Перевод с латыни и комментарии: Е. Рабинович.
Перевод выполнен по изд.: Cl. Claudiani Carmina, rec. Th. Birt, B., 1892; учитывался также перевод и комментарий в изд. Claudian, Works, ed. and transl. M. Plantquer, I-II, L., 1922.
// Поздняя латинская поэзия: Пер. с лат. / Сост. и вступ. статья М. Гаспарова. — М.: Художественная литература, 1982. — С. 191—280
|
|
|
Ветер, подъятый в ночи конями тенарского вора,1) |
|
Адских вращенье колес и брачный чертог подземельный, |
|
Мраком покрытый, на свет извлеку я дерзостной песней, |
|
Как вдохновенье велит. На шаг отступите, невежды! |
5 |
Ибо священный порыв из сердца страсти земные |
|
Ныне изгнал, и Феб всю душу мою наполняет. |
|
Видит мой мысленный взор: на дрогнувших в страхе устоях |
|
Храмы трепещут и свет источают ясный пороги, |
|
Празднуя бога приход; послышались грома раскаты |
10 |
Из-под земли — им гулом кекропов храм2) отвечает, |
|
И озарен Элевсин изнутри священным сияньем. |
|
Путы сорвавши свои, шипят триптолемовы змеи,3) |
|
Под чародейный напев скользя чешуйчатым телом, |
|
Красный расправив клобук и усталый хребет распрямляя. |
15 |
Вижу: вдали поднялась Геката трехликая,4) рядом |
|
С нею нежный Иакх грядет,5) и плющ расцветает |
|
В пышнокудрявых власах, парфянской шкура тигрицы |
|
Плечи покрыла, сцепив узлом золоченые когти, |
|
Поступь хмельную его меонийский тирс укрепляет. |
20 |
Боги, коим толпа боязливая служит в Аверне, |
|
Чья ненасытная власть поглощает все, что погибло, |
|
Чье обиталище Стикс, разлившись, волной омывает |
|
Иссиня-черной, чей дом Флегетон окружает стремниной |
|
Жар источающих вод и дымных водоворотов! |
25 |
Вы мне откройте, молю, священной древности дали, |
|
Тайны чертогов своих: расскажите про факел Амура, |
|
Коим он Диту светил, и какое Хаос6) отважный |
|
Взял приданое, став Прозерпины похищенной мужем, |
|
Сколько без отдыха стран обыскала Матерь, рыдая, |
30 |
Как у людей плоды появились и как преклонился |
|
Желудь Додоны святой пред первым колосом хлебным. |
|
Князь Эреба7) вскипел к олимпийцам жаркою злобой, |
|
Им грозя мятежом за то, что живет одиноко, |
|
Долгие годы в тоске проводя без милой супруги — |
35 |
Больше не в силах он ждать наслаждений брачного ложа, |
|
Сладкое имя «отец» скорее жаждет услышать. |
|
Вот по зову его встает из бездны могильной |
|
Чудищ бесчисленных полк, и против Властителя грома |
|
Фурии козни плетут. В кудрях из змей ядовитых, |
40 |
Факел сосновый подъяв, сулящий беду, Тисифона |
|
В призрачный лагерь зовет с оружьем призрачным манов. |
|
Вновь, как в давние дни, едва порядок не сломлен |
|
Силами темных стихий: разбив узилища стены, |
|
Освободившись от пут, титаново племя стремится |
45 |
Свет небесный узреть, и вновь Эгеон кровожадный8) |
|
Телом окрепнет, порвет оковы и с мощью сторукой |
|
Все на дороге своей сокрушит ужасным ударом. |
|
Но, убоявшись за мир, отвратить грядущие беды |
|
Парки седые спешат: припав к подножию трона, |
50 |
Молят, колени склонив, со слезами к царю простирая |
|
Руки. В этих руках закон, который связует |
|
Сущее — нить судьбы плетут уверенно пальцы |
|
Ловкие, с веретена снимая пряжу столетий. |
|
Первою речь повела Лахеса косматая, к Диту |
