Ко входуЯков Кротов. Богочеловвеческая историяПомощь
Помощь

Олег Николаевич Трубачев

Книги:

Трубачев О.Н. В поисках единства. Взгляд филолога на проблему истоков Руси. М.: Наука, 2005. 287 с.

Трубачев О. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. Изд. 2-е, испр. и доп.  М: КомКнига, 2006. 240 с.

Трубачев О. К истокам Руси. Народ и язык. М.: Алгоритм, 2013. 304 с.

Трубачев О.Н. Этногенез и культура древнейших славян. М.: Наука, 1991. 269 с. 2-е издание, 2003.

Трубачев О.Н. Indoarica в Северном Причерноморье. Реконструкция реликтов языка. Этимологический словарь. М.: Наука, 1999.

Его заметки: о словаре Фасмера; о методологии труда ученого; Размышления о словарях и личности лексикографа;

О словах "русский" и "российский".

Библиография работ О. Н. Трубачева

Олег Николаевич Трубачев: Российская академия наук: Сер. лит. и яз. Вып. 21: Материалы к биобиблиографии ученых / Сост. Л.В. Шутько / Автор вступ. статьи Л.А. Гиндин. — М.: ИНИОН, 1992. — С. 26—54.

Калашников А.А. Указатель трудов Олега Николаевича Трубачева за 1992—1999 гг. // Этимология. 1997—1999. — М., 2000. — С. 225—230.

Трубачев Олег Николаевич. Биобиблиографический указатель. — Запорожье, 2003. — С. 3—7.

Олег Николаевич Трубачев: Науч. деятельность: Хронолог. Указ. /Гл. ред. Е.П. Челышев; Отв. ред. Г.А. Богатова; авт. вступ. ст. Л.А. Гиндин, И.Г. Добродомов. — М.: Наука, 2003. — 96 с.

Олег Николаевич Трубачев: Материалы к библиографии ученого. — Красноярск: РИО КГПУ, 2003. — 88 с.

Академик Олег Николаевич Трубачев: Слово о замечательном волгоградце. — Волгоград: Изд-во Волгоградского гос. ун-та, 2003. — 128 с.


Указатель трудов О. Н. Трубачева по русской этимологии и лексикографии


1955

К этимологии слова собака // Крат. сообщ. Ин-та славяноведния. — 1955. — № 15. — с. 48–55.

1957

Принципы построения этимологических словарей славянских языков // ВЯ. — 1957. — № 5. — С. 58–72.

Этимологический словарь славянских языков Г.А. Ильинского // ВЯ. — 1957. — № 6. — С. 91–96.

1958

Фасмер Макс // БСЭ. — 2-е изд. — 1958. — Т. 51. — С. 301. — Библиогр.: 5 назв. — Без подписи.

Следы язычества в славянской лексике: (1. Trizna; 2. Pe ti; 3. Kobь) // Slav. rev. — 1958. — L. 11, № 3/4. — S. 219–231. — Рез.: словен.

Рец.: Черных П. Я. Очерк русской исторической лексикологии: Древнерус. период. М., 1956. 243 с. // Кратк. сообщ. Ин-та славяноведения. — 1958. — № 25. — С. 89–106.

1959

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. — М.: Изд-во АН СССР, 1959. — 212 с. — Библиогр.: С. 202–211.

1960

Происхождение названий домашних животных в славянских языках: (Этимол. исслед.). — М.: Изд-во АН СССР, 1960. — 115 с.

Еще раз об этимологии слова росомаха // Крат. сообщ. Ин-та славяноведения. — 1960. — № 28. — С. 74.

Об этимологическом словаре русского языка: [Фасмер М. Русский этимологический словарь] // ВЯ. — 1960. — № 3. — С. 60–69.

Из истории названий каш в славянских языках // Slavia. — 1960. — Roe . 29, se? . 1. — S. 1–30.

1961

Несколько русских этимологий: (Бардадым, будоражить, норка, околоток, харя, худощавый, шушун) // Этимологические исследования по русскому языку. — М., 1961. — Вып. 3. — С. 41–51.

О племенном названии уличи // Вопр. слав. языкознания. — 1961. — Вып. 5. — С. 186–190: рис.

Рец.: Об одном опыте популяризации этимологии: [Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка: Пособие для учителя. М., 1961. 404 с.] // ВЯ. — 1961. — № 5. — С. 129–135.

1962

Славянские этимологии 29–39 // Этимологические исследования по русскому языку. — М., 1962. — Вып. 2. — С. 26–43.

Рец.: Вахрос И. С. Наименования обуви в русском языке. 1. Древнейшие наименования — до Петровской эпохи. Хельсинки, 1959. 271 с. // Крат. сообщ. Ин-та славяноведения. — 1962. — № 35. — С. 99–101.

1963

Этимологический словарь славянских языков: (Праслав. лекс. фонд): Проспект. Проб. ст. — М.: Изд-во АН СССР, 1963. — 94 с.: карт. (подписано к печати 11 апреля 1963 г.)

1964

"Молчать" и "таять". О необходимости семасиологического словаря нового типа // Проблемы индоевропейского языкознания: Этюды по сравн.-ист. грамматике индоевр. яз. — М., 1964. — С. 100–105.

Славянские этимологии 40. Слав. *gotovъ // Prace filol. — 1964. — T. 28. — S. 153–156.

Пер.: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: Пер. с нем. — М.: Прогресс, 1964. — Т. 1. — 562 с. — (С доп.).

1965

Ремесленная терминология в славянских языках: (Этимология и опыт групповой реконструкции): Автореф. дисс. на соиск. учен. степ. д-ра филол. наук. — М.: [Ин-т рус. яз. АН СССР], 1965. — 24 с.

Этимологические мелочи // Этимология: Принципы реконструкции и методика исслед. — М., 1965. — С. 131–134.

Рец.: Из истории слов и словарей: Очерки по лексикологии и лексикографии. Л., 1963. 184 с. // Там же. — С. 355.

Рец.: Мартынов В. В. Славяно-германское лексическое взаимодействие древнейшей поры: (К пробл. прародины славян). Минск, 1963. 250 с. // Там же. — С. 357–359.

1966

Ремесленная терминология в славянских языках (Этимология и опыт групповой реконструкции). — М.: Наука, 1966. — 416 с.

Работа над этимологическим словарем славянских языков и проблема своеобразия славянского словарного состава // Международный симпозиум. Проблемы славянских этимологических исследований в связи с общей проблематикой современной этимологии (24–31 января 1967). Программа. Тез. докл.. — М., 1966. — С. 3; 8–9.

1967

Работа над этимологическим словарем славянских языков // ВЯ. — 1967. — № 4. — С. 34–35.

Из славяно-иранских лексических отношений // Этимология. 1965: Материалы и исслед. по индоевр. и др. яз. — М., 1967. — С. 3–81.

Рец.: Rudnyc kyj J.B. An etymological dictionary of the Ukrainian language. Winnipeg, 1962. Pt. 1; 1963. Pt. 2; 1964. Pt. 3. 288 p. // Там же. — С. 382–383.

Рец.: Schulz G.V. Studien zum Wortschatz der russischen Zimmerleute und Bautischler. Berlin — Wiesbaden, 1964. XVIII+229 S. (Slav. Vero ff.: Bd. 30) // Там же. — С. 388–389.

