Ко входуЯков Кротов. Богочеловвеческая историяПомощь
 

Мишель Фуко и Россия

М.; СПб.: Летний сад, 2001.

Предисловие редактора....................5

раздел 1. ФУКО И ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ

Робер Кастель. «Проблематизация» как способ прочтения истории Пер. с англ. А. Маркова....................10

Робер Кастель. Мишель Фуко и социология: к «истории настоящего» Пер. с фр. В. Каплуна.....................33

Олег Хархордин. Фуко и исследование фоновых практик............46

Дидье Делёль. Интеллектуальное наследие Фуко (беседа с Франческо Паоло Адорно) Пер. с фр. В. Каплуна.....................82

раздел 2. ФУКО: РОССИЙСКИЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

Виктор Визгин. Генеалогический проект Мишеля Фуко: онтологические основания.......... 96

Александр Бикбов. Пространственная схема аналитики Фуко: социальное объяснение как инструмент разрыва с горизонтом обыденной очевидности......111

Алексей Марков. «Думать иначе»: этика и логика в «философской деятельности» Мишеля Фуко 138

Виктор Каплун. От Ницше к Ницше: об одном пересечении двух философских биографий (Семен Франк и Мишель Фуко]......146

раздел 3. РОССИЯ В ЗЕРКАЛЕ ФУКО: ПЕРСПЕКТИВЫ АНАЛИЗА

Александр Эткинд. Фуко и имперская Россия: дисциплинарные практики в условиях внутренней колонизации.............166

Лия Янгулова. Юродивые и Умалишенные: генеалогия инкарцерации в России.............192

Доминик Кола. Фуко и Советский Союз Пер. с фр. В. Каплуна....................213

Стивен Коткин. Новые времена: Советский Союз в межвоенном цивилизационном контексте Пер. с англ. А. Маркова и Д. Калугина............239

Анна Тёмкина. К вопросу о женском удовольствии: сексуальность и идентичность................316

349

МИШЕЛЬ ФУКО И РОССИЯ Сборник статей

Утверждено к печати Ученым советом Европейского университета в Санкт-Петербурге

Редактор - Е. И. Васьковская Техн. редактор - В. Г. Васильев Макет, вёрстка - В. Г. Васильев

Европейский университет в Санкт-Петербурге 191187, Санкт-Петербург, ул. Гагаринская, 3

Издательско-торговый дом «Летний сад» 121069, Москва, Большая Никитская, 46. Изд. лицензия ИД 03439 от 5.12.2000 г.

Сдано в набор 12.12.2001. Подписано в печать 11.3.2002. Формат 84x108/32. Бумага офсетная. Печать офсетная. Гарнитура Петербург. Усл. печ. л. 18,48. Уч.-изд. л. 18. Тираж 1000 экз. Заказ Na 1541

Книга отпечатана в ПФ «Полиграфист» 160001, Вологда, ул. Челюскинцев, 3

ТРУДЫ ФАКУЛЬТЕТА ПОЛИТИЧЕСКИХ НАУК И СОЦИОЛОГИИ

Выпуск 1

Европейский университет в Санкт-Петербурге Факультет политических наук и социологии

МИШЕЛЬ ФУКО И РОССИЯ

 

Сборник статей

Под редакцией Олега Хархордина

ЕВРОПЕЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ

Летний сад санкт-петербург · москва · 2001

ББК 87.3 M71

Издание подготовлено

при финансовой поддержке Фонда

Джона Д. и Катерин Т. Макартуров

Мишель Фуко и Россия: Сб. статей / Под ред. М71 О. Хархордина. — СПб.; М.: Европейский университет в Санкт-Петербурге: Летний сад, 2001.— 349 с— (Европ. ун-т в Санкт-Петербурге. Тр. ф-та полит. наук и социологии; Вып. 1).