55 |
Гневному так обратясь: «О ты, могучий во мраке |
|
Теней грозный судья! О царь, для коего наше |
|
Вертится веретено! Рожденья и смерти владыка! |
|
Век поколений земных ты меришь твердой десницей, |
|
Жизни даруя предел — твоею создана властью |
60 |
Всякая плоть, тропой ведомая, роком сужденной, |
|
Дабы, круг миновав, к тебе вернуться и снова |
|
Прежней наполнить душой оболочку бренного тела.9) |
|
Не разрывай же, молю, сеть крепкую мирных законов, |
|
Прях неустанных труд! Во имя согласия распрю |
65 |
С братьями не затевай! Зачем нечестивое знамя |
|
Ты поднимаешь? Зачем дал волю преступным титанам? |
|
Лучше жену попроси у Юпитера». Это услышав, |
|
Гневный смягчается Орк;10) смущенью и жалости чуждый, |
|
Ныне мольбой он склонен. Вот так с пронзительным воем |
70 |
Злобный взлетает Борей, разметав поросшие снегом |
|
Дикие кудри, крыла ледяные широко раскинув, |
|
Полные града,— сейчас он закружит смерчем ревущим |
|
Море, леса и поля; но если медные двери |
|
Накрепко запер Эол, без выхода скоро иссякнет |
75 |
Тщетный порыв, и домой притихший ветер вернется. |
|
Сыну Майя велит не спешить на небо с посланьем |
|
Гневным — и на бегу стремительный замер Киллений,11) |
|
Шапкой дорожной покрыт, снотворный посох сжимая, |
|
В мрачном величии царь восседает на черном престоле. |
80 |
Ужас внушая. Померк, покрывшись коростою скорби, |
|
Скиптра державного блеск, и облако смертной печали |
|
Тенью лежит на челе, а гневом скованы члены — |
|
Грозный, он в горе грозней. Как гром разносятся звуки |
|
Речи надменной, и смолк, владыке в страхе внимая, |
85 |
Адский чертог: у ворот затих трехглавого стража12) |
|
Лай, не струится слеза Коцита, бурной волною |
|
В берег не бьет Ахеронт, и больше не слышится рокот |
|
Огненных вод — Флегетон унял свое шумное пламя. |
|
Молвит владыка: «О внук Тегеи и Атласа,13) близкий |
90 |
Горним и дольним богам! Твое исконное право |
|
Пересекать рубежи, общенью миров помогая! |
|
Южного ветра быстрей поспеши к Юпитеру с вестью |
|
И гордецу передай: «О брат жестокий, доколе |
|
Будешь ты мучить меня? Ужель злонравной Фортуной |
95 |
Наша отъемлется мощь? Ужель и силу и крепость |
|
Мы потеряли, лишь день окончился? Или угрозы |
|
Наши не страшны тебе, коль не мечем циклоповы стрелы,14) |
|
Не сотрясаем эфир для забавы бессмысленным громом? |
|
Разве не видишь, как я, лишен благодатного света |
100 |
Жребием высшим, терплю тройную обиду, страдаю |
|
В муках безмерных, а ты? Тебя венчает сиянье |
|
Звезд Зодиака и блеск веселый небесных Медведиц, |
|
Я обделен и в любви! Средь волн голубых Амфитрита, |
|
Лучшая из нереид, в объятиях нежит Нептуна; |
105 |
Ты к супруге-сестре нисходишь на ложе, наскучив |
|
Молний метаньем. Скажу ль о тайных утехах с Фемидой |
|
Мудрою или с Лето?15) Творец, ты счастлив в творенье |
|
Отчем, ибо толпой тебя сыновья окружают. |
|
Я же в бесславной тоске, хозяин пустынных чертогов, |
110 |
Разве не вправе согреть заботой душу родную? |
|
Ныне предел настал терпенью! Клянуся предвечной |
|
Ночью и Стикса водой, гниющей в адских болотах, |
|
Если откажешь — собью затворы, коими Тартар |
|
Заперт, и узы порву, Сатурна сковавшие древле, |
115 |
Солнце низрину во мрак, лучистой ось колесницы |
|
Переломив, и во тьме Авернской погаснет светило!» |
|
Молвил — и к звездам тотчас посол устремился крылатый. |
|
Вести услышав, Отец погрузился в тяжкую думу, |
|
Дабы решить: из Дев какую выбрать? Какая |
120 |
Солнечный свет променять захочет на берег стигийский? |
|
Долгих раздумий труд наконец решеньем увенчан. |
|
Юной красою цвела у Цереры в доме Геннейском16) |
|
Дщерь ненаглядная. Чад других не дарит Луцина17) |
|
Матери, чрево замкнув, утомленное первым рожденьем, |
125 |
Но и в бесплодье горда богиня пред всеми женами: |
|
За нерожденных детей наградою ей Прозерпина — |
|
|
Нежно лелеет она свое чадо, подобно корове, |
|
|
Лижущей телку, что луг еще не топтала и светлый |
|
|
Не увенчала лоб серпом рогов искривленных. |
|
130 |
Но наступил наконец положенный срок, и созрела |
|
|
Дева, в ней пламя зажглось, стыдливость потрясшее, — к браку |
|
|
Страстной стремится душой, хоть в сердце чувствует трепет. |
|
|
Стал наполняться чертог женихами; спорят за деву |
|
|
Марс, щитоносный боец, и Феб, средь лучников лучший: |
|
135 |
Марса свадебный дар — Родопы, а Феба — Амиклы, |
|
|
Делос и пышный дворец Кларосский.18) С ревнивой Юноной |
|
|
Спорить готова Лето за невестку. Обоих отвергла |
|
|
Мать женихов и, страшась похищенья (о, если бы знала!), |
|
|
Тайно милую дочь отсылает на брег сицилийский, |
|
140 |
Ларам неверным вручив дитя родимое, тщетно |
|
|
На сицилийской земле укрыть надеется деву, |
|
|
Местным поверив богам. |
|
|
Тринакрия, остров сегодня, |
|
|
Прежде частью была Италии. Море и время |
|
|
Сушу разъяли — провел Нерей-победитель границу |
|
145 |
Новую, влагой омыв подножья холмов разлученных; |
|
|
Родственным странам союз проливом узким заказан. |
|
|
Так италийской земли напротив осколок трехгранный |
|
|
Ныне воздвигся средь волн: Пахина выступ скалистый |
|
|
Бурь ионийских грозу отражает о камень утесов; |
|
150 |
Громкий доносится глас Фетиды Гетульской — и вторит |
|
|
Мыс Лилибейский ему; на севере буйная ярость |
|
|
Диких тирренских валов сотрясает Пелориаду.19) |
|
|
А в середине горит вершиной огненной Этна, |
|
|
Память грядущим векам о низвергнутых древле гигантах; |
|
155 |
Здесь Энкелада курган плененного — жгучая рана |
|
|
Едкой серы пары источает из тела больного;20) |
|
|
Если же, тяжкую цепь с мятежной выи срывая, |
|
|
Мечется пленник — до дна колеблется в трепете остров |
|
|
Смертном, и в страхе дрожат городов высокие стены. |
|
160 |
Волен лишь взор воспарять к утесам Этны далеким, |
|
|
Но под запретом тропа: зеленеют склоны садами |
|
|
Пышными, только вершин не смеет пахарь коснуться: |
|
|
То, прогнав облака, смоляную гора извергает |
|
|
Тучу — и меркнет день, то страшным своим содроганьем |
|
165 |
Сферы колеблет планет, взрастив ненасытное пламя. |
|
|
Но, хоть чрево горы переполнено жаром палящим, |
|
|
Снег ее белый покрыл, не тая в огне и твердея |
|
|
Коркою льда, не боясь испарений губительных зноя, |
|
|
Тайным морозом храним — и в клубах серного дыма |
|
170 |
Так милосердный пожар соседствует с инеем хладным. |
|
|
Что за рычаг воздвиг эти скалы? Чья сила отверзла |
|
|
Пропасти эти? Струит Вулкан эту лаву откуда?21) |
|
|
Ветер ли здесь побывал, заблудившись в ущельях сокрытых, |
|
|
В буйном порыве стремясь сломать преграду глухую |
|
175 |
Дряхлых камней и найти дорогу к вольным просторам, |
|
|
Силою крыльев своих сокрушая горные своды? |
|
|
Море ли здесь пленено в кипящих серою недрах |
|
|
И, под спудом горя, колеблет тяжкое бремя? |
|
|
Здесь-то доверчиво Мать покидает милое чадо, |
|
180 |
Дабы к фригийским брегам поспешить в обитель Кибелы |
|
|
Башневенчанной.22) Влачат колесницу богини покорно |
|
|
Гибкие змеи: их бег, пронзив облака, оставляет |
|
|
След в небесах, а яд безвредный пятнает поводья; |
|
|
На головах клобуки, узор зеленый украсил |
|
185 |
Спин пестроту, чешуя блистает золотом рдяным. |
|
|
То, извиваясь, Зефир обгонят, то, вниз устремившись, |
|
|
Пашню заденут: скользит колесо по почве взрыхленной, |
|
|
Пыль поднимая, — и вот уже в колее золотится |
|
|
Колос, богине вослед урожай родится обильный, |
|
190 |
Путь ее выстлан зерном. Вдали растаяла Этна, |
|
|
Взор напряженный едва Тринакрию в море отыщет. |
|
|
О, сколько раз в предчувствии зла слеза увлажняла |
|
|
Матери лик! Сколько раз, обративши очи к приюту |
|
|
Девы, взывала она: «Земля любезная! Небу |
|
195 |
Предпочитая тебя, тебе дарую усладу |
|
|
Крови божественной, труд драгоценный усталой утробы, |
|
|
Щедрой награды жди: отныне вовек не изранит |
|
|
Плоти твоей кирка, не ударит лемех холодный, |
|
|
Сами собой поля зацветут, урожай изобильный |
|
200 |
Миру на диво даря твоим обитателям праздным». |
|
|
Так говорила, змей золотых направивши к Иде. |
|
|
Там богини престол святейший, там чтимого храма |
|
|
Краеугольный утес, и зелень чащи сосновой |
|
|
Капище тенью густой окутала — в кронах смолистых |
|
205 |
Не зазвучит никогда гудящий напев урагана. |
|
|
Там безумных жрецов хоровод с неистовым воем |
|
|
Страшный кружится — и с ним бушует в вакхическом клике |
|
|
Ида сама, леса гаргарские долу склоняя. |
|
|
Лишь Церера вдали показалась, мычанье тимпанов |
|
210 |
Смолкло, утихла песнь и замер меч корибанта, |
|
|
Немы медь и самшит, склонили гордые выи |
|
|
С пышною гривою львы.23) В венце башненосном Кибела |
|
|
С радостным сердцем грядет, навстречу спеша поцелуям. |
|
|
Это увидел тотчас Юпитер, из горней твердыни |
|
215 |
Глянув, и промысел свой сокрытый открыл пред Венерой: |
|
|
«О Киферея, тебе признаюсь в тайной заботе. |
|
|
Тартара князю отдать Прозерпину кроткую в жены |
|
|
Определила судьба глаголом древней Фемиды, |
|
|
Атропы твердой рукой.24) Пока без матери дева, |
|
220 |
Есть у нас время — итак, отправься на брег сицилийский, |
|
|
Дабы Цереры дитя в полях игрой позабавить. |
|
|
Завтра, лишь только восток воссияет светом багряным, |
|
|
Стражу попробуй увлечь уловками, коих бываю |
|
|
Жертвою сам. Почему покойно дольнее царство? |
|
225 |
Пламя Венеры краев не знает укромных и сердце |
|
|
Спрятать во мраке нельзя! Да зажжется пылом любовным |
|
|
Скорбной Эриннии плоть, да вопьются дерзкие стрелы |
|
|
Лучника резвого25) в грудь железную грозного Дита!» |
|
|
Волю исполнить отца спешит Венера. Паллада |
|
230 |
С нею, а третьей та, что Менал устрашает рогами |
|
|
Гнутыми, в путь собрались.26) Божественный след пламенеет |
|
|
В небе, словно несет предвестие злое комета |
|
|
Быстролетящая, свет изливая кровавый, сгорая |
|
|
В алом огне: тишину отъемлет у мирных народов, |
|
235 |
У морехода покой звезды хвостатой угроза, |
|
|
Бурю пророча судам и столицам — вражьи набеги. |
|
|
Вот близ Цереры дворца богини нисходят. Циклопа |
|
|
Длань укрепила его: высокие стены железом |
|
|
Склепаны, из чугуна столбы, а двери стальные |
|
240 |
Запер булатный замок. Ни разу столь тяжкого дела |
|
|
Не совершали Пирагм и Стероп:27) подобные Ноту |
|
|
Вздохи усталая грудь исторгала, металл утомленный |
|
|
Тек широкой рекой из жаркого горла плавильни. |
|
|
Костью слоновой чертог украшен, на медных стропилах |
|
245 |
Кровля покоится, свод янтарные держат колонны. |
|
|
Мирно и радостно здесь Прозерпина покров вышивала |
|
|
С песней веселою — дар напрасный для матери милой. |
|
|
Изображала иглой искусной порядок исконный |
|
|
Первоначальных стихий — как, хаос разъявши предвечный, |
|
250 |
Древле Природа сама отыскала законное место |
|
|
Всякому роду вещей: возносится легкое кверху, |
|
|
Грузное падает вниз, колышется воздух прозрачный, |
|
|
Пламя взвивается ввысь, море плещет, покоится суша. |
|
|
Был пестроцветным узор: расшиты золотом звезды, |
|
255 |
Пурпуром — водная гладь. Украсила жемчугом дева |
|
|
Берег, рокочет прибой предивною нитью умело |
|
|
Сотканный: словно и впрямь облепили травы морские |
|
|
Гальку, и шепоту волн зыбучий песок отвечает. |
|
|
Пять поясов покров разделяют. Очерчена алым |
|
260 |
Знойной средины межа, огнем опаленная — жаждой |
|
|
Жаркой томятся шелка под вечно полуденным солнцем, |
|
|
Сверху и снизу — края, для жизни пригодные, в меру |
|
|
Влагой полны и теплом, но ближе к верхним пределам |
|
|
Темен и мрачен узор, в морозе ночи полярной |
|
265 |
Окоченев и тоской исполнясь вечного хлада, |
|
|
Изображает она и чертоги сродника Дита, |
|
|
Манов губительных — тут ей знаменье было: нежданной, |
|
|
Но прозорливой слезой увлажнились девы ресницы. |
|
|
Вот Океан дугой стекловидной по самому краю |
|
270 |
Ткать начала, но вдруг растворились двери и видит |
|
|
Дева богинь пред собой — остался труд кропотливый |
|
|
Незавершенным, покрыл румянца пурпур ланиты |
|
|
Нежные, и белизна стыдливая светом горячим |
|
|
Вмиг озарилась. Не так краснеет от краски лидийской |
|
275 |
И от сидонских румян горожанок бледная кожа. |
|
|
Солнце сокрылось в волнах; в дремотной своей колеснице |
|
|
Влажная ночь влечет истомы сонной усладу; |
|
|
А между тем Плутон наущеньем брата из бездны |
|
|
Путь пролагает наверх, упряжкой призрачной правя |
|
280 |
Адских созданий — тех, что на пастбищах тучных Коцита |
|
|
Травы жуют, по лугам Эреба черным блуждая, |
|
|
Жажду стоялой водой утоляя из тинистой Леты, |
|
|
Пенную жвачку тоски извергая пастью сонливой; |
|
|
Здесь жестокий Орфей, Этой, обгоняющий стрелы |
|
285 |
Быстрые, здесь и Никтей, Стикса слава, а также Аластор28) |
|
|
Дитовых стад тавром клейменный вместе с другими. |
|
|
Так, закусив удила, на границе с рычаньем свирепым |
|
|
Замерли, завтрашний день предвкушая и сладость добычи. |
|
|
|
|
|