Пер.: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: Пер. с нем. — М.: Прогресс, 1967. — Т. 2. — 671 с. (С доп.).

1968

Из материалов для этимологического словаря фамилий России: (Русские фамилии и фамилии, бытующие в России) // Этимология. 1966: Пробл. лингвогеографии и межъяз. контактов. — М., 1968. — С. 3–53.

Этимологические исследования // Теоретические проблемы советского языкознания. — М., 1968. — С. 91–105. — Библиогр.: 50 назв.

1969

К сравнительно-этимологической характеристике союза а и сочетаний с ним в праславянском // Вопросы филологии: К 70-летию со дня рождения И.А. Василенко. — М., 1969. — С. 332–336.

1971

Заметки по этимологии и сравнительной грамматике // Этимология. 1968. — М., 1971. — С. 24–67.

Из праславянского словообразования: именные сложения с приставкой а- // Проблемы истории и диалектологии славянских языков: Сб. ст. к 70-летию В.И. Борковского. — М., 1971. — С. 267–272.

Пер.: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: Пер. с нем. — М.: Прогресс, 1971. — Т. 3. — 827 с. (С доп.).

1972

Заметки по этимологии и сравнительной грамматике // Этимология. 1970. — М., 1972. — С. 3–20.

Литовское nasrai ‘пасть’: Этимология и грамматика (тезисы) // Baltistica I priedas, 1972. — C. 225-226.

Фасмер Макс // Крат. лит. энцикл. — 1972. — Т. 7. — Стб. 902–903. — Библиогр.: 5 назв.

1973

Лексикография и этимология // Славянское языкознание: VII Междунар. съезд славистов, Варшава, авг. 1973: Докл. сов. делегации. — М.: Наука, 1973. — С. 294–313.

Заметки по этимологии некоторых нарицательных и собственных имен // Этимология. 1971. — М.,1973. — С. 80–86.

Пер.: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: Пер. с нем. — М.: Прогресс, 1973. –Т. 4. — 855 с. (С доп.).

1974

Еще раз мыслию по древу // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков: К 80-летию С.Г. Бархударова. — М., 1974. — С. 22-27.

1975

Историческая и этимологическая лексикография. Праславянская лексика на б-начальное // Проблемы славянской исторической лексикологии и лексикографии: Тез. конф., Москва, окт. 1975 г. — Посвящается 50-летию Картотеки ДРС. — М., 1975. — Вып. 3. — С. 13–19.

Заметки по балто-славянской этимологии: рус. стар., диал. овыдь ~лит. javide // Всесоюзная конференция по балтийскому языкознанию, 3-я, Вильнюс, 25–27 сент. 1975 г.: Тез. докл. — Вильнюс, 1975. — С. 150–155.

Словообразование, семантика, этимология в новом "Этимологическом словаре славянских языков". 1–3 // Slawische Wortstudien: Samml.Bd. intern. Sympos. Fur etymol. Hist. Erforsch.slaw. Wortschatzes, Leipzig, 11-13. 10. 1972. — Bautzen, 1975. — S. 27–34.

Этимология // Крат. лит. энцикл. — 1975. — Т. 8. — Стб. 984–986. — Библиогр.: 6 назв.

Aus dem Material fu r ein etymologisches Wo rterbuch der Familiennamen des russischen Sprachgebietes // Sowjetische Namenforschung. — Berlin, 1975. — S. 167–195.

Рец.: Unbegaun B.O. Russian surnames. Oxford, 1972. XVIII+529 р. // Этимология, 1973. — М., 1975. — С. 191–193.

1976

Этимологические исследования и лексическая семантика // Принципы и методы семантических исследований. — М., 1976. — С. 147–179. — Библиогр.: С. 178–179.

[Выступление при открытии Конференции по проблемам славянской исторической лексикологии и лексикографии, 3–6 нояб. 1975 г.: Крат. излож.] // ВЯ. — 1976. — № 3. — С. 147.

1977

Лексикография и этимология // Введение в языкознание. Хрестоматия / Сост. Б.Ю. Норман, Н.А. Павленко / Под ред. проф. А.Е. Супруна. — Минск, 1977. — С. 198–204.

1978

Этимологический словарь славянских языков и Праславянский словарь: (Опыт парал. чтения) // Этимология. 1976. — М., 1978. — С. 3–17.

Серебро // Восточнославянское и общее языкознание. — М., 1978. — С. 95–102.

Этимология // БСЭ. — 3-е изд. — 1978. — Т. 30. — С. 296. — Библиогр. : 4 назв.

Этимологические исследования восточнославянских языков: Словари // ВЯ. — 1978. — № 3. — С. 16–25.

Из работы над русским Фасмером: К вопр. теории и практики перевода // ВЯ. — 1978. — № 6. — С. 15–24.

1979

Этимологический словарь: // Русский язык: Энцикл. — М., 1979. — С. 405–407: ил.

Этимология // Там же. — С. 407–408. — Библиогр.: 4 назв.

Русь, Россия: (Вопр. топонимики) // Сов. Россия. — 1979. — 2 сент. — (Гипотезы, предположения).

1980

Этимология славянских языков // Вестн. АН СССР. — 1980. — № 12. — С. 80–85.

Реконструкция слов и их значений // ВЯ. — 1980. — № 3. — С. 3–14.

1981

Этимологические исследования и лексическая семантика // Березин Ф.М. История советского языкознания: Некот. аспекты общ. теории языка. Хрестоматия [Учеб. пособие для студ. филол. спец. ун-тов]. — М., 1981. — С. 222–230.

Этимология и история культуры // Наука и жизнь. — 1981. — № 5. — С. 45–46.

1982

Из исследований по праславянскому словообразованию: генезис модели на * -i ninъ, *- janinъ // Этимология. 1980. — М., 1982.– С. 3–15.

1984

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. — М.: Наука, 1984. — Вып. 11. — 220 с. — Совм. с др.

Историческая и этимологическая лексикография // Теория и практика русской исторической лексикографии. — М., 1984. — С. 23–36.

Регионализмы русской лексики на фоне учения о праславянском лексическом диалектизме // III Всесоюзная конференция по теоретическим вопросам языкознания "Типы языковых общностей и методы их изучения": Тезисы. — М., 1984. — С. 147–149.

Фасмер (Vasmer) Макс // Укр. сов. эцикл. — Киев, 1984.– Т. 11, кн. 1. — С. 458.

Фасмер (Vasmer) Макс // Укр. рад. енцикл. — 2-е вид. — Киев, 1984. — Т. 11, кн. 1. — С. 535.

Лексикография и этимология // Введение в языкознание. Хрестоматия / Сост. Б.Ю. Норман, Н.А. Павленко / Под ред. А.Е. Супруна. — Изд. 2-е. — Минск: "Высшая школа", 1984. — С. 207–212.

1985

О семантической теории в этимологическом словаре. Проблема омонимов подлинных и ложных и семантическая типология // Теория и практика этимологических исследований. — М., 1985. — С. 6–15.

1986

Gedanken zur russischen Ausgabe von Vasmers Russischem Etymologischem Wo rterbuch // Zf. slav. Philol. — 1986. — Bd. 46. — S. 372–383.

Послесловие ко второму изданию "Этимологического словаря русского языка" М. Фасмера // Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т.: Пер. с нем. — 2-е изд., стереотип. — М.: Прогресс, 1986. Т. 1. — С. 563–573.

