Евангелие от Марка на русский язык впервые перевел в 1816-1817 годах отец Поликарп Гайтанников.
Гайтанников — фамилию иногда писали «Гойтанников», так что происхождения он, видимо, украинского — родился в 1787 году в Торжке, при крещении был назван Петром, закончил семинар в Твери, академию в Петербурге, принял монашество и сменил имя. В 1815 года был рукоположен в священники, возглавлял начальную школу в Александра-Невской лавре.
В 1816 году Гайтанников вошёл в Российское Библейское Общество, которому император Александр I приказал перевести Библию на русский язык. Позднее он стал ректором Петербургской семинарии, в 1821 году был избран академиком.
После смерти Александра I Гайтанников был переведен в Москву настоятелем Новоспасского монастыря и ректором Московской духовной академии. Переведён он был против воли Филарета Дроздова, митрополита Московского,переводчика евангелия от Иоанна, а это означает, что инициатором перевода мог быть только Николай I.
Дроздов добился снятия Гайтанникова с ректорства лишь в 1836 году.
Что за кошка пробежала между Дроздовым и Гайтанниковым, неизвестно. Характер у святого Филарета был тяжёлый, о нём было присловье: «В день одну просфору ест, да целым попом закусывает». Впрочем, и за Гайтанниковым была дурная слава человека, который очень уж придирается к словам в сочинениях. В переводе на нормальный язык это означает, что он, талантливый писатель, требовал от других учиться хорошо писать. На этой почве у него и могли быть столкновения с другим талантом: ведь Филарет тоже переводил Библию (евангелие от Иоанна). Дроздов был на 4 года старше Гайтанникова, мог считать себя старше и в духовном смысле, мог считать о.Поликарпа слишком самостоятельным.
В 1828 году Дроздов изволил присутствовать на экзамене по догматическому богословию, который принимал в академии отец Поликарп. Не было бы митрополита, экзаменатор бы спокойно сел. Но владыка сам-то сел, а отцу архимандриту сесть не предложил, и тот три часа стоял на ногах. После экзамена пришёл к себе на квартиру и разрыдался от боли.
За три года до смерти Гайтанников взялся худеть. Перестал пить чай, вообще горячие напитки. Похудел «на три четверти против прежняго».
Отец Поликарп был похож на Ивана Андреевича Крылова не только изумительным владением русским языком, но и толщиной. Он не вбежал в русскую культуру как Пушкин, а медленно вдвинулся. Современники считали, что поэтому он был добрый, никогда не сердился, но это ложное умозаключение. Тем не менее, да, он был «человек чуждый притворства, открытый, незлобивый, кроткий, не любил выказывать, что имел доброго».
Чувство юмора у Гайданникова было: ему монах говорит: «Дьявол на всех языках говорить может!», он отвечает: «Да, на всех языках может он говорить ложь, но ни на одном истину».
Вот и вся философия перевода в одной фразе!
Кстати, о нём вспоминали, что он уже на склоне лет, тяжело болея, взял обет читать утренние и вечерние молитвы. Ему это было тяжело, потому что читал он их стоя. Сегодня кажется странным: а как же раньше? Дело в том, что те утренние и вечерние молитвы, которые с ХХ века печатаются в каждом молитвослове, были собраны в такой именно последовательности лишь в конце XVIII века, а до этого молились по часослову, где в основном псалмы в разной последовательности.
Отец Поликарп умер 19 января 1837 года, на 10 дней раньше Пушкина.