А - Б
- В - Г - Д
-
Е - Ж
- З - И -
К - Л
- М - Н - О
- П - Р - С
- Т -
У - Ф
- Х - Ц - Ч
- Ш - Щ - Э
- Ю - Я
1 Во 2-ом изд.
добавлены следующие статьи: Аарон - Авель - анафема - бежать - благовония
- благоутробие - вдовы - волшебство - голова - голубь - град - добродетели
и пороки - ересь - знамение - Иисус Навин - Иисус Христос - клятва - любостяжание
- Мелхиседек - насилие - Ной - ответственность - паломничество - пепел
- погребение - половая жизнь - право - предопределять - прелюбодеяние -
Провидение - прощание - разочарование - сознание/совесть - соль - сны -
старость - страх (ужас) - схизма - явления Христа - Ягве.
2 Франц слово
fierté означает Г. в положительном смысле - напр., качество современного
передового ч-ка дерзновенно осваивающего законы природы или космоса. Библейскому
ч-ку дерзновение присуще в другом плане: хвалящийся да хвалится тем, что
разумеет и знает Меня (Мер 9.23 сл); Павел хвалится в немощах своих, чтобы
обитала в нем сила Божия (2 Кор 11.30); апостолы возвещали Слово со всей
смелостью> (Деян 4.29), т.е без боязни или ложного стыда. Задача переводчика
осложняется тем, что на русском языке нет двух различных слов для обозначения
Г. (недостатка - orgueil) и Г. (качества). Г. легко приобретает отрицательное
звучание, и потому пришлось употребить перифразу, говоря, напр., о "Г.
Иисуса" (прим. пер.).
3 Здесь говорится
о латинском обряде Западной Церкви; в Восточной Церкви молитвы чаще всего
заканчиваются прославлением Св. Троицы.
4 Трудность
перевода этой статьи заключается в том, что франц. слово "justification"
(от justice - справедливость) и русское слово "оправдание" по своему
значению не всегда совпадают. "Оправдание", обычно обозначающее в русском
юридическом языке признание кого-либо невиновным, больше соответствует
франц. слову acquittement, чем слову justification, в к-ром ударение стоит
на утверждении правоты или обоснованности своих взглядов или поступков.
Применяя к переводу этой статьи наш обычный метод: передать как можно точнее
мысль автора, иллюстрируя ее цитатами, взятыми из текста русской синодальной
Библии, мы констатировали известное несоответствие, когда, напр., автор
говорит о справедливости, а в цитате говорится о правде или праведности.
(Прим. пер.).
5 Пепельная
среда - первый день поста в латинском обряде. В этот день священник посыпает
пеплом голову верующих, говоря: "Помни, ч-к, что ты прах и в прах возвратишься"
(Быт 3.19).
6 См. прим.
к статье Оправдание, кол. 713.
7 О переводе
слова "берит" словами "союз" и "завет" см. ниже, стр. 553.
8 Этот указатель,
как и весь словарь, является не синтезом библейского богословия, а одной
из возможных схем. Его назначение - быть пособием для читателя, изучающего
какой-либо аспект библейского откровения. Заголовки и подзаголовки помогают
понять, почему иногда сгруппированы слова, на первый взгляд не имеющие
ничего общего. Курсивом обозначены статьи, чтение которых рекомендуется
в первую очередь.
|