Пер. и доп.: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т.: Пер. с нем. — 2-е изд., стереотип. — М.: Прогресс, 1986. — Т. 1. — 573 с. (С доп.).

Пер. и доп.: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т.: Пер. с нем. — 2-е изд., стереотип. — М.: Прогресс, 1986. — Т. 2. — 671 с. (С доп.).

Ред.: Славянская историческая и этимологическая лексикография (1970 — 1980 гг.): Итоги и перспективы. Сб. обзоров / Чл. редкол. — М.: ИНИОН АН СССР, 1986. — 263 с.

1987

К истории одной семемы XVII в.: облегчить — ? уладить, устроить дело? : (Пол. zal atwic , др.–рус. облегчитися // История русского языка и лингвистическое источниковедение. — М., 1987. — С. 233–236.

Дополнения и исправления к томам II, III, IV издания 2-го // Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т.: Пер. с нем. — 2-е изд., стереотип. — М., 1987. — Т. 3. — С. 828–831.

Дополнения и исправления к томам III, IV издания 2-го // Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т.: Пер. с нем. — 2-е изд., стереотип. — М., 1987. — Т. 4. — С. 853–861.

Русь, Россия // Рус. речь. — 1987. — № 3. — С. 131–134: рис.

Регионализмы русской лексики на фоне учения о праславянском лексическом диалектизме // Русская региональная лексика XI — XVII вв. — М., 1987. — С. 17–28. Библиогр.: 10 назв.

Пер. и доп.: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т.: Пер. с нем. — 2-е изд., стереотип. — М.: Прогресс, 1987. — Т. 3. — 831 с.

Пер. и доп. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т.: Пер. с нем. — 2-е изд., стереотип. — М.: Прогресс, 1987. — Т. 4. — 863 с.

1988

[О проблеме соотношения древнерусского и церковнославянского языков: Докл. в День слав. письменности и культуры, Новгород, 24–28 мая 1988 г.: Крат. излож.] // Сов. славяноведение. — 1988. — № 6. — С. 119–120. — ("Вначале было слово").

О языковом союзе и еще кое о чем // Дружба народов. — 1988. — № 9. — С. 261–264.

1989

[О языковой ситуации в стране и путях совершенствования национально-языковых отношений: Ответы на вопросы] // Национально-языковые отношения в СССР: состояние и перспективы. — М., 1989. — С. 23–30.

Русская культура и Русская энциклопедия // Наука и религия. — 1989. — № 10. — С. 32–34.

Тысячелетняя жизнь народа: Начал работу Общественный совет по подготовке "Русской энциклопедии" // Сов. Россия. — 1989. — 4 янв.

Русская энциклопедия: [Беседа] // Лит. газ. — 1989. — 22 марта. — С. 5.

В круге втором: Нерадостные размышления о подготовке "Русской энциклопедии" // Сов. Россия. — 1989. — 4 авг.

1990

Русская энциклопедия: Предварит. материалы (1988–1989 гг.): От ред. // Нар. образование. — 1990. — № 1. — С. 153–154.

1991

Русь, Россия // Слово о русском языке: Кн. для чтения для студ.-филологов. Иностранцам о рус. яз. — М., 1991. — С. 217–220: ил.

Этимологическая лексикография и история культуры // Русский язык и современность: Пробл. и перспективы развития русистики: Всесоюз. науч. конф., Москва, 20–23 мая 1991 г.: Докл. — М., 1991. — Ч. 1. — С. 264–277.

Русская энциклопедия — начало пути: (Первые проб. материалы) // ЖВХО. — 1991. — Т. 36 — № 4. — С. 501.

1992

Вначале было слово // За изобилие. — Дек. 1992. — № 146. — С. 2.

Русская энциклопедия // Домострой. — 1992. — № 43. — С. 12–13.

1993

Славянская этимология вчера и сегодня // Научн. докл. высш. школы. Филол. науки. — 1993. — № 2. — С. 3–18.

1995

Размышления о словарях и личности лексикографа // Историко-культурный аспект лексикографического описания русского языка. — М., 1995. — С. 113–122.

1996

О ? рябчике? , ? куропатке? и других лингвистических свидетелях славянской прародины и праэкологии // ВЯ. — 1996. — № 6. — С. 41–48.

Рай // Рус. словесность. — 1996. — № 3. — С. 7.

К третьему изданию // Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х тт. Пер. с нем. — 3-е изд., стереотип. — СПб., 1996. — Т. I. — С. 4.

Послесловие ко второму изданию "Этимологического словаря русского языка" М. Фасмера // Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х тт. Пер. с нем. — 3-е изд., стереотип. — СПб., 1996. — Т. I. — С. 563–573.

Дополнения и исправления к томам II и III издания 2-го // Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х тт. Пер. с нем. — 3-е изд., стереотип. — СПб., 1996. — Т. III. — С. 828–831.

Дополнения и исправления к томам III, IV издания 2-го // Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х тт. Пер. с нем. — 3-е изд., стереотип. — СПб., 1996. — Т. IV. — С. 853–861.

Пер. и доп.: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х тт. Пер. с нем. — 3-е изд., стереотип. — Спб.: Азбука — Терра, 1996. — Т. I — 576 с.; Т. II — 672 с.; Т. III — 832 с.; T. IV — 864 c.

1997

Русская энциклопедия и ее антиподы. Хатчинсоновская карманная энциклопедия // Рус. словесность. — 1997. — № 3. — С. 12–16.

Русская энциклопедия и ее антиподы. "Карманная энциклопедия the Hutchinson" // Деловая книга. — 1997.– № 6 (54). — С. 13–14.

2000

Человек словаря // Рязанские ведомости. — 24. 5. 2000. — Интервью с корр. Г. Гапуриной.

 


Принятые сокращения

АН СССР — Академия наук СССР

БСЭ — Большая советская энкиклопедия

Вест. АН СССР — Вестник Академии наук СССР. Москва

Вест. древ. истории — Вестник древней истории. Москва

Вест. РАН. Сер. лит. и яз. — Вестник Российской Академии наук. Серия литературы и языка.

Вест. Рос. гум. научн. фонда — Вестник Российского гуманитарного научного фонда

Вопр. слав. языкознания — Вопросы славянского языкознания. Москва

Вост. филология — Восточная филология. Тбилиси

ВЯ — Вопросы языкознания. Москва

Домострой — Домострой. Москва

Дружба народов — Дружба народов. Москва

ЖВХО — Журнал химического общества. Москва

Изв. АН СССР. ОЛЯ — Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка.

Изв. АН СССР. Сер. геогр. — Известия Академии наук СССР. Серия географическая. Москва

Изв. РАН. Сер. лит. и яз. — Известия Российской Академии наук. Серия литературы и языка.

Картотека ДРС — Картотека Словаря русского языка XI–XVII вв.

Картотека СДР — Картотека Древнерусского словаря XI–XIV вв.

Крат.лит.энцикл. — Краткая литературная энциклопедия

Крат. сообщ. Ин-та славяноведения — Краткие сообщения Института славяноведения АН СССР. Москва

Культ.-просвет. работа — Культурно-просветительная работа. Москва

Лит. газ. — Литературная газета. Москва

Литературная Россия. Москва

Мовознавство — Мовознавство. Ки? в

Молодежь Литвы — Молодежь Литвы. Вильнюс

Моск. строитель — Московский строитель

Нар. образование — Народное образование. Москва

Народы Азии и Африки — Народы Азии и Африки. Москва

Наука и жизнь — Наука и жизнь. Москва

Наука и религия — Наука и религия. Москва

Наука i культура — Наука i культура. Ки? в

Научн. докл. высш. школы. Филол. науки. — Научные доклады высшей школы. Филологические науки.

