Ко входуЯков Кротов. Богочеловвеческая историяПомощь
 

ГЕОРГИЙ ФЛОРОВСКИЙ

АНТРОПОМОРФИТЫ ЕГИПЕТСКОЙ ПУСТЫНИ

2. Феофил Александрийский и Апа Афу из Пемдже

I

"Житие блаженного Афу", египетского отшельника, а впоследствии - епископа Пемдже (Оксиринха), впервые опубликовано было Эженом Ревилью в 1883 году по туринской рукописи. Ревилью осознавал важность этого агиографического документа и собирался рассмотреть его во всех подробностях. Но он не закончил своей работы - успел только напечатать коптский текст (на саидском наречии) с кратким вступлением [1]. В 1886 году "Житие" по той же рукописи опубликовал Франческо Росси, с итальянским переводом, но без всяких пояснений или комментариев [2]. В том же году В.В. Болотов публикует русский перевод издания Ревилью с пространным предисловием. Болотов подчеркивает значительность этого документа: "Скромный агиологический памятник египетской церкви, "Житие блаженного Афу", - по нашему мнению - должно занять выдающееся место в истории догматов: оно проливает совершенно новый свет на историю антропоморфитского спора (перерешедшего в оригенистический)... Только теперь история антропоморфитов становится действительно понятною". Болотов планировал специальное исследование по этой теме - но вторая часть его статьи так и не появилась в печати, и мы не знаем, что хотел поведать нам величайший ученый [3]. Единственное исследование, посвященное "Житию Афу", принадлежит Э. Дриотону. Его интересует прежде всего история антропоморфитов. В своей статье Дриотон приводит по изданию Росси соответствующую часть коптского текста и ее французский перевод [4]. К несчастью, Дриотон придерживается ложного мнения, что египетские антро-поморфиты на самом деле были авдианами; эта ошибка значительно снижает ценность его анализа.

Хорошего палеографического описания туринских папирусов мы не найдем даже в каталоге Росси [5]. Датировка рукописей остается спорной, а их происхождение - загадочным. Впрочем, то же можно сказать о многих других собраниях. Зоэга в знаменитом каталоге коллекции Борджиа горестно заметил: "Quibus Aegypti locis quibusve in bibliothecis olim adservati fuerint codices, quorum fragmenta sunt in museo Borgiano, plane ignoratur... Arabes ex monas-teriis (eos) rapuisse videntur vel potius in dirutorum olim monasteriorum ruderibus invenisse... Hujusmodi fasciculi vere chaotici cum subinde ex Aegypto adveherentur mihique ordi-nandi traderentur" [В каких местах Египта или в каких библиотеках некогда хранились кодексы, фрагменты которых находятся сейчас в Борджианском музее, совершенно неизвестно... По-видимому, они были похищены из монастырей арабами или, скорее, найдены на развалинах разграбленных монастырей... Так до невероятности хаотические пачки вскоре были привезены из Египта и переданы мне, чтобы я привел их в порядок] [6]. Известно, что туринские папирусы были найдены Бернардино Дроветти, французским консулом в Египте и куплены для туринского музея [7]. Амедео Пейрон, первым описавший рукописи вскоре после прибытия их в Турин (в 1821 году), не смог сказать о них почти ничего. Они были в ужасном состоянии: перепутанны, разорванны на мелкие куски (piccolissimi pezzi). При перевозке их просто свалили в ящик: "Quam cum aperuissem infandam vidi acdeploravi papyrorum cladem" [Открыв, я увидел это безобразие и оплакал судьбу рукописей], - элегически восклицает Пейрон. Он, однако, сумел сложить разрозненные фрагменты воедино и наклеить их на прозрачную бумагу [8]. К несчастью, от лака, использованного при этой операции, папирус с течением времени стал еще более ломким, и читать текст становилось всё трудней. Поэтому Росси так спешил с публикацией [9].

Среди рукописей - "en tete de la masse de ces papyrus" [сверху этого вороха папирусов] - Ревилью обнаружил надпись на отдельном клочке, очень его заинтересовавшую. Согласно ей, собрание папирусов было пожертвовано в "храм святого Иоанна Крестителя" некоей благочестивой дамой, имя которой знает Господь, с тем, чтобы за нее и ее семейство возносились молитвы. В заметке нет даты; мы не знаем даже, относится ли она ко всему собранию или к каким-то отдельным документам. Необходимо помнить, что рукописи попали в Турин в жалком виде и полном беспорядке. Ревилью, однако, принял на веру, что всё собрание было пожертвовано храму в первых десятилетиях пятого века или, во всяком случае, до монофизитского раскола [10]. Храм святого Иоанна в Александрии - это, конечно, знаменитый Серапион. Феофил превратил его в церковь, и в 398 году мощи святого Иоанна Предтечи были перенесены в новый мартирион. По этой причине церковь стали называть храмом святого Иоанна. В этом храме находилась библиотека [11]. Однако есть мнение, что туринские папирусы относятся к более позднему времени, возможно, к седьмому столетию [12]. Если это действительно так, то датировка Ревилью несостоятельна.

