В «Отче наш» Тимрот и Кочетков оставляют «да святится Имя». Мне «святится» представляется архаизмом, к тому же крайне неудачным фонетически: всё время отдаёт «светиться». Я ставлю «да будет свято Имя».
«Да придёт Правление». В подлиннике — прошедшее несовершенное время, обозначающее длящееся действие, что-то, что началось и продолжается. Это важно. Царство Божие «приблизилось». «Да приходит» вполне разумно, но я выбираю чуть более сильный вариант: «да наступает». Очень, конечно, хочется, заменить «Царство» на — к примеру — «Время Твоё», но всё же это чересчур. Хотя я лично оставляю за собой право говорить именно так. Иногда. Пока же пусть будет «правление». Последовательно заменять всюду «царь» на «правитель», а «царство» на «правление» нужно по нескольким причинам. Во-первых, «царство» очень – в России – политизированный термин. До сих пор мечтают о царе, настоящем. Во-вторых, у евреев как раз монархия никогда не превращалась в полноценное, автократическое самодержавие, оставалась «правлением» наподобие правления халифа или вождя. В-третьих, «правление» удачно сочетает в себе два смысла: и сам политический уклад, с иерархией, и процесс осуществления власти. Для Евангелия важно именно второе значение: «царствование».
«Ибо» я заменяю на «ведь». Архаизм заменяю совершенно нейтральным современным словом и не понимаю, почему так не поступили Тимрот и Кочетков. Ибо могли и заменить.
Почему нельзя заменять «отец» на «папеньку».
Почему именно «долги», а не «вины» или «прегрешения».