Науч. скупови / Срп. акад. наука — Научни скупови. Српска академjа наука и уметности. Београд

Обществ. науки — Общественные науки. Москва

Рус. вестник — Русский вестник

Рус. ист. вест. — Русский исторический вестник

Рус. речь — Русская речь. Москва

Рус. словесность — Русская словесность

Рус. яз. в науч. освещении — Русский язык в научном освещении

Рус. яз. в шк. — Русский язык в школе

Слово — Слово. Москва

Сов. Россия — Советская Россия. Москва

Сов. славяноведение — Советское славяноведение. Москва

Сов. энцикл. слов. — Советский энциклопедический словарь

Укр. сов. энцикл. словарь — Украинский советский энциклопедический словарь

Укр. сов. энцикл. — Украинская советская энциклопедия

Acta Balt.-Slav. — Acta Baltico-Slavica. Bial yslok

Am. Anthropol. — American Anthropologist. Menasha (Wisc.)

Beitr. Namenforsch. — Beitra ge zur Namenforschung. Heidelberg

Indogerm. Forsch. — Indogermanische Forschungen. Berlin; New York

J. Indo-Eur. Stud. –Journal of Indo-European Studies. Washington

Jazykove d. aktual. — Jazykove dne aktuality.

Kauno tiesa — Kauno tiesa . Kaunas

Le topis In-ta serb. ludospyt. Rjad A — Le topis Instituta za serbski ludospyt. Rajad A. Budys in

Lingua Posnaniensis — Lingua Posnaniensis. Poznan

Names — Names. New York

Onomastica — Onomastica. Wrocl aw

Onomastica Jugoslav. — Onomastica Jugoslavica. Zagreb

Paideia — Paideia. Geneva

Ponto-Baltica. — Ponto-Baltica. Florence

Prace filol. — Prace filologiczne. Warszawa

Slav. orient. — Slavia orientalis. Warszawa

Slav. rev. — Slavistic na revija. Ljubljana

Slavia — Slavia. Praha

Welt Slav. — Die Welt der Slaven. Wiesbaden

Wien. Slav. Jahrbuch — Wiener Slavistisches Jahbuch

Z. Phonetik — Zeitschrift fu r Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. Berlin

Zf. slav. Philol. — Zeitschrift fu r slavische Philologie. Heidelberg

ZfSl — Zeitschrift fu r Slawistik. Berlin

ЭССЯ

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. — М.: Наука. 1974. — Вып. 1. — Авторская работа. — 214 с. — Сбор материала совместно с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. — М.: Наука, 1975. — Вып. 2. — Авторская работа. — 238 с. — Библиогр.: с. 3–5. — Сбор материала совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. — М.: Наука, 1976. — Вып. 3. — Авторская работа. — 199 с. — Сбор материала совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. — М.: Наука, 1977. — Вып. 4. — 235 с. — Совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. — М.: Наука, 1978. — Вып. 5. — Авторская работа — 232 с. — Сбор материала совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. — М.: Наука, 1979. — Вып. 6. — Авторская работа. — 222 с. — Сбор материала совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. — М.: Наука, 1980. — Вып. 7. — Авторская работа. — 224 с. — Сбор материала совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд. / Под ред. О.Н. Трубачева. — М.: Наука, 1981. — Вып. 8. — Авторская работа. — 252 с. — Сбор материала совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. — М.: Наука, 1983. — Вып. 9. — 197 с. — Совм. с др.

То же. — Вып. 10. — 198 с. — Совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Отв. ред. — М.: Наука, 1984. — Вып. 11. — 224 с. — Авторский текст; — Совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. — М.: Наука, 1985. — Вып. 12. — Авторская работа. — 186 с. — Сбор материала совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. — М.: Наука, 1987. — Вып. 13. — Авторская работа. — 285 с. — Сбор материала совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. — М.: Наука, 1987. — Вып. 14. — 268 с. — Авторский текст: * labati — latьno, 3–53. — Совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Отв. ред. — М.: Наука, 1988. — Вып. 15. — 263 с. — Авторский текст: *lice — *linьkъ,* lisa –* l’ubъjь. С. 75 — 114, 136–181. — Совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Отв. ред. — М.: Наука, 1990. — Вып. 16. — 264 с. — Авторский текст: * loza –* lupъnь. — С. 118–188. — Совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Отв. ред. — М.: Наука, 1990. — Вып. 17. — 269 с. — Совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Отв. ред. — М.: Наука, 1992. — Вып. 18. — 254 с. — Авторский текст: *mavati — *meslo. — С. 20–105 — Совм. с др.– (доп. тираж — 1993).

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Отв. ред. — М.: Наука, 1992. — Вып. 19. –255 с. — Авторский текст: *mes(? )arь — *mlivo. — C. 6–69. — Совм. с др. — (доп. тираж — 1993).

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Отв. ред. — М.: Наука, 1994. — Вып. 20. — 256 с. — Авторский текст: *mulьga — *mъrsknoti. — С. 187–255. — Совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Отв. ред. — М.: Наука, 1994. — Вып. 21.– 236 с. — Авторский текст: *mъrskovatъjь– *mъrsьnъ(jь), *na — *nade jьnъjь. — С. 6–7, 185–236. — Совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Отв. ред. — М.: Наука, 1995. — Вып. 22. — 255 с. — Авторский текст: *nade liti — *nadьnica, *naloga — *nare sti. — С. 6–22, 175–246. — Совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков. Праслав. лекс. фонд / Отв. ред. — М.: Наука, 1996. — Вып. 23. — 239 с.

Этимологический словарь славянских языков. Праслав. лекс. фонд / Отв. ред. — М.: Наука, 1997. — Вып. 24. — 234 с. — Авторский текст: *ne, *ne — *nelьzьnъjь. — С. 91–151. — Совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Отв. ред. — М.: Наука, 1999. — Вып. 25. — 238 с. — Авторский текст: *neugomonьnъjь — *nis c ьjь. — С. 54–123. — Совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Отв. ред. — М.: Наука, 1999. — Вып. 26. –– 237 с. — Авторский текст: *о — *obde noti. — С. 70–153. — Совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Отв. ред. — М.: Наука, 2000. — Вып. 27. — 247 с. — Авторский текст: *obixoditi — *obizьre ti; *oblabiti — *oble zati. — С. 93 — 97, 232 — 247. — Совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Отв. ред. — М.: Наука, 2001. — Вып. 28. — 266 с. — Авторский текст: *oble zti — *obmilьje; *obpolza –*obpove danьje. — С. 5 — 66, 256 — 266. — Совм. с др.

Этимологический словарь славянских языков: Праслав. лекс. фонд / Отв. ред. — М.: Наука, 2002. — Вып. 29. — 254 с. — Авторский текст: *obpove dati — *obpьs ina. — С. 5 — 59. — Совм. с др.

 


Ответственное редакторство

СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл. ред. С.Г. Бархударов, ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 1975. — Вып. 1 — 2. Вып. 1. 371 с.; Вып. 2. 319 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл. ред. С.Г. Бархударов, ред. Г.А. Богатова. / Чл. редкол. — М.: Наука, 1976. — Вып. 3. — 288 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл. ред. С.Г. Бархударов, ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 1977. — Вып. 4. — 403 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл. ред. С.Г. Бархударов, ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 1978. — Вып. 5. — 392 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл. ред. С.Г. Бархударов, ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 1979. — Вып. 6. — 359 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл.ред. С.Г. Бархударов, ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 1980. — Вып. 7. — 403 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл.ред. Ф.П. Филин, ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 1981. — Вып. 8. — 351 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл.ред. Д.Н. Шмелев, ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 1982. — Вып. 9. — 357 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл.ред. Д.Н. Шмелев, ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 1983. — Вып. 10. — 327 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл.ред. Д.Н. Шмелев, ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 1986. — Вып. 11. — 456 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл.ред. Д.Н. Шмелев, ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 1987. — Вып. 12. — 384 с.; Вып. 13. — 319 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл.ред. Д.Н. Шмелев, ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 1988. — Вып. 14. — 311 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл.ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 1989. — Вып. 15. — 285 с.;

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл.ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 1990. — Вып. 16. — 294 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл.ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — Вып. 18. — М.: Наука, 1992. — 288 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл.ред. Г.А.Богатова / Чл. редкол.– М.: Наука, 1994. — Вып. 19. — 272 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл.ред. Г.А. Богатова. / Чл. редкол. — М.: Наука, 1995. — Вып. 20. — 288с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл.ред. Г.А. Богатова. / Чл. редкол. — М.: Наука, 1995. — Вып. 21. — 280 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл.ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 1996. — Вып. 23. — 253 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл.ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 1997. — Вып. 22. — 298 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл.ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 1999. — Вып. 24. — 254 с.

Ред.: Словарь русского языка XI—XVII вв. / Гл. ред. Г.А. Богатова / Чл. редкол. — М.: Наука, 2000. — Вып. 25. — 315 с.

ЭТИМОЛОГИЯ

Ред.: Этимология: Исслед. по рус. и др. яз. / Отв. ред. — М.: Изд-во АН СССР, 1963. 314 с.

Ред.: Этимология: Принципы реконструкции и методика исслед. / Отв. ред. — М.: Наука, 1964. — 395 с.

Ред.: Этимология. 1965: Материалы и исслед. по индоевр. и др. яз. / Отв. ред. — М.: Наука, 1967. — 399 с.

Ред.: Этимология. 1966: Пробл. лингвогеографии и межъяз. контактов / Отв. ред. — М.: Наука, 1968. — 412 с.

Ред.: Этимология. 1967: Пробл. лингвогеографии и межъяз. контактов / Отв. ред. — М.: Наука, 1969. — 336 с.

Ред.: Этимология. 1968 / Отв. ред. — М.: Наука, 1971. — 280 с.

Ред.: Этимология. 1970 / Отв. ред. — М.: Наука, 1972. — 402 с.

Ред.: Этимология. 1971 / Отв. ред. — М.: Наука, 1973. — 408 с.

Ред.: Этимология. 1972 / Отв. ред. — М.: Наука, 1974. — 193 с.

Ред.: Этимология. 1973 / Отв. ред. — М.: Наука, 1975. — 207 с.

Ред.: Этимология. 1974 / Отв. ред. — М.: Наука, 1976. — 190 с.

Ред.: Этимология. 1975 / Отв. ред. — М.: Наука, 1977. — 192 с.

Ред.: Этимология. 1976 / Отв. ред. — М.: Наука, 1978. — 184 с.

Ред.: Этимология. 1977 / Отв. ред. — М.: Наука, 1979. — 192 с.

Ред.: Этимология. 1978 / Отв. ред. — М.: Наука, 1980. — 208 с.

Ред.: Этимология. 1979 / Отв. ред. — М.: Наука, 1981. — 200 с.

Ред.: Этимология. 1980 / Отв. ред. М.: Наука, 1982. — 200 с.

Ред.: Этимология. 1981 / Отв. ред. — М.: Наука, 1983. — 192 с.

Ред.: Этимология. 1982 / Отв. ред. — М.: Наука, 1985. — 196 с.

Ред.: Этимология. 1983 / Отв. ред. — М.: Наука, 1985. — 232 с.

Ред.: Этимология. 1984 / Отв. ред. — М.: Наука, 1986. — 254 с.

От редактора // Там же. — С. 3—6.

Ред.: Этимология. 1985 / Отв. ред. — М.: Наука, 1988. — 196 с.

Ред.: Этимология. 1986—1987 / Отв. ред. — М.: Наука, 1989. — 255 с.

Ред.: Этимология. 1988—1990 / Отв. ред. — М.: Наука, 1992. — 204 с. (доп. тираж — 1993).

Ред.: Этимология. 1991—1993 / Отв. ред. — М.: Наука, 1994. — 192 с.

Ред.: Этимология. 1994—1996. / Отв. ред. — М.: Наука, 1997. — 223 с.

Ред.: Этимология. 1997—1999: (К 70-летию О. Н. Трубачева) / Чл. редкол. — М., 2000. — 240 с.

 


Литература об О. Н. Трубачеве

Трубачев Олег Николаевич // БСЭ. — 3-е изд. — М., 1977. — Т. 26. — С. 256.

Трубачев Олег Николаевич // Русский язык: Энциклопедия. — М., 1979. — С.356.

Трубачев Олег Ник. // Сов. энцикл. слов. — М., 1980 (и след. изд).– С. 1368.

Академик-языковед О. Н. Трубачев. Имена волгоградцев в энциклопедии // Вечерний Волгоград. — 13 авг. 1980. — № 186. — С. 3.

Бернштейн С.Б. Олег Николаевич Трубачев: [К 50-летию со дня рождения] // Изв. АН СССР. Сер. лит.и яз. — 1981. — Т. 40, вып. 1.– С. 85—88.

Трубачев Олег Николаевич // Укр. сов. энцикл. — Киев, 1984. — Т. 11. — С. 270.

Трубачов Олег Миколайович // Укр. рад. Енцикл. — 2-е вид. — Киев, 1984. — Т. 11, кн.1. — С. 365.

[О переводе словаря М. Фасмера] // Namenkundliche Informationen. — Karl-Marx-Universita t. — Leipzig, 1988. — S. 76.

Трубачев Олег Николаевич // Укр. сов. энцикл. словарь: В 3 т. — Киев, 1989. — Т. 3. — С. 409.

Гиндин Л.А. Олег Николаевич Трубачев: К 60-летию со дня рождения // Изв. АН СССР. Сер. лит.и яз. — 1990. — Т. 49, вып. 4. — С. 394—396. (отдельный оттиск).

Гиндин Л.А. Члену-корреспонденту АН СССР О. Н. Трубачеву — 60 лет // Вест. АН СССР. — 1991. — № 2. — С. 157—158.

Олег Николаевич Трубачев / Сост. Л.В.Шутько; Авт. вступ. ст. Л.А.Гиндин. — М.: Наука, 1992. — 72 с. (материалы и биобиблиографии ученых. Сер. лит. и яз.; Вып. 21).

Гиндин Л. А. Краткий очерк научной и научно-организационной деятельности // Олег Николаевич Трубачев: Российская академия наук:. Материалы к биобиблиографии ученых. Сер. лит. и яз. Вып. 21. — М., 1992. — С. 6—25.

Олег Николаевич Трубачев // Отечественные лексикографы XVIII—XX века. — М.: Наука, 2000. — С. 479—501.

Добродомов И.Г. Олег Николаевич Трубачев // Изв. РАН: Сер. лит. и яз. –– 2000. — Т.59. — № 6. — С. 75—76.

Трубачев Олег Николаевич // Юдакин А.П. Ведущие языковеды мира: Энциклопедия. — М.: Советский писатель, 2000. — С. 725—727.

Топоров В.Н. К семидесятилетию О.Н. Трубачева // Этимология. 1997–1999. — М., 2002. — С.3—5.

Калашников А.А., Куркина Л.В., Петлева И.П. Олег Николаевич Трубачев: 23.X.1930 — 9.III.2002 // ВЯ — 2002. — № 3. — С. 5—7.

Журавлев А.Ф. Академик Олег Николаевич Трубачев (1930-2002) // Известия АН. Серия Литературы и Языка — 2002. — Т. 61. — № 4. — С. 78—79.

Никитин О.В. "Русского человека стало меньше". Памяти выдающегося слависта, академика РАН Олега Николаевича Трубачева (1930—2002) // Московский журнал. — 2002. — № 5.

Eckert R. In memoriam Akademiemitgleid Oleg Nikolaevic Trubacev [Nekrolog] // Zeitschrift fur Slawistik. — 2003. — Bd. 48. — # 1. — S. 107—109.

Топоров В.Н. Памяти Олега Николаевича Трубачева // ВЯ — 2003. — № 1. — с. 5.

Богатова Г.А. Библиотека в жизни О.Н.Трубачева // Там же, с. 15—17.

Добродомов И.Г. Олег Николаевич Трубачев // Там же, с. 18—29.

Чернышева М.И. Олег Николаевич Трубачев и наше поколение. Из воспоминаний // Там же, с. 30—36.

 


Г. А. Богатова. Библиотека в жизни О. Н. Трубачева

Вопросы языкознания №1/2003

В ответном слове на 70-летие O. Н. Трубачева, где он говорил о некоторых итогах главных занятий и увлечении своей жизни, — есть один предмет, о котором сказано было не раз и с нежностью — это Шереметьево, его Шереметьевская библиотека. Увлечение отца перешло к сыну. Библиотека, конечно, уникальна; Олег Николаевич собирал ее сам для этимологических исследований, для "Этимологического словаря славянских языков". Но она собиралась и сама — как эхо на его исследования сюда приходили книги, статьи, оттиски как продолжение его трудов, как их популяризация в учебной литературе. Значительную часть составляет и "дискуссионный" фонд. Во всяком случае, научная составляющая библиотеки — это главное.

Строго говоря, библиотека слависта Олега Николаевича Трубачева намного шире его собственных славянских интересов. Его ученик и соратник Леонид Александрович Гиндин писал: "Олег Николаевич представляет собой целый континент в науке" (Биобиблиография ученых, 1993, с. 7). Он действительно, представлял особое явление. И так же, как сцеплен между собой весь мир, так сложены и сложны его интересы лингвистические, которые хотелось бы назвать скорее энциклопедическими. Олег Николаевич каждый раз говорит о картине мира, отраженной в языке, о космизме, о соборности и открытости русской науки всему миру, умении жить не только своими собственными проблемами. Он считал, что это стиль русской науки, ее особенность. Не раз читатель или собеседник замечал: "Ваша планка высока, но, пожалуй, все вместе, всем миром одолеем мы этот путь успешно". Близкие и друзья знали, однако, что эту планку он отлично держал сам, не полагаясь даже в соборности на большую коллективность. О. Н. Трубачев был высоко одаренной и высоко организованной индивидуальностью. О нем трудно было сказать, кто он — русист, славист, индоевропеист: смолоду был, что называется, "быстрочтец", легко при этом постигавший язык за языком. Но вопрос, сколькими же языками он владеет, каждый раз приводил его в смущение: "Да я просто работаю с ними. А владеть... Это, знаете ли, и русским всю жизнь овладевать нужно. Вот на языках китайском, японском и других языках восточного мира и Африки совсем не читаю, там пока нет, правда, и сильной славистики". Но он так полно жил и творил "в Европе" (почти не выезжая за пределы дачного поселка Шереметьево и не покидая своей библиотеки), что "континентальность" в нем отлично проступала и в провинциальном поселке. В трудах, написанных в Подмосковье, и фундаментальность, и монументальность, и глубина соображений, гипотез, реконструкций была такой, что последнее слово в русистике, славистике, индоевропеистике, так уж получалось, часто оставалось за ним. Его слова ждали и лингвисты, и археологи, и культурологи как последнего, потому что он все успевал прочесть и был постоянно, что называется, "в материале". На Шереметьевский адрес и адрес ИРЯ РАН — Волхонка постоянно приходили новые книги, статьи, письма во множестве, а уж по тому, как Олег Николаевич умел коротко ответить, отрецензировать статью, книгу, заглянуть в суть двух-трех бегло написанных фраз — авторы понимали, как он занят сам. ИНИОН регулярно предлагал академикам услугу: присылал оглавления почти всех мировыхжурналов. Возможность заказать ксерокс той или иной статьи использовалась Олегом Николаевичем так полно, что в ИНИОНе считали его "чемпионом по заказам" (так говорили на одной экскурсии в ИНИОН). Значительную часть, ценностей этой библиотеки теперь составляют шкафы этих заказанных, всегда обработанных и аккуратно сохраненных статей. При нынешней скудости библиотечных поступлений эта часть библиотеки на 15-20 языках составляет для филолога чрезвычайно ценный и уж совсем недоступный в последние годы материал. Полностью библиотека, наверное, не оставит своего места. Сейчас мы стараемся из нее вычленить Славянскую научную библиотеку для передачи в ИРЯ РАН, чтобы легче было закончить словарь — самую тяжкую его боль и заботу. Когда Олег Николаевич в больничной палате писал статью (одновременно это доклад на съезд славистов) о 30-летнем опыте ЭССЯ, он уже знал, что это почти завещание, но вы ни в одной строке не почувствуете этого.

Научная славянская библиотечка обязательно включает книги по другим европейским языкам, кроме славянских, но посвященные славистике в целом, праславянским проблемам, разным периодам изучения славянства. Книги по отдельным славянским языкам, как правило, включают этимологический или историко-этимологический словарь данного языка, исследования общего или сравнительного характера, среди них книги с автографами Р. Якобсона, О. Семереньи, В.В. Виноградова, М. Фасмера и многих других. Ряды полок с журналами, серийными изданиями по славянской археологии, книги классического мира, тюркские, угро-финские. Значительную часть составляют неславянские словари и исследования по этимологии.