Болотов оспаривает раннюю датировку по своим причинам. Некоторые документы в собрании, как, например, подложное житие святителя Афанасия, явно относятся к более позднему времени. Также едва вероятно, чтобы во времена святителя Кирилла и Диоскора в александрийский сборник были включены многочисленные (подлинные или подложные) беседы святителя Иоанна Златоуста. Болотов предполагает, что собрание Дроветти - часть составленного в каком-то монастыре коптского менолога, то есть Четиих-Миней. До наших дней сохранились месяцы тоут и паопи - первые месяцы литургического года. "Житие блаженного Афу" читалось в двадцать первый день месяца тоут, что соответствует восемнадцатому сентября. Зоэга показал, что большинство документов на мемфисском (богейрском) диалекте в собраниях Борджиа и Ватикана представляют собой disjecta membra [разрозненные части] Четиих-Миней, составленных в монастыре преподобного Макария Великого в Ските: "Olim pertinuisse videantur ad lectio-narium, quod secundum menses diesque digestum adservabatur in monasterio S. Macarii in Scetis" [По-видимому, некогда они были собраны в менолог, который, разделенный по месяцам и дням, использовался в монастыре преподобного Макария в Ските] [13]. Болотов предполагает, что подобные Четии-Минеи существовали и на саидском наречии. По своей структуре и содержанию они, как кажется, весьма отличаются от макарьевской версии. Во всяком случае, имя Афу, как и многие другие имена, ни разу не встречается в позднейших арабских синаксарях Коптской Церкви [14]. Так или иначе, документы менолога вполне могут иметь различную датировку, и не исключено, что среди них встречается и более ранний материал. Но коллекция в целом - весь менолог - едва ли была составлена к 444 или 451 году, вопреки предположению Ревилью [15].

Итак, датировка каждого отдельного документа должна устанавливаться особо. Датировка всего собрания может дать лишь terminus ante quern [верхний предел]. А в нашем случае, когда этот предел весьма размыт и неопределенен, он даже не представляет интереса.

"Житие блаженного Афу" написано вскоре после его смерти едва ли близким современником, но в то время, когда память о святом была еще свежа. Стиль автора наивен и патетичен, однако в то же время весьма трезв и прост, без легендарных вставок и без ударения на сверхъестественном, столь характерного для позднейшей коптской агиографии. Болотов рассматривает "Житие", как вполне надежный источник [16]. Дриотон придерживается того же мнения: "Le papyrus porte en lui-meme un cachet indubitable d'historicite" [Папирус несет отпечаток несомненной исторической достоверности]. Он предполагает, что агиограф пользовался какими-то официальными документами: его описание спора между Афу и Феофилом, возможно, основано на протокольной записи епископского писца - un proces-verbal de quelque notaire episcopal. С другой стороны, автор не знаком со сложной и противоречивой ситуацией, в которой возник этот спор, и потому не имеет причин для тенденциозности: он, по выражению Дриотона, повествует со "слепой аккуратностью" - une exactitude aveugle [17]. Можно добавить, что его описание епископства Афу в последней части жития носит характер исторического рассказа.

Единственная надежная дата в биографии Афу - дата его диспута с Феофилом. Он мог произойти только в 399 году. В то время Афу был уже известным отшельником и человеком в летах. Согласно "Житию", через три года после этого Феофил сделал его епископом, и в этом сане Афу прожил еще довольно долго. Скончался он в глубокой старости, значит - самое раннее - во втором десятилетии пятого века. А "Житие", по всей видимости, написано было в то время, когда в монастырях забылись бурные события времен Феофила. Еще какое-то время должно было пройти, прежде чем "Житие" включили в менолог. Итак, можно предположить, что всё собрание было составлено во второй половине пятого века.

Далее

  1. Revillout Ε. La Vie du bienheureux Aphou, eveque de Pemdje (Oxyrinque) // Revueegyptologique. III, 1, pp. 27-33. ^
  2. Rossi, Francesco. Trascrizione di tre manoscritti Copti del Museo Egizio di Torino, con traduzione italiana // Memorie delia Reale Accademia delie Scienze di Torino. Serie II, XXXVII, pp. 67-84 (текст), 145-150 (перевод). В том же выпуске Росси опубликовал еще несколько документов из туринского собрания. Существует отдельное издание: "I papiri copti del Museo egizio di Torino, trascritti e tradotti", в двух томах (Torino, 1887, 1892). См. также Atkinson, Robert. On Professor Rossi's Publication of South Coptic texts // Proceedings of the Royal Irish Academy. HI. Dublin, 1895-1898, pp. 25-99. Небольшие, но весьма важные поправки к текстам Росси были предложены Оскаром фон Леммом: Lemm, Oscar von. Koptische Miscellen. XLVI // Bulletin de l'academie imperiale des sciences de S. Petersbourg. Vl-eme serie, II, 7,15 Avril 1908, pp. 596-598. ^
  3. Болотов В. В. Из церковной истории Египта: II. Житие блаженного Афу, епископа пемджеского // Христианское чтение. 1886, № 3/4, ее. 334-377. ^
  4. Drioton E. La Discussion d'un moine anthropomorphite audien avec le Patriarche Theophile d'Alexandrie en l'annee 399 // Revue de l'Orient chretien. Deuxieme serie, X (XX). 1915-1917, pp. 92-100,113-128. ^
  5. Manoscritti copti esistenti nel Museo Egizio nella Biblioteca Nazionale di Torino, raccolti da Bernardino Drovetti e indicati dal Prof. Francesco Rossi // Rivista delie Biblioteche e degli Archivi. X, 9. 1889, Settembre, p. 114. ^
  6. Catalogus Codicum Copticorum manu scriptorum qui in Museo Borgiano Veletris adservantur, auctore Georgio Zoega Dano. Romae, MDCCCX, p. 169. ^
  7. См. Rossi, Francesco. Trascrizione di un Codice Copto del Museo Egizio di Torino // Memorie della Reale Accademia delle Scienze di Torino. Serie II, XXXV (1884), pp. 165-167; атакже: Trascrizione di alcuni testi copti tirati dai papiri del Museo Egizio di Torino // Memorie della Reale Accademia delle Scienze di Torino. Serie II, XXXVI (1885), pp. 89-91. ^
  8. Peyron, Amedeo. Saggio di studi sopra papiri codici cotti ed un Stella trilingue del Reale Museo Egiziano // Memorie della Reale Accademia delle Scienze di Torino. XXIX (1825), p. 78; атакже: Lexicon Linguae Copticae, studio AmedeiPeyron. Taurini, 1835, pp. XXV-XXVI. ^
  9. Rossi, Francesco. Trascrizione di un Codice Copto del Museo Egizio di Torino, p. 166. ^
  10. Revillout E. Le Concile de Nicee, d'apres les textes coptes // Journal asiatique. VH-eme serie, I (1873), 2, pp. 217-222; здесь Ревилью дает перевод дарственной записки. В то время он полагал, что всё собрание было составлено в первые годы папства святителя Кирилла. Впоследствии он становится более осторожен и говорит о конце правления святителя: Le Concile de Nicee d'apres les textes coptes et les divers collections canoniques. Paris, 1881, p. 112, not. I. В предисловии к своей публикации "Жития Афу" он пишет просто: до раскола (Revue egyptologique. Ill, I, p. 28). ^
  11. Ср. Болотов В. В. Из церковной истории Египта: I. Рассказы Диоскора о Халкидонском соборе // Христианское Чтение. 1885, № 1/2, ее. 89-92. ^
  12. См. Lefort Th. "Ισον = Exemplum, Exemplar //Le Museon. XLVII, 1/2, p. 58:"...vraisemblablement aux environs du Vile siecle" [вероятно, около седьмого века]. Это замечание брошено вскользь, и Лефор не приводит оснований своей датировки. ^
  13. Zoega. Op. cit., p. 4. ^
  14. Болотов считает, что арабский синаксарь Михаила, епископа Атриба и Малиджа (XIII век), основан на макарьевских Четиях-Минеях. Ср. более позднюю работу: Graf, Georg. Geschichte der Christ-lichen Arabischen Literatim II. Citta del Vaticano, 1947, S. 416 ff. Однако в полной мере проследить историю арабского синаксаря невозможно. ^
  15. Болотов В.В. Из церковной истории Египта II, ее. 340-343. ^
  16. Там же, ее. 343-346. ^
  17. Drioton Ε. Op. cit., pp. 93-94. Марсель Ришар полагает, что Дриотон несколько преувеличил историческое значение "Жития": Richard, Marcel. Les Ecrits de Theophile d'Alexandrie//Le Museon. LU. 1937,1/2, p. 36, not. 16. ^

 

 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова