|
Дщери Тавманта1) велит Юпитер воздвигнуться аркой |
|
Средь облаков, богов со всей созывая вселенной. |
|
Вот заскользила она в пестроцветном полете: Зефиров |
|
Кличет, к духам морским взывает, мешкотных гонит |
5 |
Нимф, из влажных пещер божества увлекает речные. |
|
В страхе боги спешат, гадая, зачем потревожен |
|
Мирный покой и в чем суматохи причина великой. |
|
Звездный заполнив дворец, расселись гости по чину, |
|
Каждому — должная честь: небес обитателям место |
10 |
Первое; ниже — для тех, кто в глубинах соленого моря |
|
Правит: кроткий Нерей соседствует с достопочтенным |
|
Форком седым; скамью последнюю Главк двуобразный |
|
Занял, с ним Протей, в едином застывший обличье.2) |
|
Старшим рекам почет оказан — сидячее место |
15 |
Отведено, но ручьи молодые топчутся сзади |
|
Тесной толпой. К князьям морским дочерне наяды |
|
Льнут, и, язык прикусив, дивятся фавны созвездьям. |
|
Тут загремел Отец с Олимпа речью суровой: |
|
«Вновь о роде земном меня одолела забота, |
20 |
Чуждая думам моим с тех пор, как ветхий Сатурна |
|
Век миновал и пришло ленивое племя в упадок!3) |
|
Время людей пробудить, привыкших в оцепененье |
|
Праздном дремать! Пора возродить их для жизни тревожной! |
|
Да не взойдут хлеба на нивах непаханых, медом |
25 |
Да оскудеют леса, ключи да иссякнут хмельные — |
|
В чаше речных берегов вину не пениться боле. |
|
(Я не завидую, нет! — поистине злоба и ревность |
|
Не достигают богов — но роскоши блеск несовместен |
|
С честностью, и средь богатств людской помрачается разум.) |
30 |
Сметливость из нужды да родится — воспрянут ленивых |
|
Сонные души, к путям далеким мечты устремятся, |
|
И ежедневный труд ремеслам придаст совершенство. |
|
Но умоляет меня Природа в жалобах многих |
|
Милость смертным явить — называет неумолимым, |
35 |
Грубым тираном, Отца вспоминает царство златое:4) |
|
Я-де скупец, людей лишивший сокровищ природных, |
|
Я-де хочу поля покрыть коростой, репьями |
|
Пашню засеять, отнять у года венец плодоносный. |
|
Ей же, что прежде была родимой матерью людям, |
40 |
Ныне, увы! предстоит обернуться мачехой злобной. |
|
«Стоило ль к звездам умы увлекать и стоило ль смертным |
|
Гордо главу возносить, чтоб ныне паслись в запустенье, |
|
Словно скоты, с земли собирая желуди в пищу? |
|
В радость ли будет им жизнь средь лесных болотистых дебрей, |
45 |
Жизнь не людей, а зверей?» Подобные жалобы часто |
|
Слышал от Матери я и, милостью сердце смягчивши, |
|
Смертных решил уберечь от судьбы дикарей хаонийских:5) |
|
Волей моей суждено Церере, в неведенье горя |
|
Ныне идейских львов бичующей с Матерью грозной, |
50 |
Все обежать моря и земли в неутолимой |
|
Скорби, покуда вновь не обнимет чадо, ликуя. |
|
Да наделит людей плодами и, в тучи вознесшись, |
|
Круг да засеет земной семенами неведомых злаков, |
|
Да подчинится дракон небесный актейскому игу!6) |
55 |
Если же выдать решит Церере кто-нибудь имя |
|
Славного вора, тогда (клянусь державой моею, |
|
Адскою тьмою клянусь) отмщу — хоть будет предатель |
|
Сыном моим, иль сестрой родимой, иль милой супругой, |
|
Иль из главы моей возникшей возлюбленной дщерью! |
60 |
Да испытает гнев эгиды дальней, удары |
|
Молний — тогда проклянет бессмертье божественной плоти, |
|
К гибели тщетно стремясь. Уязвив ослушника раной |
|
Скорбною, зятю вручу — пусть бродит в им преданном царстве, |
|
Пусть на себе испытает, как Тартар казнит непокорных. |
65 |
Так я решил! Судьба да вершится волей моею!» |
|
Молвил — и трепет потряс светила на сферах небесных. |
|
А Церера вдали средь ущелий, мечами звенящих, |
|
Негу забыв и покой, давно видением грозной |
|
Устрашена беды: сильнее ужас с приходом |
70 |
Ночи — во всяком сне Прозерпина юная гибнет. |
|
В миг, когда одолел похититель невинную деву, |
|
В страхе увидела мать, как плащ ее пестрый чернеет |
|
И как оделись листвой иссохших ясеней ветви. |
|
Лавр, украшенье лесов, возрастал в пенатах Цереры, |
75 |
Зеленью чистой своей осеняя стыдливой юницы |
|
Терем, — видит его богиня павшим: надломлен |
|
Стройный ствол, и пыль оскверненные ветви пятнает. |
|
Кто же бесчестью виной? О Фуриях в страхе дриады |
|
Шепчут — их топором двуострым загублено древо. |
80 |
И, наконец, предстает пред нею сама Прозерпина, |
|
Матери сонный покой явленьем вещим нарушив. |
|
Видит Церера дитя любимое запертым в стенах |
|
Мрачной темницы, цепей жестокое бремя влекущим, |
|
Будто не ею дщерь вручена полям сицилийским, |
85 |
Будто средь Генны долин розоцветных давеча дева |
|
Взор не ласкала сестер. Поблекло золото кудрей, |
|
Некогда пышных, тьма сиянье очей помрачила, |
|
Холодом выпит ланит румянец — алая слава |
|
Гордого прежде лица, не топтавшие снега доселе |
90 |
Нежные ноги черны чернотой смолы преисподней. |
|
Мать вопрошает, едва узнавая в облике странном |
|
Милое чадо: «За что тебе наказанье такое? |
|
Что за болезнь на тебя напала? Властью жестокой |
|
Кто посягнул? Зачем влачишь непосильное бремя |
95 |
Хладных цепей, согнув под тяжестью слабые плечи? |
|
Иль не мое ты дитя, и лжет обманчивый призрак?» |
|
Дева в ответ: «О мать жестокая! Чадо родное |
|
Ты позабыла, ко львам рыжегривым душой обратившись! |
|
Разве и вспомнить меня ты не в силах? Разве настолько |
100 |
Я изменилась? Увы! тебе лишь дочери имя |
|
Мило, не дочь сама, которую в пропасти адской |
|
Пыткой казнимую зришь! Ужель, свирепая, к пляскам |
|
Ты воротишься? Ужель возопишь в столицах фригийских?7) |
|
Если в груди твоей любовь материнская бьется, |
105 |
Если Церерою жизнь мне дарована, а не каспийской |
|
Злобной тигрицей, молю: защити от бездны проклятой, |
|
В солнечный мир вороти! А коль не судьба мне вернуться. |
|
Дай хоть увидеть тебя!» Простирает руки с мольбою |
|
К матери дева, дрожа, — но цепей бесчестная сила |
110 |
Держит. |
|
Цереры сон оков бряцаньем нарушен: |
|
В страхе проснулась, скорбя об объятьях утраченных, рада, |
|
Что не воистину дщерь узрела. Спешит, обезумев, |
|
Гостеприимный кров покинуть и молвит Кибеле: |
|
«О Великая Мать! Во фригийской боле не стану |
115 |
Медлить земле: меня призывает снова о дщери |
|
Милой печаль, томит тревога за возраст незрелый. |
|
Хоть железо для стен отлито в Этне, не верю |
|
Больше Циклопов труду, боюсь, чтоб о тайном приюте |
|
Не разнеслась молва, боюсь, что моя драгоценность |
120 |
Скрыта небрежно вблизи городов тринакрийских, повсюду |
|
Славных. Выбрать должна я место иное, от взоров |
|
Скрытое чуждых, — а здесь Энкелада пламя и грома |
|
Рокот не сдержат секрет, не смолчат о пристанище тихом. |
|
Да и зловещие сны меня предчувствием горя |
125 |
Часто преследуют — не было дня, что дурною приметой |
|
Мне не грозил. Сколько раз венок увядший внезапно |
|
Падал с главы! Сколько раз сосцы мои кровью сочились! |
|
То невольных слез поток увлажняет ланиты, |
|
То без причины грудь непослушной рукою терзаю. |
130 |
Если самшиту велю запеть — он стонет печально, |
|
Если ударю в тимпан — в ответ рыданье слышу. |
|
О, как страшусь беды, возвещаемой знаменьем грозным! |
|
Более медлить нельзя!» |
|
«Пусть глупые речи развеет |
|
Ветер! — молвит в ответ Кибела. — Ленив Громовержец |
135 |
И перунов своих не станет попусту тратить. |
|
Впрочем, иди, но скорей воротись с успокоенным сердцем!» |
|
Капище Мать спешит покинуть. Ей, торопливой, |
|
Все медлительно: змей проворней лететь побуждает, |
|
По неповинным крылам ударяя гибкою плетью — |
140 |
Ищет Сиканию8) взор, едва покинувший Иду. |
|
В страхе трепещет она безнадежном. Так мечется птица, |
|
Если, древесным ветвям доверив выводок нежный, |
|
Корм промыслить летит — и ужасом душу терзает: |
|
Вдруг разрушат гнездо непрочное ветра порывы, |
145 |
Вдруг похитят птенцов охотники — люди иль змеи. |
|
Вот пред Церерой дворец показался, покинутый стражей: |
|
Крепкие сбиты замки и с петель сорваны двери, |
|
Нем и печален чертог опустелый — и в горе великом, |
|
Всех лишившись надежд, свое раздирает богиня |
150 |
Платье и рвет с головы и колосья и волосы вместе.9) |
|
Слезы застыли в очах, прервалось дыханье, пресекся |
|
Голос, до мозга костей пронизаны трепетом члены, |
|
Еле стоит на ногах дрожащих. Отперши ворота, |
|
Вот, по покоям пустым блуждая и по безлюдным |
155 |
Атриям, видит она покров недотканный в нитях |
|
Спутанных и узнает мастерицы злосчастной искусство, |
|
Сгинул божественный труд, паутина кощунственной сетью |
|
Дерзко станок оплела, пространство заполнив основы! |
|
Плакать не в силах мать над бедою, только лобзает |
160 |
Пряжу, немую скорбь изливая нитям сплетенным. |
|
Стертый рукою челнок и шелк, поникший уныло, |
|
Все, что девичий досуг услаждало, а ныне во прахе, |
|
Словно родимую дочь обнимает; на ложе невинном |
|
И на перинах пустых — повсюду оставленных чадом |
165 |
Ищет следов: вот так, обезумев, по лугу пустому |
|
Бродит пастух, коль стадо его погубила внезапно |
|
Ярость пунийских10) львов иль стая хищников злобных: |
|
Не подоспел он в тот миг, а ныне на паствах пустынных |
|
Тщетно по именам тельцов созывает, рыдая. |
170 |
Вот узрела мать в убежище тайном Электру,11) |
|
Горем сраженную, — ту, что грудью деву вскормила, |
|
Ту, что славой своей превзошла детей Океана, |
|
Честью Церере равна: дитя восприяв с колыбели, |
|
Сладким млеком вспоив, взрастила Юпитеру — часто |
175 |
Дочь на коленях Отца играла в горнем чертоге, |
|
Деве Электра была и мать, и страж, и подруга. |
|
Ныне, власы растрепав косматые, серою пылью |
|
Плоть осквернив, скорбит о пропаже питомицы милой. |
|
К ней Церера спешит. Груди стесненной молчанье |
180 |
Горьким рыданьем прервав, вопрошает: «Что за погибель |
|
Вижу? Жертвою чьей я стала? Иль с неба низвергнут |
|
Мой супруг и царят Титаны? Чья сила дерзнула |
|
Власть Громовержца презреть? Иль расколот утес Инаримы |
|
Выей Тифона? Ужель, сломив Везувия иго |
185 |
Грузное, Алкионей из волн Тирренских выходит? |
|
Или в соседстве со мной содрогнулись пропасти Этны, |
|
Путь Энкеладу открыв?12) Иль пенаты наши внезапно |
|
Сотнею рук Бриарей сокрушил многократным ударом? |
|
Горе мне! Где ты, дщерь родимая? Где твоя свита? |
190 |
Где Киана? Куда сирены крылатые скрылись?13) |
|
Вот ваша верность! Залог чужой поистине честно |
|
Вы сберегли!» |
|
Дрожит кормилица, скорбь уступает |
|
Место стыду — взирать не в силах Электра на горе |
|
Матери: жизни ценой, не медля более, жаждет |
195 |
Имя злодея назвать, рассказать о гибели девы. |
|
Молвит: «О, если бы полк безумный гигантов жестоких |
|
Был преступленью виной! Нечистых легче удары! |
|
Здесь же, увы! сестер божественных (можно ль поверить?) |
|
Заговор тайный для нас источником сделался бедствий. |
200 |
Козни вышних богов ты зришь и зависти раны |
|
Родственной. Звездный эфир нам стал враждебнее Флегры. |
|
В мирном спокойствии дом процветал, и дева не смела |
|
Шагу ступить за порог, на зелень глянуть лесную, |
|
Твой соблюдая запрет. Ей ткачество было работой, |
205 |
Отдыхом — пенье сирен. Со мной говорила, со мною |
|
Рядом спала и со мной веселилась в мирном чертоге. |
|
Но нежданно сюда Киферея явилась (не знаю, |
|
Кто ей тайный приют указал), — а внушать подозрений |
|
Нам не желая, с собой привела Палладу и Фебу. |
210 |
Смехом уста изогнув, веселья надела личину |
|
Лживого, имя сестры повторяя средь многих объятий, |
|
Матери строгость браня: она-де в убежище скрытом |
|
Девы красу таит, запрещая с сестрами дружбу |
|
Единокровными, звезд родных едва не лишивши. |
215 |
Злая речь веселит дитя простодушное, льется |
|
Щедро нектар на пирах: то плащ и доспехи Дианы |
|
Дева хочет надеть, испытуя нежной десницей |
|
Лук, то гривастый шелом примеряет Минервы, подъемля |
|
Медного тяжесть щита, — сестру восхваляет Паллада. |
220 |
Первой Венера, вздохнув коварно, заводит беседу |
|
О геннейских лугах: цветы превозносит лукаво |
|
И (словно наши места ей неведомы) сыплет вопросы: |
|
Правда ль, что зимней порой здесь розы цвести продолжают, |
|
Наперекор холодам алеют младые побеги, |
225 |
Вешних ростков не страшит арктический гнев Волопаса?14) |
|
Вот и к прогулке она, восхищаясь краем окрестным, |
|
Деву склоняет — увы! слаба пред соблазнами юность. |
|
Тщетно я слезы лила, мольбы бесполезные тщетно |
|
К ней воссылала! Сестер защите доверясь, юница |
230 |
Прочь убежала, за ней толпою наперсницы-нимфы. |
|
Вот на холмах, что травой одеты вечнозеленой, |
|
Сестры цветы поутру срывают. Росой предрассветной |
|
Блещут луга, и пьют фиалки влажные капли. |
|
Но, лишь солнце в зенит по оси поднялось срединной, |
235 |
Вдруг богомерзкая ночь небеса объяла, сотрясся |
|
Остров от скрипа колес и копыт ударов тяжелых. |
|
Нам возницу узнать не дано было — то ль смертоносный |
|
Князь, то ли Смерть сама, но травы за ним истлевали, |
|
Пересыхали ручьи, поля покрывались коростой, |
240 |
Вздох прерывался живой: бирючина алая блекла, |
|
Лилии вянули, роз лепестки во прах обращались. |
|
Лишь колесницу назад повернул он с грохотом гулким, |
|
Ночь устремилась вослед, и день воротился на землю, |
|
Но Прозерпины уж нет. Исполнив черное дело, |
245 |
Скрыться богини спешат. Нашли бездыханной Киану |
|
Мы среди трав луговых: бессильно выя склонилась, |
|
И отцветший венок увял на челе помраченном. |
|
К ней, узревшей вблизи злодейство, мы устремились, |
|
Дабы скорей разузнать: каково обличье возницы? |
250 |
Что за кони? Но нет ответа, отравлена ядом, |
|
Стала Киана ручьем: струятся влагою косы, |
|
Ноги водою журчат и льются нежные длани, |
|
Миг — и наших подошв источник касается светлый. |
|
Все разбегаются прочь. Под сень Пелорийского мыса |
255 |
В страхе укрыться спешат быстрокрылые Ахелоиды15) — |
|
О преступленье они поют чудовищном, вторя |
|
Лиры звонким струнам. Заслышав глас сладкозвучный, |
|
В море застыли суда, смирив летучие весла, — |
|
Горе мыкать лишь мне, старухе, в обители скорбно. |
260 |
Ужас немой леденит Цереру, словно в безумье |
|
Все еще будущих бед страшится; но вот загорелся |
|
Взор — и она к небесам возносит гневное слово. |
|
(Так потрясает Нифат гирканской ярость тигрицы, |
|
Если детей у нее похитил для царской потехи |
265 |
Ахеменидов ловец:16) быстрее Зефира во гневе |
|
Мечется, а Зефир — ей супруг, со шкуры пятнистой |
|
Злобный струится пот, устрашен охотник отверстой |
|
Пастью — но зверя смирить успевает зерцалом защитным.17)) |
|
Вот в неистовстве Мать взывает к богам олимпийским: |
270 |
«Дочь воротите! Ведь я рождена не рекою бродячей, |
|
Я — не из черни лесной! Мне жизнь подарила Кибела |
|
Вместе с Сатурном седым. Иль сгинуло право святое? |
|
Или низвергнут закон небесный? Стоит ли ныне |
|
Праведно жить, коль своей чистотой Киферея дерзает |
275 |
Хвастаться (мерзко сказать!) после срама сети Лемносской?18) |
|
Уж не внушил ли ей сон непорочный на ложе невинном |
|
Наглость такую? Иль честь принесли ей стыдливые ласки? |
|
Прежний дополнить позор ей гнусностью новой не в тягость! |
|
Ну, а вы-то, сестрицы безбрачные! Видно, забыли |
280 |
Девичью гордость? Легко меняются склонности ваши, |
|
Если с Венерой идти согласились вору на помощь! |
|
Вас обеих поить подобало бы в капищах скифских |
|
Кровью людскою! В чем причина ярости вашей? |
|
Иль Прозерпина моя уязвила вас словом обидным? |
285 |
Не попрекнула ль тебя, о Делия, к лесу любовью? |
|
Не осудила ль твою, Тритония,19) удаль в сраженьях? |
|
Или груба ее речь? Иль назойливо вам докучала, |
|
С сестрами дружбы ища? Но дева в глуши тринакрийской |
|
Уединенно жила, вам в тягость быть не желая. |
290 |
Без толку пряталась! Ей укрыться от зависти злобной |
|
Тайный приют не помог!» |
|
Хулит олимпийцев Церера |
|
Речью поносной, но те, повинуясь Отцову запрету, |
|
Матери бедной в ответ лишь рыдают, слова не смея |
|
Молвить. Как же ей быть? Уступив и духом смирившись, |
295 |
В слезной склонилась мольбе: |
|
«Обиду забудьте, коль слишком |
|
Я в материнской любви занеслась, коль гневалась — гордость |
|
Нам, беднякам, не к лицу. Я горькою нищенкой ваши |
|
Ныне целую стопы: дозвольте мне жребий свой ведать! |
|
Только об этом прошу: пусть будет беда моя явной. |
300 |
Дайте несчастье узреть, молю, откройте, какую |
|
Вы мне судили судьбу — я рок не сочту злодеяньем, |
|
Вытерплю все! Мольбе материнской внемлите, не часты |
|
Просьбы мои. А ты, похититель, кто б ни был, избегнешь |
|
Кары: вечно владеть добычей сможешь без страха. |
305 |
Если же нас упредил насильник, связав вас зароком, |
|
Ты хоть, Латона, скажи: тебе, наверно, Диана |
|
Все поведала. Ты познала Луцину, познала |
|
Страх за детей и любовь великую, жизнь подаривши |
|
Двум близнецам. У меня лишь дочь. Любуйся же златом |
310 |
Фебовых кудрей! Во всем ты удачливей — будь же счастливой |
|
Вечно!» |
|
Потоками слез богов увлажнились ланиты. |
|
«Что ж, — вопрошает она, — лишь молчать вы хотите да плакать? |
|
Горе мне! Все бегут! Зачем же попусту медлю |
|
Здесь вдалеке? Иль войну объявляю открытую небу? |
315 |
Разве не лучше дитя искать на земле и на море? |
|
Дню вослед поспешу, побегу по неведомым тропам |
|
Неутомимо — пропасть не дам единому часу, |
|
Нет мне покоя и сна, покуда украденной дщери |
|
Не обрету: хоть на дно упрятана у иберийской |
320 |
Тефии, хоть в глубине сокрыта Красного моря. |
|
Рейнские льды меня не удержат, холод Рифейский |
|
Не устрашит, а Сирт не смутит жарою палящей.20) |
|
Ибо хочу отыскать чертоги Нота, проникнуть |
|
В снежный Борея дворец, пробиться на запад к отрогам |
325 |
Атласа и на восток к сияющим водам Гидаспа. |
|
Пусть блужданья мои по градам и весям Юпитер |
|
Видит! Соперницы скорбь да насытит злобу Юноны! |
|
Царствуйте на небесах, надо мною вволю глумитесь, |
|
Славный справляйте триумф, отняв дитя у Цереры!» |
330 |
Так промолвивши, вниз с высокой спускается Этны, |
|
Дабы себе приискать для ночных блужданий светильник. |
|
Там, где плещет Акид, в чьих водах, море презревши, |
|
Предпочитала порой Галатея невинная плавать,21) |
|
Роща густая росла, ветвей простирая сплетенье |
335 |
Вплоть до Этнейских вершин. Обагренную кровью эгиду |
|
Здесь, по преданью, Отец отбросил, сюда после битвы |
|
Он добычу принес. Доспехами воинов Флегры |
|
Лес блистает, наряд победный деревья венчает. |
|
Шкуры повсюду висят гигантов чудовищных, скалит |
340 |
Череп зубастую пасть, куски изрубленных членов |
|
Все еще грозный вид являют; лишенные плоти |
|
Змей хребты чередой позвонков огромных белеют, |
|
Тысячью молнии горят чешуи твердокаменной блестки. |
|
Древа здесь нет, чтоб себе не стяжало славное имя: |
345 |
Тут обнаженных клинков Эгеона сторукого тяжесть |
|
Кудри ветвей бременит; а тут украшением Кея |
|
Иссиня-черный доспех; висит Миманта оружье |
|
Рядом; вблизи под нагим Офионом сучья согнулись.22) |
|
Тенью обильная ель возносит над лесом вершину, |
350 |
Бременем дымным на ней самого Энкелада кольчуга, |
|
Средь земнородных князей знатнейшего; отягощенный |
|
Клонится ствол, но дуб помогает усталой подруге. |
|
Ужас священный хранит это место — щадить подобает |
|
Рощу, ибо нельзя повредить небесным трофеям: |
355 |
Пастырь сюда овец не гонит, не ранит деревьев |
|
Дерзкий Циклоп, бежит Полифем из чащи запретной. |
|
Но для Цереры нет запретов — к лесу святому |
|
Гневом воспламенясь, топором потрясает свирепо, |
|
Словно выйдя на бой с самим Юпитером: сосны |
360 |
Все ж не осмелясь рубить иль калечить высокие кедры, |
|
Только со злобой глядит на гибкие корни, на мачты |
|
Стройных стволов и удар нанести примеряется меткий. |
|
Так вот, если купец переплыть просторы морские |
|
Хочет, к дальним брегам корабль направив и бурям |
365 |
Вверившись, метит в лесу ольху и бук для постройки |
|
Судна, получше бревно выбирая для всякого дела: |
|
Долгий ствол парусам тугим подставит опору, |
|
Прочный — хорош для руля, для весел упругих сгодится |
|
Гибкий, для киля — такой, чтоб не гнил во влаге соленой. |
370 |
Два кипариса росли средь ближнего луга, красуясь |
|
Зеленью кроны двойной,— таких на отрогах Идейских |
|
И Симоэнт не видал, таких на береге тучном |
|
Не омывал и Оронт, Аполлоновой рощи кормилец.23) |
|
Мнится, на братьев глядишь: настолько обликом стройным |
375 |
Схожи, вдвоем с высоты озирая священную чащу. |
|
Факелов им удел уготован: проворно Церера, |
|
К ним устремясь и воздев десницу с двуострой секирой, |
|
Рубит безжалостно плоть деревьев дрожащую, силу |
|
В каждый влагая удар. Кипарисы рухнули вместе, |
380 |
Рядом легли на лугу их главы — и скорбь охватила |
|
Фавнов лесных и дриад. Объемлет разом Церера |
|
Оба ствола и, подняв высоко ношу, восходит |
|
Вновь на кручу горы: задыхаясь, в растрепанных кудрях, |
|
К жаркому Этны огню спешит, попирая стопами |
385 |
Лезвия острых камней и песка зыбучего волны, — |
|
Словно для страшных дел затеплила тис смертоносный |
|
Злая Мегера, стремясь достигнуть Кадмовых башен |
|
Или лютость свою показать в Фиестовом граде. |
|
Маны и адская тьма ее окружают, от тяжкой |
390 |
Поступи Тартар гудит, но вот к волнам порубежным |
|
Вышла — и факел ее зажжен огнем Флегетона.24) |
|
Лишь Церера дошла до кратера грозного Этны, |
|
Тотчас, лик отвратив от огня, стволы кипарисов |
|
В глотку метнула горы, мостом закрывши широким |
395 |
Пропасти пасть, подавив полыханье пламени в бездне. |
|
Скалы от жара гудят подспудного, в кузнице заперт |
|
Молотобоец, парам на волю не вырваться душным, |
|
Пики утесов дрожат, извергает новую лаву |
|
Этна, и в серном дыму древесные корчатся ветви. |
400 |
Но, не желая леса губить, повелела Церера, |
|
Дабы вечно огонь горел, не чадя и не тлея, |
|
И оросила дубы волшебною влагой — такою |
|
Поит коней Фаэтон и тельцов питает Селена. |
|
Вот уже светлому дню на смену молчание ночи |
405 |
Сонную тьму принесло: выходит с истерзанным сердцем |
|
Мать в бесконечный путь и вещее слово глаголет: |
|
«Свадебный факел не так зажечь для тебя, Прозерпина, |
|
Я хотела, увы! мечтались мне свахи, обеты |
|
Общие, ложе в огне светильников праздничных, звонко |
410 |
С неба звучащий тебе гименей. Иль судьбы прядутся |
|
Даже богам? Иль нет различий для злобной Лахесы? |
|
О, как чванилась я недавно, искательством знатных |
|
Окружена женихов! Предо мной, однодетной, склонялась |
|
Чадообильная мать. Для меня ты — конец и начало |
415 |
Радости, только тобой моя тяжелела утроба. |
|
Где мои честь и покой? Где матери гордость благая? |
|
Как я богата была, никогда счастливой Юноне |
|
Не уступая ни в чем, — а ныне ничтожна и сира! |
|
Это — воля Отца. Зачем же лить ему слезы |
420 |
С нами? Тебя, о дитя, признаюсь, обделила жестоко, |
|
Бросив вдали одну и будто нарочно покинув |
|
Проискам грозных врагов. Я песням томным вакхантов |
|
Мирно внимала и слух ласкала бряцаньем оружья, |
|
Львов укрощая бичом, — а тебя умыкали злодеи. |
425 |
Я наказанье свое заслужила: взгляни на ланиты |
|
В ранах глубоких, на грудь в кровавых бороздах скорби |
|
И на ударов чреду, казнящих беспамятство чрева. |
|
Где отыщу тебя, средь каких полюсов и созвездий? |
|
Кто мне укажет путь? Идти по следу какому? |
430 |
Чьей колесница была? Кто вор? Земли или неба |
|
Житель? Крылатых колес колею увидят ли очи? |
|
Но поспешу — а стопы пусть случай направит. Венеру |
|
Лживую так же искать желаю скорбной Дионе! |
|
Будет ли делу успех? Смогу ли чадо родное |
435 |
Снова обнять? Красой сияют ли прежней ланиты |
|
Дщери? Иль мне узреть суждено горемычный и жалкий |
|
Облик, в котором ко мне ты являлась в ночном сновиденье?» |
|
Так промолвивши, прочь от Этны шагает Церера: |
|
Гнусны ей стали цветы, в беде повинные, гнусно |
440 |
Место насилия — вдаль спешит по еле приметным |
|
Тропам, поля озарив сиянием низко склоненных |
|
Факелов. Влажны следы богини от слез изобильных, |
|
Реву подобен стон. На морские выйдя просторы, |
|
Тьму багряным огнем разгоняет; пламени отблеск |
445 |
Ливни брега достиг и Авсонии: землю этрусков |
|
Свет озаряет, а Сирт отраженным блистает пожаром. |
|
Вдаль устремляется мать к пещере Сциллы, и в страхе |
|
Пес трусливый умолк, а смелый громче залаял...25) |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
|
|
|
|