Но, как ни странно, он, редко читавший лекции, накопил и некоторую часть книг, которая составила бы приличную учебную славянскую библиотеку. Подготовка архива Олега Николаевича началась с его библиотеки. Сейчас мы ее каталогизируем. И это очень непростое дело: мы — это сотрудники института, аспиранты, студенты Академии славянской культуры и некоторых других институтов. Ректор Академии славянской культуры направил их сюда на практику, понимая, какой насыщенный фон для будущих славистов составляет одно пребывание в библиотеке. Повторяю, Олег Николаевич редко преподавал, но он вдохновлялся в присутствии студентов. Приведу один характерный отрывок из его "Слова на презентации", произнесенного в Крыму в связи с выходом в свет книги "INDOARICA в Северном Причерноморье" (М., 1999), 4 окт. 2000 г. на большой конференции в Ялте (см. [ВЯ. 2000. № 3 : 155]). Презентация состоялась не только в Курпатах, но и буквально в день отъезда 14 октября, когда "...профессор кафедры общей филологии скромного Симферопольского индустриально-педагогического института Рустем Токмеджи предложил сделать утром лекцию-презентацию и для них. Когда я взглянул на лица собравшихся в зале студентов профессора, — пишет О.Н. Трубачев, — я понял, какая трудная задача стоит передо мной на этот раз. Полон зал совершенно зеленой, юной молодежи, наверняка лишь приблизительно знакомой с языкознанием вообще, не говоря уж о сравнительном языкознании. Еще раз, еще больше акцентировать самые общие вещи из области "книга и человек"... Не забыть и о живом, сегодняшнем, крымском, способном заинтересовать их всех... И меньше углубляться в этимологическую теорию (ну, разве самую малость...). Сегодняшний Крым — это хрупкое равновесие равнопретендующих этносов — славянского большинства и остального меньшинства, прежде всего — крымско-татарского народа. Показать участие тюркского элемента (начиная с гуннского периода и Хазарии), участие, благодаря которому во многом осуществилась цепочка преемственности и памяти — от древней, забытой индоарики вплоть до наших дней. Один пример представился в этом отношении счастливым, им и кончаю — тем более, что, как мне кажется, в печатном тексте книги об "индоарике" он не так "играет", растворившись в другом материале. Речь, в сущности, об очень важном, с точки зрения аргументации, подтвердительном, повторном употреблении одного и того же корня-основы: это — *danda — 'камыш', которое не толь^ ко представлено в великолепной Дандаке с ее полным воспроизводством в Индии, но и еще в двух ярких, считаю, случаях. Один — на крайнем западе региона, многократно отраженный в античном Pandarium и позднее — турецком Tentere и современном Тендра — все об одной и той же песчаной косе перед входом в лиман Ю. Буга и Днепра. Другой — в античной форме названия туземного племени на Нижней Кубани, то есть на востоке региона, — ?????????, дандарии. Мне как-то сразу, давно стало ясно, как надо читать, этимологизировать это имя: *dand-arya — 'камышовые арии' (см. выше относительно *danda - 'камыш' (кабинетная этимология иранистов -из иранско-скифского *danu-darya -"реку держащие" (?!) как бы сама собой отпадала). Все хорошо, но новая этимология рисковала бы так и остаться красивой гипотезой, если бы не подсказка с тюркской, турецкой стороны, сведением о которой я обязан такому замечательному источнику XVIII века, как "История" немецкого историка Тунмана. Именно он упоминает на Нижней Кубани, точно там, где сидели дандарии античной поры, неких сары-камыш-козаклер (тур.) 'казаки желтого камы-ша'. Все становится на свои места, здесь нечего больше добавить. И вся прибрежная зона Северного Причерноморья обретает в нашей реконструкции реальный облик не "кипарисного" (кипарисы завезены из Греции поздно), а камышового пояса. Так было в древнем Северном Причерноморье с его относительно скудным лесным по-кровом, так было и в "Таврической области" времен Кучук-Кайнарджийского договора Турции и России 70-х годов XVIII века, который, заметим, специально оговаривает право окрестных жителей этих пограничных районов — собирать камыш на топку. Символично, наконец, и другое при этом: для нашего решения потребовались как бы совместные усилия двух разных филологии — индоевропейской и тюркской".

Отлично помню минуту ошеломленного молчания и взрыв аплодисментов. Не так уж зелены юные, если судить и по двум-трем вопросам.

Студентам Академии славянской культуры не пришлось встретиться с самим Олегом Николаевичем — этим летом на практику в библиотеку пришел первый-второй курс. Они посмотрели лишь несколько учебных фильмов с его участием, но впечатление от библиотеки ученого то же, и чувство достоинства, гордости за специальность, которую они выбрали. И эти отлучки ("переиздание Нидерле вчера видели на Кировском") и возвращение с двумя томами ("для себя и для того парня: ну, помните, с гитарой к нам приезжал, из авиационного института, чинил сканер. Ему так понравились книги"). И не дозовешься от полки с болгарскими или сербскими книгами (ну, ладно, это их будущий хлеб), но вот одинокая фигурка долго перебирает скандинавские издания, эффектные венгерские тома "Книга и человек". В библиотеке у Олега Николаевича всегда на видном месте была открытка скульптора Мештровича — "Человек-пишущий". Студент, аспирант в библиотеке — "славист-растущий", "развивающийся", "выбирающий". Одна из записок рязанского студента А. Дудина в газету первоначально называлась — "Молодое поколение выбирает'', в газете же она называется "Вестник" (см. "Литературная газета" 4-10 сент. 2002 г.). Приведем только начало. "...Олег Николаевич Трубачев оставил огромное наследие, которое еще предстоит осмыслить и оценить в полной мере. Разговор о молодом поколении и трудах О. Н. Трубачева зашел не случайно — великие всегда видят дальше других и мысли их устремлены в будущее".


 

О. Н. Трубачев. Размышления о словарях и личности лексикографа


 

Мои размышления навеяны докладом В.И. Абаева "Как нам улучшить этимологические словари" на симпозиуме по этимологии, исторической лексикологии и лексикографии 1984 г., и судьбой его "Историко-этимологического словаря осетинского языка" 1958-1989 гг.

Том 1-й своего Словаря Василий Иванович выпустил уже немолодым, пятидесятивосьмилетним человеком. Сколько было в истории науки примеров, что на этом история словаря и кончалась, и всегда нашлось бы тому множество серьезнейших оправданий. Словарь был первый в своем роде, с двойной задачей — историко-этимологический, ничего подобного до сих пор по осетинскому языку не было (остается добавить, что по десяткам остальных иранских языков нет до сих пор). Абаев работал один, у жизни было предостаточно шансов оборвать эту нить, риск был огромен. Конечно, эти трудности сказались: том II Словаря увидел свет только через пятнадцать лет после I-го; еще через шесть лет последовал выход III-го тома, и лишь через десять долгих лет после III-го вышел в прошлом году завершающий том — IV-й. Я так говорю, потому что все мы ждали этого завершения, мы "болели" за Словарь Абаева, мы — это те, кому небезразлична этимология и история иранских и других индоевропейских языков, этногенез народов — носителей этих языков. Я знаю, как называется то, что сделал Абаев: это подвиг в четырех томах.

Словарь Абаева подтвердил и без того высочайшую научную репутацию Василия Ивановича: как говорится, magna cum laude. Это полезно иметь в виду, потому что сам автор, демонстрировавший и на чествованиях самоиронию ("делать этимологические словари интересно и легко, надо только каждый день писать несколько строк и так — сорок лет..."), однажды сказал, думаю, слишком строго: "Не могу сказать: "полная неудача". Но можно говорить о неполной удаче. Словарь мог бы содержать больше общегуманитарной (исторической и этнографической и пр.) информации" [1, с. 7-8].

Что же, советами Василия Ивановича, как улучшить наши словари, нельзя пренебрегать, и мы к ним еще вернемся. Но, как говаривал наш славянский черноризец Храбр в своем "Сказании о письменах" добрых тысячу с лишком лет назад, — проще потом исправить, нежели впервые сделать. Печатавшийся на протяжении тридцати лет, созданный впервые в мировой иранистике и не оборвавшийся, доведенный до завершения одним человеком, — эти характеристики "Историко-этимологического словаря осетинского языка" всегда и во всем мире будут вызывать почтительное удивление.

Что касается пожеланий автора по улучшению этимологических словарей, они — в следующем. Нужно больше внимания этногенетическим процессам, говорит Василий Иванович. "Что такое этимологический словарь? Это — самый глубинный аспект исторического словаря. А что такое этногенез? Это самый глубинный вариант истории народа" [1, с. 8]

Нужно внимательно учитывать лингвогеографические ареалы и их эволюцию, изоглоссы, связывающие области с близкими явлениями. Все это пища для истории языка, истории культуры. Новое слово, которое сказал здесь сам Абаев, — это перекрестные изоглоссы, приоткрывающие действительную картину многодиалектной сложности каждого языка уже в его древнем состоянии. Это положение весьма актуально, если иметь в виду, что по сей день теоретики оперируют по большей части понятием изначального бездиалектного единства языка.

Семантика также, как правильно считает Василий Иванович, далее, заслуживает с нашей стороны большего внимания.

"Семантика, — заметил Василий Иванович, — дама капризная. Ей присущи черты "женской логики". От нее всегда можно ожидать каких-нибудь сюрпризов" [1, с. 21]. Что ж, верно сказано — и о семантике, и о "женской логике". Надо воспринимать и семантику языка и женскую природу вместе с присущей ей логикой такими, как они есть, а там, где не хватает средств науки, призывать на помощь жизненный опыт, здравый смысл, наконец — искусство.

Бесспорно принят должен быть, далее, призыв Василия Ивановича: "Больше внимания реалиям исторической жизни народа, его материальной и духовной культуре". Здесь сам автор вспоминает свой прекрасный этюд 1957 года о славянском medь, название металла, меди, в котором он увидел первоначальное название страны Мидии, опираясь в этом не только на язык, но и на сведения археологии и истории о давней добыче металлов в Закавказье. Я назвал абаевский этюд о меди прекрасным, с таким же правом можно назвать его красивым, ибо красивое есть убедительное не только в искусстве, а и в науке (к вопросу о снятии упомянутой антитезы между ними). Как красива, например, постановка Абаевым славянского м?hдь, как он полагает, первоначально этнического названия ('Мидия'), в этнический —и одновременно словообразовательно-морфологический — ряд основ на -i-: Русь, чудь, водь, жмудь, весь, ливъ, емь, сумь, пермь, Скуфь 'Скифия' (все это народности и страны древней Восточной Европы). Другой почтенный иранист говорит (правда, кажется, не зная об этой абаевской находке): "Всюду, где мы встречаем подлинно иранское производное в функции названия страны, представлено образование с суффиксом женского рода -i-, именительный падеж на -is: I?arаzmis, Aaotris, Iаrаhvatis" [2, ?. 348-349]. Кто лишен чувства прекрасного, тот обречен не только в искусстве, но и в науке.

Занимаясь сопоставлением этимологических словарей с историческими словарями и того, что о них думают другие лингвисты, со своими наблюдениями, я пришел в свое время к выводу, что большинство важных семантических изменений фондовой лексики состоялось еще до появления письменности и вскрывается этимологически (это относится не только к младописьменным языкам, но — что интересно — также к древнеписьменным, в их числе и таким, письменность которых насчитывает более тысячи лет, например славянские, и даже таким, как греческий, письменная история которого до наших дней исчисляется тремя с половиной тысячелетиями), а на долю так называемых исторических словарей приходится уже период покоя. Покой есть жизнь, а не смерть, наиболее плодотворная, быть может, фаза жизни, созвучная со свойством языка оставаться самим собой, даже и з м е н я я с ь. Покой не чужд насыщению и обновлению сил, как раз наоборот. То, что имеет место в этимологии, лично я назвал бы именно этим более одобрительным словом: деятельный покой, а не "застой". Развивая мысль, скажу (что говорил, помнится, и ранее): этимология не должна иметь "своих особых принципов", они для нее едины с принципами и законами всего сравнительного языкознания (эти принципы можно сейчас сформулировать следующим образом: сравнительное языкознание плюс лингвистическая типология плюс внутренняя реконструкция.

Итак, повторяю, мы сегодня отнюдь не у "разбитого корыта". Наша этимологическая лексикография, как и наши этногенетические исследования, котируются высоко во всем мире. Если наша философия вместе с нашей новейшей историей легла как бы в затяжной дрейф, то в филологии, главным образом лингвистической, нашими учеными сохраняются передовые позиции.

Мы по-прежнему представляем себе слишком схематично и неизбежно упрощенно, скажем, те же древние славяно-иранские отношения как отношения двух монолитов, здесь найдется работа и для этимологии, и для лингвистической географии.

Золото скифов поныне лежит в земле. Другие народы давно населяют эту землю, но до сих пор называют они реки Юга Украины и России этимологически скифскими, сарматскими, аланско-осетинскими именами. Скифский мир с его языком и культурой не исчез без следа, он растворился и ушел в нас, живущих и населяющих эти обширные пространства. Это — часть нашего самосознания, часть нас самих. Я не стану цитировать Блока, скажу лишь, что нет дела почетнее и труднее, чем дело раскрытия истоков, питающих наше самосознание, где наряду со многими другими началами навсегда отпечаталось также скифское. В этом — глубинный смысл этимологии 'науки об истинном'.

Тема эта не нова, …и вообще она стоит того, чтобы к ней возвращаться почаще — к человеческому (и жизненному) фактору в словарном деле. Я знаю, что многие, скорее, согласятся с этим, хотя допускаю возможность и иных мнений вроде того запомнившегося однажды негативного высказывания, что составлению словарей присуща будто бы неизбежная рутина... Не стану комментировать этого мнения, скажу лишь, что знаю, что может чувствовать лексикограф в своей повседневной работе, где непредсказуемого порой больше, чем предсказуемого, и идущий на вас вал слов и значений обеспечивает это вполне и всегда. А этимолог-лексикограф (и я уже говорил это в другом месте) — лексикограф вдвойне, он несет ответственность и за письменную, и за дописьменную традицию, и на спасительную рутину (этимологически — 'проторенную дорожку') при этом рассчитывать особо не приходится. Поэтому —да простят лексикографу радость — от каждодневного малого продвижения труда, конец которого при этом еще не виден; от редкого одоления тех пределов, на которых остановились достойные и не худые родом предшественники.

Принимая и продолжая эту эстафету из почтенных рук (Германия, где выходил словарь Бернекера, имела репутацию классической страны этимологии и этимологических словарей), мы встречаем 20-летие с начала выпуска своего нового и более обширного словаря (1974-94) изданием его 20-го выпуска, с тревогой вглядываясь в пока сокрытое от нас будущее нашего дела.


Литература

1.Абаев В.И. Как можно улучшить этимологические словари // Этимология. 1984. М., 1986.

2.Szemerenyi O. Iranica V // Acta Iranica: Monumentum H.S. Nyberg. II. Teheran; Liege, 1975.


Июль 1994 года.

 

Ко входу в Библиотеку Якова Кротова