ISBN 5-94381-032-3 (Летний сад]

ISBN 5-94380-012-3 [Европейский университет в Санкт-Петербурге)

Настоящий сборник является итогом конференции, состоявшейся в июне 2000 г. в Европейском университете в Санкт-Петербурге при поддержке Французского института — Альянс Франсез в Санкт-Петербурге и Французского университетского колледжа в Санкт-Петербурге. В книге впервые в России собраны вместе статьи об использовании стиля мышления Мишеля Фуко в социальных и политических науках, российские интерпретации его творчества, а также попытки анализа российской проблематики в духе Фуко. Задача книги — способствовать формированию сообщества российских исследователей современности, объединенных диалогом с Фуко и по поводу Фуко.

Книга может быть интересна исследователям социальных и политических процессов, историкам и страноведам, философам и методологам науки.

This book represents a first attempt in Russia to assemble together a body of articles that deal with the role of Michel Foucault's thought in social and political sciences, with interpretation of his work in Russia, and also with analyzing Russian society and politics in Foucault's style. The goal of the book is to help forming the community of Russian students of social and political sciences, who consistently participate in a dialogue with Foucault and on Foucault.

ISBN 5-94381-032-3 (Летний сад) ISBN 5-94380-012-3 (Европейский университет в Санкт-Петербурге)

© Европейский университет в Санкт-Петербурге, 2001 © Коллектив авторов, 2001 © «Летний сад», макет, 2001
ПРЕДИСЛОВИЕ РЕДАКТОРА

ЭТА КНИГА — итог конференции, состоявшейся в июне 2000 г. в Европейском университете в Санкт-Петербурге при поддержке Французского института и Французского университетского колледжа в Санкт-Петербурге. Задача конференции была предельно проста. Мы попытались собрать российских исследователей, чьи научные интересы связаны с творчеством Мишеля Фуко, и нескольких зарубежных ученых, которые тесно сотрудничали с Фуко при жизни.

Одним из основных вопросов конференции была проблема использования работ Фуко не в философском дискурсе, а в разнообразных научных исследованиях. Поэтому книга открывается разделом, в котором анализируется связь работ Фуко с различными общественно-научными дисциплинами. В двух статьях Робера Кастеля описываются взаимоотношения генеалогии Фуко с социологией и историей. В статье Олега Хархордина обсуждаются возможность кросс-культурного перевода метода Фуко, который вырос на почве французской культуры, и проблемы, возникающие при использовании его метода для исследования других культур. Дидье Делёль в беседе с Франческо Паоло Адорно обсуждает значение наследия Фуко для исследований политики, особенно для исследований власти и основ либерализма.

Второй раздел посвящен российским интерпретациям трудов Фуко. В статье Виктора Визгина анализируется проблема ницшеанских корней проекта Фуко и обсуждается дионисический аспект его творчества. Александр Бикбов предлагает оригинальный способ анализа теоретических трудов в социологии и рассматривает пространственную схему работ Фуко. Алексей Марков обсуждает общую направленность творчества Фуко, исходя из установок его последних трудов. В статье Виктора Каплуна прослеживаются неожиданные биографические связи и любопытные тематические параллели между творчеством Фуко и творчеством Семена Франка.

5

Третий раздел, самый обширный, включает в себя работы о различных аспектах российского опыта, интерпретированного с помощью работ Фуко или в диалоге с ним. В статье Александра Эткинда описывается история царской России в терминах становления дисциплинарной власти. Лия Янгулова представила набросок генеалогического анализа феномена юродства как разновидности «истинностных игр», характерной для религиозных цивилизаций и вытесняемой научной формой производства знания в Новое время. Высказывания Фуко о советском периоде русской истории анализируются в статье Доминика Кола. Статья Стивена Коткина в определенном смысле полемизирует со статьей Кола: развитие СССР в межвоенный период анализируется в ней как один из вариантов становления управляемого государства всеобщего благосостояния (тема, интересовавшая Коткина с тех пор, как он был ассистентом Фуко в Беркли), а не как становление уникального тоталитарного государства. Наконец, статья Анны Тёмкиной представляет собой одну из первых попыток не кросс-культурного, а кросс-гендерного анализа, проведенного на российском материале с помощью исследовательских подходов Фуко. На основе эмпирического анализа практик субъективации, играющих ключевую роль в формировании женской самоидентичности, автор показывает, что российские женщины не превращают себя в субъектов с помощью маскулинных практик, которые — с точки зрения феминистской критики — в основном и описывал Фуко.

Таким образом, настоящий сборник включает в себя тексты докладов, представленных на конференции и соответствующим образом переработанных. Однако он не является в строгом смысле слова «сборником материалов конференции» и в силу ряда обстоятельств не полностью соответствует ее программе. Доклад Дидье Делёля представлял собой пространный комментарий к его интервью, посвященному наследию Фуко, которое было опубликовано на французском языке в журнале «Cites» (2000. № 2). Этот номер журнала целиком был посвящен творчеству Фуко и стал знаком возрождения интереса к Фуко во Франции (в 90-е гг. интенсивность споров вокруг наследия Фуко несколько снизилась, и могло сложиться впечатление, что о Фуко во Франции начинают забывать). Мы сочли возможным перевести на русский язык и включить в наш сборник опубликованное в «Cites» оригинальное интервью Дидье Делёля. Доклад Михаила Рыклина

6

(Институт философии РАН) «Иллегализм дисциплинарных пространств», к сожалению, не был готов к публикации ко времени сдачи нашего сборника в печать. Стивен Коткин был вынужден улететь из России за несколько дней до конференции, но предоставил свою статью для публикации в этом сборнике.

Мы благодарим издательство «Blackwell» и издательство «Presses Universitaires de France» за любезное разрешение перевести и опубликовать на русском языке соответственно статью Робера Кастеля «„Проблематизация" как способ прочтения истории» (английский оригинал см.: Castel R. «Problematization» as a Mode of Reading History // Foucault and the Writing of History / Ed. by J. Goldstein. Blackwell: Cambridge, 1994. P. 237-304) и интервью Дидье Делёля «Интеллектуальное наследие Фуко» (французский оригинал см.: L'heritage intellectuel de Foucault. Entretien entre Didier Deleule et Francesco Paolo Adorno // Cites: philosophie, politique, histoire. 2000. № 2. P. 99—108).

Мы благодарим также наших зарубежных коллег, предоставивших нам авторские права для опубликования на русском языке своих статей — Робера Кастеля за статью «Мишель Фуко и социология: к „истории настоящего"», Доминика Кола за статью «Фуко и Советский Союз», Стивена Коткина за статью «Новые времена: Советский Союз в межвоенном цивилизационном контексте».

Несколько слов о переводе статей. Там, где это было необходимо для более точного понимания, переводчики оставляли иноязычные термины оригинала в скобках. Однако термин «аппарат» в статье Кастеля о генеалогии и истории в целом переводит французский термин dispositif, переданный английским apparatus. Термин «(у)правление» переводит французский термин gouvemmentalite, что можно было бы также передать как «управляемость», но в этом случае потерялись бы коннотации с проблематикой «воспитания», «направления другого на правильный путь», которые несет французское слово gouverner и которые есть, например, также в русском слове «правило» с ударением на второй слог (церковный канон).

И последнее. В русских докладах, а также в переводах встречались различные термины, описывающие связи с Фуко: например фукольдианский, фуколдианский, фукодианский, фукоанский, фукианский; фукодианец, фуколдианец, фукианец и т. п. Поскольку не существует единого, устоявшегося канона и

7

непонятно, стоит ли следовать языковым интуициям франкоговорящих русских или русскоговорящих французов, то в книге употреблялась громоздкая конструкция «последователь/ница Фуко» и были сделаны редакторские попытки избежать необходимости употреблять прилагательные, производные от имени «Фуко».

Олег Хархордин

 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова