, чтобы большие господа и богатеи не доводили трудовой люд до сумы и тюремной решетки. Он любил свою отчизну и хотел видеть ее единой, мирной и процветающей. Но на сословную структуру общества он не посягал, полагая, что, хотя все люди и равны перед Богом, они самим творцом предназначены для выполнения разных обязанностей. И в своих нравственных воззрениях Сакс обычно не выходил за пределы бюргерской морали. Он ратовал за трудолюбие и честность, за дружную семью, не знающую раздоров и своеволия. Каждый труженик обязан соизмерять свои расходы о доходами.

Домашний очаг был для Сакса эмблемой благополучия, олицетворением прочности земных связей. В будничном мире таилась для него уйма поэзии. В стихотворении «Вся домашняя утварь, числом триста предметов» (1544) обстоятельно и не без наивного пафоса описал он окружающий его мир вещей Каждая деталь этого натюрморта дорога автору. И дорога потому, что любой названый в стихотворении предмет, изготовленный искусными руками взыскательного мастера, прославляет полезный человеческий труд. А Ганс Сакс, непосредственно связанный с ремесленной средой, умел ценить труд и видел в нем основу земного бытия.

Не следует, однако, думать, что прилежный башмачник, на досуге сочинявший стихи, знал только свою мастерскую да нюрнбергских ремесленников, о которых он столь лестно отзывался в «Похвальном слове городу Нюрнбергу». Ганс Сакс много читал, о многом размышлял. Ему были известны произведения античных, средневековых и ренессансных авторов, будь то «Декамерон» Боккаччо, шванки, народные книги или «Энеида» Вергилия, будь то труды историков, естествоиспытателей. И он охотно делился с читателями познаниями. Так возник ряд дидактических стихотворений Ганса Сакса: «Описание всех сословий и профессий» (1568) и «О различных красивых платьях и одеждах» (1588) с гравюрами Иоста Аммана, «О возникновении Богемской земли и королевства» (1537), «О разрушении могущественного города Трои» (1545), шпрух «О животных, с описанием их породы и свойств» (1545) и др.

Но лучше всего у Ганса Сакса получались шванки и фастнахтшпили, связанные с народной традицией. Есть у них общее с лубочными картинками: они также шероховаты и немного топорны и также подкупают своей демократической непосредственностью и почти детской наивностью. Как в сказке, земное в них причудливо переплетается с небесным («Святой Петр и ландскнехты», 1556; «Сатана не пускает в ад ландскнехтов», 1556, «Портной с флагом», 1563; «Святой Петр и коза», 1559). Из народной сказки вырастает популярное стихотворение Ганса Сакса «Страна лентяев» (1530). В безмятежной Шларафии никто не обременяет себя трудом. Там летают жареные куры, гуси и голуби, попадая прямо в рот ленивцу.

В Шларафии тунеядцы в почете. «Глупцы, невежды и болваны» получают там «титулы и саны», в то время как честному и умному человеку нет места. Поэт осуждает порядки, при которых наиболее ничтожные и бесполезные поднимаются особенно высоко. И хотя речь в стихотворении идет о сказочной стране, в нем, конечно, встречаются намеки на обычаи феодально-германской империи.

В шванках Ганса Сакса хорошо видна Германия XVI в с ее людом. Поэт входит в гущу повседневной жизни. И о ней Ганс Сакс, превосходно зная слабости соотечественников, их повадки, манеру говорить, пишет очень живо, с юмором и с той отчетливостью, которая характерна для немецких ксилографий XVI в.

Немало потрудился Ганс Сакс и как драматург. Правда, его назидательные, как он их называл, «комедии» и «трагедии» (например, «Жалостная история о Елизавете, купеческой дочери», 1548), лишенные подлинного драматизма, не оставили заметного следа в истории немецкой драмы. Зато веселые фастнахтшпили (масленичные представления), бесспорно, могут быть отнесены к числу самых ярких образцов этого демократического жанра, распространенного в Германии в XV и XVI вв. В основе их, как и в основе шванков, лежит какое-нибудь забавное происшествие из жизни горожан, крестьян или клириков. Впрочем, к крестьянам Ганс Сакс, подобно другим бюргерским авторам, относится немного свысока. Он охотно изображает их неотесанными, придурковатыми увальнями, по своей вине попадающими впросак. Так, в фастнахтшпиле "Фюнзингенский конокрад и вороватые крестьяне"(1553) ловкий вор оставляет в дураках алчных сельских простофиль, кичившихся своим хитроумием. Ганс Сакс ценит смекалку и расторопность, но, изображая проделки находчивых проныр, он в то же время как бы говорит зрителям: не будьте ротозеями и дурнями, не верьте на слово первому встречному, готовому вас облапошить. Яркий пример такой дурацкой доверчивости приведен в популярном фастнахтшпиле «Школяр в раю» (1550). Простоватая крестьянка, приняв странствующего школьника за небожителя, просит его навестить в раю ее покойного первого мужа и передать ему деньги и узел с одеждой, чтобы умерший на том свете ни в чем не терпел нужды. Оборотистый школяр охотно соглашается выполнить просьбу женщины, а затем надувает и ее второго мужа, отправившегося на поиски мошенника.

Осмеивает Ганс Сакс ханжество и распутство попов («Старая сводня и поп», 1551; «Слепой пономарь, поп и пономариха», 1557), лукавство неверных жен («Испытание каленым железом», 1551) либо крайнее простодушие («Высиживание теленка», 1551). Подобно шванкам, фастнахтшпили Ганса Сакса тяготеют к повседневному быту, к изображению семейных неполадок или иных обыденных проявлений человеческого «неразумия». Иногда, правда, в этот обыденный мир врываются яркие карнавальные маски («Пляска носов», 1550), подчас связанные с традицией литературы о дураках. В этом отношении примечателен фастнахтшпиль «Извлечение дураков» (1536), в котором изображено забавное врачевание занемогшего «глупца», распухшего от всевозможных пороков. Из его огромного брюха врач извлекает множество «дураков», олицетворяющих тщеславие, алчность, зависть, распутство, — короче говоря, всех тех, «кого доктор Себастиан Брант поместил на своем корабле».

Широко используя приемы площадного комизма с его потасовками, перебранками и солеными словечками, восходящие к традициям нюрнбергского фастнахтшпиля XV в., Ганс Сакс не упускает из виду назидательных целей, пересыпает речь персонажей поучительными сентенциями и предостережениями, подчас прямо обращенными к зрителю. Со старинным фастнахтшпилем связывает Сакса также преобладание повествовательного элемента над сценическим действием. При всем том лучшим пьесам Сакса присущи живость и непосредственность, веселый задор и масленичное балагурство. Недаром молодой Гёте подражал нюрнбергскому поэту в своих «масленичных фарсах». Вспоминая о творческих исканиях бюргерской молодежи в период «Бури и натиска», он писал в «Поэзии и правде» (кн. 18): «Ганс Сакс, настоящий мастер поэзии, был к нам всех ближе. Это был истинный талант, правда, не рыцарь и не придворный, как те (т. е. миннезингеры), а простой бюргер, чем могли похвалиться и мы. Его дидактический реализм был нам по вкусу, и мы нередко пользовались его легким ритмом, его удобной рифмой».

Ганс Сакс. Мейстерзингерские песни

Перевод В. Микушевича

РИМЛЯНИН И ЕГО ШЕСТЕРО СЫНОВЕЙ

 

Сенатор в Риме проживал;
Растил заботливый отец
Шесть сыновей, нуждавшихся в защите;
Он сыновей своих призвал
И, свой предчувствуя конец,
Промолвил: "Мне, сыны мои, внемлите!
Пусть каждый принесет мне прут,
Чтоб мой завет вы все уразумели".
Вмиг были прутья тут как тут,
Отцу перечить отроки не смели;
Связал он прутья ремешком
И сыну старшему потом
Сказал, как бы достигнув некой цели:

"Попробуй-ка сломай пучок!"
Ломать стал об колено тот
Вязанку; тщетен труд неимоверный!
Из шестерых никто не мог
Сломать пучка, хоть капал пот,
Но развязал ремень отец примерный,
Дал прутик сыну старшему, и вмиг
Сломался, хрупкий, без ременных пут,
И остальным давал старик
По прутику; ломать их - легкий труд,
И каждый сын свой прут переломил;
Наследников так старец вразумил:

"Да будет вам уроком хрупкий прут!
Ломать вам прутики не лень,
Но прутья крепнут заодно,
И вы в трудах напрасных утомились.
Но вот я развязал ремень,
Сообщество разобщено,
И порознь все они переломились.
Смотрите же: союз возник,
И вам преподан был урок примерный,
Который памятнее книг;
Не пересилит братьев недруг скверный,
Покуда братья сплочены,
А порознь вы, мои сыны,
Погибнете; таков завет мой верный!"

 

ЧЕРТ НА ТАНЦАХ

 

Так черту ад осточертел,
Что черт на землю захотел;
Решил он к нашим господам
Проситься в постояльцы,
Узрел, явившись ко двору,
Смертоубийство, блуд, игру,
А государь на здешний срам
Поглядывал сквозь пальцы.
Подумал черт: "Приют хорош,
По мне сия палата!"
Но был один среди вельмож
Советник, враг разврата;
Хотел реформу провести
И верноподданных спасти;
Дворец тайком покинул черт:
Спугнули супостата.
И черт к епископу проник;
Там был безбожник, был блудник,
Там было много разных шлюх,
Червонец - там светило;
Святыню там пускали в торг,
И приходили все в восторг;
Возликовал нечистый дух,
Одно ему претило
Бог не совсем там был забыт;
Черт плюнул "Вот мерзавцы!"
Бежал, не показав копыт,
Он в суд, а там лукавцы;
Там бедных грабит прокурат,
Разбою черт, конечно, рад,
Но кое-кто там честен был,
Не сплошь христопродавцы.
Такого дьявол не стерпел,
На танцы к вечеру поспел,
А там без всякого стыда
Господствует беспутство.
Нашел там черт все, что искал;
Он похоти рукоплескал;
Там хитрость, ревность, лесть, вражда
И прочее паскудство.
Там для болтливой суеты
Семь пятниц на неделе;
Отрава едкой клеветы
В душе и в грешном теле.
Там непотребство, блуд, позор...
И кто же черт, как не танцор?
На танцах в гнусной толчее
Он тешится доселе.

 

МУЖИК И СВИНАЯ КОЖА

 

У мужика была жена-молодка,
И юбка красная к лицу
Ей, так сказать, была;
Муж думал, что жена его - находка,
Как наковальня кузнецу,
Навек ему мила.
Жена сказала: "Знай мою
Любовь! Не дай Господь, помрешь,
И в юбку я тебя зашью..."
Мужик подумал: "Врешь!"
Поехал утренней порой
Он с батраком в дубраву,
Сказав ему: "На славу
Раскрась черникою меня;
Убит, мол, я
Средь бела дня;
И вместо пня
Меня в телегу погрузи
И хворостом закрой.

А мы потом посмотрим: неужели,
На юбку уронив слезу,
В нее зашьет жена
Меня?" Батрак все сделал, как велели;
Мужик валялся на возу
Подобием бревна.
"Хозяин мертв, - рыдал батрак, -
Зашибленный, пропал дуром".
Жена сказала: "Сам дурак!
Наверно, топором
Хозяин при порубке дров
Лишь чуточку поранен".
Но недвижим крестьянин.
Батрак спросил: "А твой обет?
Мертвец раздет..."
Она в ответ:
"Ах, нет! ах, нет!
Свиную кожу принеси!
Вот гробовой покров".

Мужик в свиной не умещался коже;
Покойник шкуру перерос,
Снаружи голова.
Жена кричит: "На что это похоже?
Не узнаю твоих волос! "
Взревел он: "Врешь, вдова!
Где юбка красная лежит?
Она виновница вранья.
В свиную кожу я зашит,
Ты подлая свинья!
Тебя постиг я, наконец! "
Ответила плутовка:
"Ты шутишь слишком ловко.
Ты, милый, жив, и ты не глуп.
Верь, ты мне люб!
Зачем же зуб
Иметь на труп?
Умрешь - и в красном будешь спать!"
Поверил вновь глупец.

 

КОВАРНЫЙ ЗАКОННИК

 

Жил во Флоренции юрист,
Хитер, коварен и речист;
Неискушенные умы
Морочил он умело.
Сказал он одному юнцу,
Что тот наследует отцу,
Который деньги дал взаймы,
Когда война гремела;
Дал в долг он гульденов пятьсот
Однажды капитану;
С тех пор давно скончался тот...
"Судиться я не стану", -
Ответил сын, а крючкотвор:
"Храню расписку до сих пор;
Всего пять гульденов мне дашь -
И выиграешь дело".

Сын заплатил и подал в суд;
Сын капитанский тут как тут;
Ему взысканием долгов
Грозят; он рассердился
И дал судье такой ответ:
"Подобных обязательств нет,
Поклясться в этом я готов".
Однако потрудился

К юристу сбегать под шумок,
Сказав ему: "Мошенник!
Как ты решился на подлог?
Отец подобных денег
Не брал..." Но был юрист лукав,
И возразил он: "Ты не прав;
Я эту сделку заверял,
Когда ты не родился.

Брал твой отец взаймы пятьсот,
Но расплатился через год;
Ссылаюсь я на документ,
Не на пустую фразу;
Пять гульденов заплатишь мне -
И оправдаешься вполне;
Дам документ в один момент!
Верь моему ты сказу!"

Пять гульденов юнец достал,
Так заплатили оба;
Так наживает капитал
Корыстная утроба;
Искусство стряпчих таково:
Туман - и больше ничего!
Пошли, Господь, им всем в мошну
Французскую заразу!

 

КОГДА БЫВАЕТ БРАК СЧАСТЛИВЫМ

 

"Когда души не чают в муже?" -
Король ответил графу так:
"Муж глух, жена слепа к тому же
Тогда счастливым будет брак".
Граф изумился: "Этих бед
Не знаю, что на свете хуже;
И в них же благо, а не вред?"

Король сказал: "Не слышит муж
Глухой, когда жена начнет
Молоть обычнейшую чушь
И мужа невзначай клянет
В постели или за столом.
Таков удел счастливых душ,
Не омраченных здешним злом.

И счастливы слепые жены:
Им ревность лютая чужда,
Пускай у них мужья-гулены;
Но не увидит никогда
Жена, куда ходил супруг;
Для счастья, значит, нет препоны,
И нет как нет сердечных мук".

 

АУГСБУРГСКИЙ БЛУДНИК

 

Сапожнический ученик
Любил рассказывать, что он большой блудник,
И в Аугсбурге своим он хвастал блудом;
Он покупал себе венок
И шел на танцы, где потом сбивался с ног,
Кружась и корчась по своим причудам.
Он после пиршества бежал
Куда-нибудь в сторонку,
Не возвращаясь прямиком;
Он редко дома спал, как будто бы тайком
Соседскую обхаживал девчонку.

Соученик его решил
Понаблюдать за ним и следом поспешил:
Мол, где ты, друг, сподобишься ночлега?
Дошел до Перлаха, скользнул
В пустую бочку хвастунишка и заснул;
Такая вот его прельщала нега!
Другой подумал: "Вот оно,
Местечко для красавца!"
Он глянул в бочку; там юнец
Сопел и всхрапывал, как старый жеребец.
Другой подумал: "Черт бы взял мерзавца!"

Толкнул он бочку, и с горы
Она катилась, гулом огласив дворы;
От сторожей ночных не жди поблажки;
Из бочки вылез паренек,
И от гонителей он кое-как утек,
Хотя не уберег своей мордашки.
Рассказывал он поутру:
"Прослыть недолго вором,
Упившись женской красотой".
Сказал соученик: "Ты в бочке был пустой".
Бежал хвастун из города с позором.

 

 

 

 
 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова